The Mission's response and steps taken to defuse the tensions have been key factors in controlling the situation and preventing an escalation. |
Ответные меры и шаги, предпринятые Миссией для разрядки напряженности, послужили ключевыми факторами в сдерживании ситуации и предотвращении ее эскалации. |
Regional efforts are ongoing to defuse the tensions in the lead-up to the elections and to ensure that calm prevails. |
В настоящее время для разрядки напряженной обстановки в преддверии выборов и обеспечения спокойствия предпринимаются региональные усилия. |
He also called upon both communities to make every effort to defuse the existing tensions. |
Он также призвал обе общины приложить все усилия для разрядки существующей напряженности. |
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. |
Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения. |
The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. |
Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами. |
This is illustrated by the measures taken by the parties to avoid further escalation and defuse a potentially destabilizing situation. |
Об этом свидетельствуют меры, принимаемые сторонами для недопущения дальнейшей эскалации и разрядки потенциально дестабилизирующей ситуации. |
Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments. |
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран. |
All remind us of the fragility of peace and our shared obligation to use all of the resources available to prevent and defuse conflict. |
Все это говорит о хрупкости мира и о нашей совместной обязанности использовать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы для предотвращения и разрядки конфликтов. |
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts |
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов |
It recommends that OAU doctrine as well as practice aimed at encouraging social dialogue, mediation, conciliation and arbitration to defuse tension that may lead to the outbreak of conflicts should be shared with other regions of the world. |
Они рекомендуют использовать в других регионах мира доктрину ОАЕ, а также ее практику, направленную на поощрение социального диалога, посредничества, примирения и арбитража в целях разрядки напряженности, приводящей к началу конфликтов. |
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. |
Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия. |
The maintenance of timely and effective communications between the Commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. |
Поддержание своевременных и эффективных связей между командующими вооруженными силами противостоящих сторон имеет жизненно важное значение для предотвращения возможных инцидентов и разрядки обстановки в случаях, когда возникают инциденты, и недопущения тем самым возобновления боевых действий. |
It is our view that the Democratic Republic of the Congo and Rwanda should undertake joint confidence-building measures to defuse the current crisis and facilitate the search for a comprehensive political solution to the conflict. |
По нашему мнению, Демократическая Республика Конго и Руанда должны принять совместные меры укрепления доверия для разрядки нынешнего кризиса и содействия поискам всеобъемлющего политического решения этого конфликта. |
We appreciate all the diplomatic efforts being undertaken at all levels to defuse the crisis, with particular mention of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States and the European Union, which are sending envoys to the area. |
Мы высоко ценим все дипломатические усилия, предпринимаемые на всех уровнях в целях разрядки кризисной ситуации, и особо отмечаем Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, которые направляют в этот регион своих посланников. |
Staff should also be given special training in preventive techniques which will minimize the likelihood of violence and in methods which can be used to defuse potentially violent situations without recourse to violence. |
Сотрудникам также следует пройти специальное обучение профилактическим методам, которые позволят свести к минимуму вероятность насилия, и методам, которые могут быть использованы для разрядки ситуаций, потенциально чреватых насилием, без применения насилия. |
As the 31 December 2007 deadline established under article 140 approached, my Special Representative proactively engaged in intensive consultations with the leadership in Baghdad and Arbil, as well as other important stakeholders, with a view to trying to defuse rising tensions. |
По мере приближения установленного в соответствии со статьей 140 окончательного срока 31 декабря 2007 года мой Специальный представитель весьма активно приступил к проведению интенсивных консультаций с руководством в Багдаде и Эрбиле, а также с другими важными заинтересованными сторонами с целью добиться разрядки усиливающейся напряженности. |