Английский - русский
Перевод слова Defuse
Вариант перевода Разрядить

Примеры в контексте "Defuse - Разрядить"

Примеры: Defuse - Разрядить
He remarked that recent international events had shown to what extent an international criminal court was wanting, for its mere existence would have helped defuse grave crisis situations. Он отметил, что недавние события в мире показали, насколько нужен международный уголовный суд, потому что уже само его существование помогло бы разрядить острые кризисные ситуации.
The National Assembly of the Republic of Montenegro has discussed this situation on a number of occasions so far and instructed the competent local authorities to take resolute action to defuse tension. Скупщина Республики Черногории несколько раз обсуждала создавшееся положение и дала указание местным властям принимать решительные действия с целью разрядить обстановку.
The Cabinet of Ministers reiterates its proposal issued on 14 May 1998 for the temporary demilitarization of the areas of tension in order to defuse the present crisis that may entail grave consequences for both sides and until the problem finds a comprehensive and lasting solution. Кабинет министров Эритреи подтверждает свое предложение от 14 мая 1998 года временно демилитаризовать районы повышенной напряженности, пока не будет найдено всеобъемлющее и долгосрочное решение, с тем чтобы разрядить нынешний кризис, который может иметь серьезные последствия для обеих сторон.
I would urge you to initiate meaningful dialogue between the two countries to defuse the current situation and lead to a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir dispute. Я настоятельно прошу Вас инициировать целенаправленный диалог между двумя странами, который мог бы разрядить нынешнюю ситуацию и привести к мирному урегулированию вопроса о Джамму и Кашмире.
By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. Наращивая свое присутствие посредством обеспечения активного и открытого патрулирования, ВСООНЛ прилагают максимум усилий к тому, чтобы предотвратить использование своего района развертывания во враждебных целях и разрядить ситуации, грозящие эскалацией напряженности.
In order to defuse the situation, the Government replaced law enforcement officials and appointed persons from Leninabad and Tursunzade to senior government positions in Leninabad region. С тем чтобы разрядить обстановку, правительство заменило должностных лиц правоохранительных органов и назначило жителей Ленинабада и Турсунзаде на старшие правительственные должности в Ленинабадском районе.
Full implementation of the six principles would allow for the provision of humanitarian assistance to those affected, defuse the situation and offer hope that a political solution to the problems can be found. Всестороннее выполнение шести принципов позволит оказать пострадавшим гуманитарную помощь, разрядить обстановку и дать надежду на то, что можно отыскать политическое решение этих проблем.
If Japan sincerely wants a peaceful solution to the issue, it will have to urge the United States to sign the non-aggression pact that the Democratic People's Republic has already proposed in order defuse the current crisis on the Korean Peninsula. Если Япония искренне желает мирного урегулирования вопроса, ей придется призвать Соединенные Штаты подписать пакт о ненападении, который Корейская Народно-Демократическая Республика уже предложила, с тем чтобы разрядить нынешнюю напряженность на Корейском полуострове.
In this regard, we commend the speedy action of the Secretary-General in sending envoys to the troubled region to defuse the situation and chart a solution to the ongoing crisis. В этой связи мы высоко оцениваем оперативный отклик Генерального секретаря, направившего посланников в бурлящий регион, с тем чтобы разрядить обстановку и разработать вариант урегулирования продолжающегося кризиса.
The Secretary-General also promotes democracy through quiet diplomacy, the provision of "good offices", to try to defuse potential conflicts and to support democratic processes. Генеральный секретарь также поощряет демократию с помощью «тихой дипломатии», оказания «добрых услуг», с тем чтобы разрядить потенциальные конфликты и поддержать демократические процессы.
Pakistan trusts that, in accordance with Article 99 of the Charter of the United Nations, you will take all possible steps to defuse these rising tensions, forestall further Indian adventurism and restore tranquillity and stability in our region. Пакистан надеется, что в соответствии со статьей 99 Устава Организации Объединенных Наций Вы предпримите все возможные шаги, с тем чтобы разрядить эту растущую напряженность, предотвратить дальнейший авантюризм Индии и восстановить спокойствие и стабильность в нашем регионе.
Information about the crisis has been characterized by high-tech campaigns, political colouring of facts, and sensational headlines which, it can be argued, have affected events on the ground and attempts to defuse them. Информационное освещение кризиса отмечалось технически изощренными кампаниями, политической окраской фактов и сенсационными заголовками; можно предположить, что это сказалось на развитии событий на месте и на попытках разрядить ситуацию.
Attempts are further being made to synthesize information gathered with political indicators to assess whether a threat to peace exists and to analyse action that could be taken by the United Nations to avoid disputes or defuse a crisis. Предпринимаются также попытки синтезировать собираемую информацию с учетом политических показателей, чтобы дать оценку существованию угрозы миру и проанализировать меры, которые может принять Организация Объединенных Наций с целью избежать спора или разрядить кризисную обстановку.
The Mission continued to focus attention on the north of Kosovo, increasing the number of Mission staff living in the area while working to defuse ongoing tensions between local communities. Миссия продолжала уделять основное внимание северной части Косово, увеличивая численность персонала Миссии, живущего в этом районе, и одновременно стремясь разрядить напряженность в отношениях между местными общинами.
In the light of the escalating tensions, my Special Representative and UNOMIG took a number of measures to defuse the situation, including additional patrols and encouragement for both sides to refrain from actions and rhetoric that could cause the situation to deteriorate. С учетом эскалации напряженности мой Специальный представитель и МООННГ приняли ряд мер для того, чтобы разрядить ситуацию, включая направление дополнительных патрулей и призывы к обеим сторонам воздерживаться от действий и заявлений, которые могли бы усугубить обстановку.
The band was saved from further legal action by Metallica drummer Lars Ulrich, who offered to provide assistance with legal negotiations and also asked Metallica's longtime attorney to try to defuse the situation with Sony. Группа была спасена от дальнейших правовых претензий барабанщиком Metallica, Ларсом Ульрихом, который предложил свою помощь в правовых переговорах, а также попросил давнего проверенного адвоката Metallica попытаться разрядить обстановку с Sony.
She returns in Avengers: The Children's Crusade #6 in which she, Beast and Hawkeye attempted to defuse the situation between the Avengers and X-Men who were fighting over who was to punish the Scarlet Witch. Она возвращается в Avengers: The Children's Crusade Nº 6, в котором вместе со Зверем и Соколиным глазом пыталась разрядить ситуацию между Мстителями и Людьми Икс, которые боролись за право наказать Алую Ведьму.
The novel concepts of preventive diplomacy and international peace-keeping introduced by the United Nations have helped defuse international crisis situations and prepare the groundwork for peacemaking, the rewards of which are becoming increasingly visible in the once conflict-prone regions of the globe. Новые концепции превентивной дипломатии и международного поддержания мира, введенные Организацией Объединенных Наций, помогли разрядить международную обстановку кризисных ситуаций и подготовить основу для обеспечения мира, плоды чего становятся все более очевидными в регионах мира, которые были когда-то подвержены конфликтам.
An early solution to the plight of the refugee population, which has been languishing in camps for several years, will help defuse a dangerous time bomb, in the occupied territories in particular and in the Middle East in general. Скорейшее решение проблемы беженцев, которые провели несколько лет в лагерях, позволит разрядить опасную бомбу замедленного действия как на оккупированных территориях, так и на Ближнем Востоке в целом.
Applied also to communities within States, and allowing for them to have different levels of autonomy according to the particular circumstances of different communities, it could perhaps defuse many of the tensions which are such a potent source of conflict. Применяемый также к сообществам в рамках государств и позволяющий им пользоваться различными уровнями автономии в зависимости от конкретных обстоятельств различных сообществ, он мог бы, возможно, разрядить многие очаги напряженности, которые являются потенциальным источником конфликта.
Owing to the deterioration of the situation, the OAU has sent several ministerial missions to help defuse the crisis. В силу ухудшения ситуации ОАЕ направила туда ряд министерских миссий, с тем чтобы помочь разрядить напряженность.
UNMOT worked closely with the Contact Group to defuse the situation. МНООНТ, действуя в тесном сотрудничестве с Контактной группой, пыталась разрядить обстановку.
All parties will also be encouraged to use their influence to defuse the situation. Будут также поощрять все стороны к использованию их влияния для того, чтобы разрядить обстановку.
In spite of interventions by elders and other leaders to defuse the situation, tensions persist between the two clans. Несмотря на вмешательство старейшин и других руководителей, стремившихся разрядить напряженность в отношениях между этими двумя кланами, она сохраняется.
To defuse the protests, President Jacques Chirac was forced to withdraw the provision, and instead has proposed hiring subsidies as a way to reduce youth joblessness. Чтобы разрядить обстановку президенту Жаку Шираку пришлось отказаться от предложения и вместо этого предложить предоставить субсидии в качестве способа уменьшения безработицы среди молодежи.