Английский - русский
Перевод слова Defuse

Перевод defuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядить (примеров 102)
They supported the unwavering efforts of the Organization to defuse the potentially explosive situation in Burundi. Они высказались в поддержку неустанных усилий Организации, направленных на то, чтобы "разрядить" потенциально взрывоопасную ситуацию в Бурунди.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing. И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
Attempts are further being made to synthesize information gathered with political indicators to assess whether a threat to peace exists and to analyse action that could be taken by the United Nations to avoid disputes or defuse a crisis. Предпринимаются также попытки синтезировать собираемую информацию с учетом политических показателей, чтобы дать оценку существованию угрозы миру и проанализировать меры, которые может принять Организация Объединенных Наций с целью избежать спора или разрядить кризисную обстановку.
The approval of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative debt relief package should enable the resumption of payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages and help to defuse what has been described as the serious and explosive social situation in the country. Одобрение пакета по облегчению бремени задолженности по линии расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью должно привести к возобновлению регулярной выплаты заработной платы и постепенному урегулированию проблемы задолженности по заработной плате, а также разрядить, как отмечается в докладе, серьезную и взрывоопасную социальную обстановку в стране.
Although we value your opportune intervention, which helped to defuse the undesirable tension, we were particularly troubled by the approach of Krisztina Morvai, which we found to be aggressive at best and outright hostile more often than not. Мы ценим Ваше своевременное вмешательство, которое позволило разрядить ненужную напряженность, однако мы испытывали особую обеспокоенность по поводу позиции Кристины Морваи, которая, на наш взгляд, была, по меньшей мере, агрессивной, а чаще откровенно враждебной.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 67)
Jordan is a 22-year-old kid who's asked to defuse bombs left in a supermarket filled with families. Джордан - 22-летний пацан, которого послали обезвредить бомбу оставленную в супермаркете, набитом людьми.
I have a bomb to defuse. Мне нужно обезвредить бомбу.
I had Pope defuse the bombs. У меня есть Поуп, чтобы обезвредить бомбы.
We have to defuse it. Нам надо её обезвредить.
and how we defuse them. и как мы можем их обезвредить.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 26)
In Abyei, Mission staff worked actively and in close collaboration with local authorities and Misseriya community leaders to defuse persistent tension. В Абьее сотрудники Миссии работали в тесном сотрудничестве с местными властями и общинными лидерами племени миссерия для ослабления сохраняющейся там напряженности.
As preparatory steps, regular dialogue was established with community representatives, civil society, religious leaders and local authorities to defuse existing tensions in the Assoungha and Dar Sila regions. В качестве подготовительных мер налажен регулярный диалог с представителями местного населения, гражданского общества, религиозными лидерами и местными властями для ослабления напряженности, существовавшей в районах Асуннги и Дар-Силы.
United States Co-Chair Matthew Bryza and the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, Ambassador Andrzej Kasprzyk, met on behalf of the three mediators with both sides to defuse the crisis. Американский сопредседатель Мэтью Брайза и Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ посол Анджей Каспршик встретились от имени трех посредников с обеими сторонами с целью ослабления кризиса.
For example, the head of the United Nations peacebuilding mission in Sierra Leone, Michael von der Schulenburg, has been busy in recent weeks encouraging dialogue to defuse the most recent political tensions there. Например, глава миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне Михель фон дер Шуленбург в последние недели в целях ослабления совсем недавно возникшей там напряженности занимается содействием установлению диалога.
During the year, against the backdrop of the rapidly deteriorating situation on the ground, the Security Council has been involved in finding ways to defuse the crisis. В течение года в связи со стремительно ухудшавшимся положением на местах Совет Безопасности занимался поиском путей ослабления остроты кризисной ситуации.
Больше примеров...
Разрядке (примеров 27)
If and when India agrees to talks, we shall offer suggestions to defuse the crisis and restore the dialogue process. Если и когда Индия согласится на переговоры, мы внесем предложение по разрядке кризиса и восстановлению процесса диалога.
If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. Если да, то, возможно, основа для реального диалога по разрядке кашмирского конфликта заложена.
We appreciate the effective way in which the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, helped to defuse this very difficult situation. Мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Холкери, который оказал действенную помощь в разрядке этой очень сложной ситуации.
The Security Council fully supports the efforts of the Secretary-General's Special Representative and of the Co-Chairman of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia to defuse the situation, in line with the Council's previous resolutions. Совет Безопасности полностью поддерживает усилия Специального представителя Генерального секретаря и Сопредседателя Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии по разрядке этой ситуации в соответствии с предыдущими резолюциями Совета.
The close contact that OHCHR maintains with local human rights defenders in all regions, combined with its ability to deploy quickly human rights monitors to the field, has on multiple occasions enabled OHCHR to help defuse local tensions before they could escalate into serious incidents. Тесные контакты, которые УВКПЧ поддерживает с местными правозащитниками во всех районах страны, в сочетании со способностью отделения оперативно направлять наблюдателей по вопросам прав человека на места неоднократно давали возможность УВКПЧ содействовать разрядке напряженности на местах до ее перерастания в серьезные инциденты.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 15)
The Government and the RUF have made efforts to defuse the tensions in Kailahun and other areas by seeking ways to provide food to combatants and displaced persons. Правительство и ОРФ предприняли усилия с целью ослабить напряженность в Кайлахуне и других районах, стараясь найти пути снабжения продовольствием комбатантов и перемещенных лиц.
In this regard, I am pleased that the Government has held several meetings with religious leaders and political parties over the past few weeks in an effort to defuse political tensions. В этой связи я с удовлетворением отмечаю ряд встреч между правительством и религиозными лидерами и представителями политических партий, состоявшихся в течение нескольких последних недель, в попытке ослабить политическую напряженность.
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС.
In most cases the aim was to bring the person concerned into line or to defuse a troublesome situation. В большинстве случаев цель заключалась в том, чтобы заставить соответствующее лицо действовать в принятых рамках или ослабить напряженность в ситуации, вызывающей беспокойство.
Traditionally, China has been impervious to our concerns, but I believe Xiang Ping, given the opportunity, can and will help defuse this situation. Традиционно Китай не вступает с нами в контакт, Но я думаю, Сянь Пин, если дать ему возможность, захочет и сумеет ослабить напряженность.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 20)
In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса.
These measures will contribute to greater mutual confidence and will, it is hoped, help to defuse the sometimes tense situation in the border communities. Эти меры будут способствовать укреплению взаимного доверия и, как следует надеяться, ослаблению иногда напряженной обстановки в пограничных общинах.
We call upon the United Nations to adopt peaceful initiatives that can help defuse conflicts, save people from the scourge of war and establish international security and stability. Мы призываем Организацию Объединенных Наций одобрить мирные инициативы, которые могут способствовать ослаблению конфликтов, избавлению народов от бедствия войны и созданию международной безопасности и стабильности.
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне.
"Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict." (A/48/536, para. 143) "Предоставление основной чрезвычайной помощи может способствовать ослаблению политической напряженности, содействуя таким образом обеспечению мирного урегулирования конфликта". (А/48/536, п. 143).
Больше примеров...
Разрядки (примеров 16)
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения.
The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами.
This is illustrated by the measures taken by the parties to avoid further escalation and defuse a potentially destabilizing situation. Об этом свидетельствуют меры, принимаемые сторонами для недопущения дальнейшей эскалации и разрядки потенциально дестабилизирующей ситуации.
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
We appreciate all the diplomatic efforts being undertaken at all levels to defuse the crisis, with particular mention of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States and the European Union, which are sending envoys to the area. Мы высоко ценим все дипломатические усилия, предпринимаемые на всех уровнях в целях разрядки кризисной ситуации, и особо отмечаем Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, которые направляют в этот регион своих посланников.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 29)
The Government has recognized the problem of youth unemployment and adopted a package of measures in October 2003 to defuse the current situation. Правительство признало наличие проблемы безработицы среди молодежи и приняло в октябре 2003 года комплексные меры для урегулирования этой ситуации.
We might ask whether that sequence is being followed or whether there is a tendency to react to events rather than make a more proactive use of preventive diplomacy in order to defuse disputes during their early stages. Можно задать вопрос: придерживаемся ли мы этой последовательности или же существует тенденция реагирования на события вместо того, чтобы прибегать к упреждающему использованию превентивной дипломатии в целях урегулирования споров на их ранних этапах.
This would defuse the conflict and would create conditions propitious for its final settlement. Это разрядит конфликт и создаст благоприятные условия для его окончательного урегулирования.
Never has the Organization been called upon so often to put an end to conflict, to defuse crises or to undertake the quest for political solutions. Никогда ранее Организации не приходилось столь часто предпринимать шаги, направленные на прекращение конфликтов, урегулирование кризисов или поиск путей политического урегулирования.
In this regard, we commend the speedy action of the Secretary-General in sending envoys to the troubled region to defuse the situation and chart a solution to the ongoing crisis. В этой связи мы высоко оцениваем оперативный отклик Генерального секретаря, направившего посланников в бурлящий регион, с тем чтобы разрядить обстановку и разработать вариант урегулирования продолжающегося кризиса.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними.
We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
In the current volatile international context following the 11 September attacks in the United States, all efforts should be made to defuse such tensions, which, in the context of Myanmar, may spill over into wider unrest and violence. В нынешней изменчивой международной обстановке, сложившейся после того, как 11 сентября были совершены нападения на Соединенные Штаты, следует прилагать все усилия для снятия такой напряженности, которая в условиях Мьянмы может вылиться в массовые беспорядки и акты насилия.
there is a lack of support services, counselling or conciliation facilities to defuse tension leading up to potentially violent encounters and access to counselling is needed for moral and emotional support; отсутствие вспомогательных служб, консультационных центров или механизмов примирения, необходимых для снятия напряженности, может привести к выяснению отношений и ссоре с применением насилия, а предоставление доступа к консультациям важно для обеспечения моральной и психологической поддержки;
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 22)
The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса.
It also strives to defuse conflicts, especially those stemming from religious differences, through education and social awareness. Он также стремится к урегулированию конфликтов, особенно проистекающих из религиозных противоречий, посредством образования и повышения общественной сознательности.
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
While the Security Council's record in containing conflicts is noteworthy, we should nonetheless enhance its capabilities through more effective global and regional mechanisms for conflict prevention that could defuse crisis situations and prepare the ground for peacemaking. Хотя деятельность Совета Безопасности в области предотвращения конфликтов заслуживает высокой оценки, тем не менее нам необходимо укреплять его потенциал посредством разработки более эффективных глобальных и региональных механизмов по предотвращению конфликтов, которые могли бы привести к урегулированию кризисных ситуаций и подготовить почву для миротворческой деятельности.
The Sharm el-Sheikh conference was a serious attempt to defuse the situation, and we hope that the understandings reached at the summit will lead to the rapid resolution of the situation on the ground and will put an end to the serious security situation there. Конференция в Шарм-эш-Шейхе стала серьезной попыткой разрядить обстановку, и мы надеемся, что достигнутые на этой встрече договоренности приведут к скорейшему урегулированию ситуации на местах и положат конец серьезному ухудшению ситуации там с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 5)
Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. С помощью своей сети контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и посредством осуществления активной программы патрулирования Силы делали все от них зависящее, с тем чтобы не допускать использования своего района развертывания для враждебных действий и разряжать ситуации, которые могут привести к эскалации.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества.
Leïto and me will stay here... and you defuse the bomb. Лейто и я останемся здесь, а ты пойдёшь разряжать бомбу.
Ultimately, a final peaceful resolution of this crisis would enhance the rule of law at the international level and demonstrate the ability of the United Nations and of multilateral diplomacy to defuse disputes and crisis situations. В конечном счете окончательное мирное урегулирование этого кризиса послужило бы укреплению правопорядка в международных отношениях и продемонстрировало бы способность Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии разряжать обстановку при наличии споров и кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 10)
Reforms to defuse the crisis are needed. Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
We must defuse the tensions that foster that interest in weapons and we must urgently clarify the elements that obscure the prospect for peace throughout the world. Мы должны смягчить напряженность, которая подогревает этот интерес к оружию, и безотлагательно прояснить элементы, которые заслоняют перспективы мира во всем мире.
This has required time, effort and hard work from all of us to defuse that crisis and to reach a settlement that would ensure for the whole population of the region the right to a decent life. Это обстоятельство требует того, чтобы мы все посвящали этому время, силы и упорно работали над тем, чтобы смягчить этот кризис и достичь урегулирования, которое обеспечит для всего населения региона право и возможности на достойную жизнь.
Both managers later agreed to tone down their words, in an attempt to defuse the rivalry. С тех пор руководители команд согласились смягчить свои слова в попытке разрядить соперничество.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 8)
The same robotic platforms can have civilian as well as military applications, and can be deployed for non-lethal purposes (e.g. to defuse improvised explosive devices) or be equipped with lethal capability (i.e. LARs). Одни и те же роботизированные платформы могут иметь как гражданское, так и военное применение, и могут использоваться в небоевых целях (например, для обезвреживания самодельных взрывных устройств) либо иметь боевое оснащение большой поражающей силы (например, БАРС).
With respect to armed conflicts and their consequences, we must redouble our past efforts to enhance our ability to act preventively, doing all we can to quickly and effectively defuse potential sources of conflicts and neutralize the seeds of conflict situations before they germinate. Что касается вооруженных конфликтов и их последствий, мы должны удвоить наши прошлые усилия, чтобы укрепить наш потенциал превентивных действий, делая все, что в наших силах для оперативного и эффективного обезвреживания потенциальных источников конфликтов и нейтрализации корней конфликтных ситуаций, прежде чем они дадут всходы.
The game is broken up into a number of predetermined levels broken up into skill groupings that set the number and types of modules, the time to defuse the bomb, and the maximum number of strikes. Игра разбивается на несколько предопределенных уровней, разбитых на группы навыков, которые устанавливают количество и типы модулей, время для обезвреживания бомбы и максимальное количество ошибок.
Between 1956 and 1975,8 these losses amounted to LD 47.3 million, the oil companies having resorted to subcontracting specialist firms to detect, defuse and detonate mines and remnants of war in the concession areas. ЛД, поскольку нефтяным компаниям пришлось использовать услуги субподрядных специализированных фирм для обнаружения, обезвреживания и уничтожения мин и материальных остатков войны в районах концессий.
They planted another explosive device near the building and Colonel Muhammad Zaydan was injured when he attempted to defuse it. Другое устройство, установленное у этого же здания, взорвалось при попытке обезвреживания, в результате чего был ранен полковник Мухаммед Зайдан.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 6)
CIS peacekeeping units escorted UNOMIG patrol teams, participated in joint investigations and patrolling, and cooperated in efforts to defuse tense situations. Подразделения миротворческих сил СНГ сопровождали патрульные группы МООННГ, участвовали в совместных расследованиях и в совместном патрулировании и сотрудничали в усилиях по смягчению напряженных ситуаций.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности.
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
Больше примеров...