Английский - русский
Перевод слова Defuse
Вариант перевода Разрядить

Примеры в контексте "Defuse - Разрядить"

Примеры: Defuse - Разрядить
Several initiatives were taken to defuse the tense political situation in the days leading up to the elections. В предшествующие выборам дни было предпринято несколько инициатив с целью разрядить напряженную политическую ситуацию.
Protocol is to defuse the situation. По правилам ты должен разрядить ситуацию.
Well, somebody needed to defuse the situation. Ну, кто-то должен был разрядить ситуацию.
Let me see if I can defuse the situation, okay? Давай посмотрим, смогу ли я разрядить обстановку, хорошо?
If only I could get hold of that atomic seed device I might be able to defuse it. Если бы я только мог достать атомное устройство, я я смог бы разрядить его.
My delegation is convinced that direct dialogue between Pristina and Belgrade could defuse all kinds of declared and potential tensions or at least prevent their exacerbation. Моя делегация убеждена в том, что прямой диалог между Приштиной и Белградом способен разрядить любую явную и потенциальную напряженность или по крайней мере предотвратить ее усугубление.
In a lot of cases these clergy would already be known in the neighbourhoods in which they're helping to defuse that situation. Во многих случаях эти священнослужители будут уже известны жителям в кварталах, в которых они помогают, чтобы разрядить эту ситуацию.
The Eritrean authorities provoked those hostilities when they occupied Ethiopian territory and rejected a recommendation proposed by the facilitators, who have attempted to defuse the tensions triggered by Eritrean aggression. Эритрейские власти спровоцировали эти военные действия, оккупировав эфиопскую территорию и отказавшись от выполнения рекомендаций, предложенных содействующими сторонами, которые стремились разрядить напряженность, вызванную агрессией со стороны Эритреи.
In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council and the South African Government for having acted swiftly to defuse the volatile situation in Bophuthatswana. В этом отношении Комитет положительно оценил оперативные действия, предпринятые Переходным исполнительным советом и южноафриканским правительством, с тем чтобы разрядить неустойчивую обстановку в Бопутатсване.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing. И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
Are you sure you can't defuse these bombs? Уверена, что не сможешь разрядить эти бомбы?
In a few days, we were able to defuse this tension; В течение нескольких дней мы сумели разрядить напряженность;
At today's emergency special session, the General Assembly is called upon to display the firm will of the international community to defuse the explosive situation, which is worsening. Сегодняшняя чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана продемонстрировать твердый настрой международного сообщества разрядить взрывоопасный накал ситуации.
On 18 January, the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, the then Chairman of the African Union, visited Abidjan to help defuse the situation. С целью помочь разрядить обстановку 18 января в Абиджан прибыл президент Нигерии Олусегун Обасанджо, который в то время был председателем Африканского союза.
In general, both sides continued to react to provocative actions of the other rather than exercise restraint in order to defuse a situation. В целом обе стороны продолжают реагировать на провокационные действия друг друга, вместо того чтобы проявлять сдержанность и тем самым разрядить обстановку.
In order to defuse the situation, the Georgian government proposed establishing a Georgian-Abkhaz police force that would be placed under the command of international police forces. Чтобы разрядить ситуацию, грузинское правительство предложило создать грузино-абхазские полицейские силы, которые находились бы в подчинении международных полицейских сил.
The request was not granted, however, meaning that an early and important opportunity to defuse tension and to prevent a spiral of violence was missed. Однако просьба не была удовлетворена, и это означает, что была упущена важная возможность разрядить напряженность на раннем этапе и предотвратить новый виток насилия.
KFOR responded to the events by deploying its Quick Reaction Force, and the Commander of KFOR immediately engaged in discussions with local representatives to defuse the situation. В связи с этими событиями СДК развернули силы быстрого реагирования, а Командующий СДК немедленно начал переговоры с местными представителями, с тем чтобы разрядить ситуацию.
It is a source of entertainment and amusement, but it is also and above all a social regulator, an outlet that makes it possible to defuse a tense situation or conflict. Они являются источником развлечения и забавы, но, вместе с тем и прежде всего, служат социальным регулятором, своего рода "громоотводом", способным разрядить напряженную или конфликтную ситуацию.
The Organization for Democracy and Economic Development - GUAM welcomes the decision by Georgia to try to defuse the situation that has arisen in its bilateral relations with the Russian Federation by repatriating Russian servicemen detained in Georgia. Организация за демократию и экономическое развитие - ГУАМ приветствует решение Грузии о передаче Российской Федерации задержанных российских военнослужащих как меру, которая имела цель разрядить ситуацию, возникшую в двусторонних отношениях.
As special envoy to the United States from 1917-1918, he negotiated the Lansing-Ishii Agreement, which was intended to defuse tension between the two nations, but was limited in its effectiveness due to the reluctance of either government to make any concessions. В качестве специального посланника в Соединенных Штатах в 1917-1918 годах, он заключил соглашение, которое должно было разрядить напряженность между двумя народами, но оказалось ограниченным в эффективности из-за нежелания правительств пойти на уступки.
[Chuckles] So, Captain, do you have anything to report that might defuse this situation? Итак, капитан У вас есть, что доложить мне, чтобы немного разрядить ситуацию?
On the same day the Mission Coordinator called the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) who expressed his deep concern and promised to take necessary measures immediately to defuse the situation. В тот же день Координатор Миссии позвонил Директору Управления таможни Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), который выразил свою глубокую обеспокоенность и пообещал незамедлительно принять необходимые меры, с тем чтобы разрядить обстановку.
The Council welcomes the Secretary-General's decision to ask the United Nations High Commissioner for Refugees to visit Burundi to discuss with the Burundi authorities steps that might be taken to defuse the situation. Совет приветствует решение Генерального секретаря просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетить Бурунди для обсуждения с бурундийскими властями мер, которые могли бы быть приняты, с тем чтобы разрядить обстановку.
Further, the committees themselves are undertaking field missions to understand better the conditions in which human rights must be protected, to try to defuse situations of tension and to help develop concrete solutions to problems. Кроме того, сами комитеты организуют миссии на места, с тем чтобы лучше понять условия, в которых приходится защищать права человека, попытаться разрядить напряженные ситуации и помочь разработать конкретные решения проблем.