Английский - русский
Перевод слова Defuse
Вариант перевода Разрядить

Примеры в контексте "Defuse - Разрядить"

Примеры: Defuse - Разрядить
Multinational Force contingents, especially military police and civil affairs, were able to defuse tense situations on a number of occasions. Контингенты многонациональных сил, в частности военная полиция и компонент по гражданским делам, смогли в ряде случаев разрядить накалившуюся обстановку.
The ministerial visit, which took place on 18 October, helped to defuse the situation somewhat. Визит на уровне министров, состоявшийся в пятницу, 18 октября, позволил несколько разрядить обстановку.
Attitudes have to change, and necessary steps have to be taken without delay to alleviate the tension, defuse the charged atmosphere and re-engage in the process of constructive negotiations. Подходы должны претерпеть изменения, и следует без промедления предпринять необходимые меры, с тем чтобы смягчить напряженность, разрядить взрывоопасную обстановку и вернуться к процессу конструктивных переговоров.
In this respect, I welcome the recent initiative taken by the United States Government and express the hope that it may indeed defuse the crisis. В этой связи я приветствую последнюю инициативу, предпринятую правительством Соединенных Штатов, и выражаю надежду, что благодаря ей в самом деле удастся разрядить кризисную обстановку.
Those general principles sought to defuse the Kosovo crisis first by ensuring an end to the violence and repression in Kosovo and by the establishment of an interim administration. Эти общие принципы были призваны для начала разрядить косовский кризис путем обеспечения прекращения насилия и репрессий в Косово и путем учреждения временной администрации.
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
We also urge Chad and the Sudan to exercise the utmost restraint, defuse the current crisis, and seriously implement the Dakar agreement, as well as other relevant accords. Мы также настоятельно призываем Чад и Судан проявить максимальную сдержанность, разрядить нынешний кризис и со всей серьезность осуществить Дакарское соглашение, а также другие соответствующие договоренности.
The approval of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative debt relief package should enable the resumption of payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages and help to defuse what has been described as the serious and explosive social situation in the country. Одобрение пакета по облегчению бремени задолженности по линии расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью должно привести к возобновлению регулярной выплаты заработной платы и постепенному урегулированию проблемы задолженности по заработной плате, а также разрядить, как отмечается в докладе, серьезную и взрывоопасную социальную обстановку в стране.
The Sharm el-Sheikh conference was a serious attempt to defuse the situation, and we hope that the understandings reached at the summit will lead to the rapid resolution of the situation on the ground and will put an end to the serious security situation there. Конференция в Шарм-эш-Шейхе стала серьезной попыткой разрядить обстановку, и мы надеемся, что достигнутые на этой встрече договоренности приведут к скорейшему урегулированию ситуации на местах и положат конец серьезному ухудшению ситуации там с точки зрения безопасности.
The entire international and national community became involved in a series of mediation measures to defuse this climate of violence and hatred and thus save the electoral process on which the national and international community had pinned so much hope. Все международное сообщество и общественность страны участвуют в посреднических усилиях в целях разрядить эту обстановку насилия и ненависти и тем самым спасти процесс выборов, на который национальная и международная общественность возлагала столько надежд.
The Special Representative/High Representative engaged intensively with Bosnia and Herzegovina political actors to defuse the crisis while upholding his imposed measures of 19 October (on the efficient work of the Council of Ministers and the Bosnia and Herzegovina Parliament). Специальный представитель/Высокий представитель провел интенсивные консультации с политическими сторонами Боснии и Герцеговины, с тем чтобы разрядить кризис, при этом настаивая на принятых им 19 октября мерах (об эффективной работе Совета министров и парламента Боснии и Герцеговины).
We need to defuse the situation. Нам надо разрядить ситуацию.
I was trying to defuse the situation. Я пытался разрядить обстановку.
They help defuse tense situations. Они помогают разрядить напряженность ситуации.
She's trying to defuse the weapon. Она пытается разрядить оружие.
I was just trying to defuse the situation. Я просто пытался разрядить обстановку.
And my fanciful rhetoric helps defuse a situation that's very tense for the group. А моя остроумная риторика помогает разрядить ситуацию.
They expressed the hope that the proposed meeting between President Joseph Kabila and Vice-President Jean-Pierre Bemba would be held as soon as possible to defuse political tension. Они выразили надежду на то, что предлагаемая встреча между президентом Жозефом Кабилой и вице-президентом Жан-Пьером Дембой состоится как можно скорее, для того чтобы разрядить политическую напряженность.
We shall all be the losers if we fail to immediately defuse this situation, which can only leave a trail of mistrust and misunderstanding between both sides in its wake. Мы все только проиграем, если не удастся безотлагательно разрядить эту обстановку, что лишь усилит недоверие и недопонимание между обеими сторонами.
The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli's various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm. Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как «революционеры» отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться.
The commitment of the Government of Eritrea to these two tenets has helped to defuse conflict with the Republic of Yemen and to arrive at a mutual understanding to resolve the dispute over the Eritrean archipelago of Hanish-Zukar in the Red Sea by peaceful means through arbitration. Приверженность правительства Эритреи этим двум принципам помогла ему разрядить конфликт с Йеменской Республикой и, придя к взаимопониманию, урегулировать спор об эритрейском архипелаге Ханиш-Зукар в Красном море мирными средствами через арбитраж.
We count on the support and participation of members of the Assembly in that conference, which will make it possible for us to defuse the time bomb represented by the issue of child soldiers. Мы рассчитываем на поддержку членов данной Ассамблеи на этой конференции, которая даст нам возможность разрядить «бомбу замедленного действия», которую представляет собой проблема детей-солдат.
Judicial authorities therefore face a difficult choice over how to reconcile the need to defuse the explosive situation of prison overcrowding with the fact that the assize courts do not yet meet international standards. В результате перед судебными властями возникает дилемма: с одной стороны - организовывать суды присяжных в условиях несоблюдения международных стандартов, а с другой - отреагировать на необходимость разрядить взрывоопасную обстановку, связанную с переполненностью тюрем.
Karl knows how to defuse obstavnovku. Карл умеет разрядить обставновку.
These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months. Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.