Mediation with the parties to defuse tension as and when it occurs |
Оказание сторонам посреднических услуг в целях снятия напряженности в тех случаях, когда она возникает |
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. |
ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними. |
We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. |
Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности. |
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. |
КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий. |
In the current volatile international context following the 11 September attacks in the United States, all efforts should be made to defuse such tensions, which, in the context of Myanmar, may spill over into wider unrest and violence. |
В нынешней изменчивой международной обстановке, сложившейся после того, как 11 сентября были совершены нападения на Соединенные Штаты, следует прилагать все усилия для снятия такой напряженности, которая в условиях Мьянмы может вылиться в массовые беспорядки и акты насилия. |
The communiqué resulted in tensions in Kinshasa between the close-protection force of former Vice-President Bemba and FARDC. MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. |
После опубликования коммюнике в Киншасе возросла напряженность в отношениях между силами личной охраны бывшего вице-президента Бембы и ВСДРК. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения. |
there is a lack of support services, counselling or conciliation facilities to defuse tension leading up to potentially violent encounters and access to counselling is needed for moral and emotional support; |
отсутствие вспомогательных служб, консультационных центров или механизмов примирения, необходимых для снятия напряженности, может привести к выяснению отношений и ссоре с применением насилия, а предоставление доступа к консультациям важно для обеспечения моральной и психологической поддержки; |
In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution. |
Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения. |
MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. |
МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения. |
On 27 February 2007, the Office intervened to defuse a stand-off between police and a group of Khmer Krom monks protesting outside the Vietnamese Embassy against the alleged repression of fellow monks in Viet Nam. |
27 февраля 2007 года Управление выступило с заявлением, в котором указывало на необходимость снятия остроты противостояния между полицией и группой монахов народности кхмеров кром, протестовавших перед посольством Вьетнама против репрессий, которым, согласно их утверждениям, подвергались их соплеменники-монахи во Вьетнаме. |
MICIVIH teams have been able to use their good relations with local officials and community and other leaders to defuse potentially explosive situations - for example, to facilitate meetings with groups and communities involved in land and other disputes. |
Группы МГМГ использовали свои хорошие взаимоотношения с местными должностными лицами и общинными и другими руководителями для снятия напряженности в потенциально взрывоопасных ситуациях - например, для содействия в проведении встреч с группами и общинами, вовлеченными в земельные и другие споры. |