Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
Forest authorities and agencies should clearly define their research and development needs in the field of cultural and spiritual dimensions of sustainable forest management. Лесным органам и учреждениям следует четко определить свои потребности в области исследований и разработок по культурным и духовным аспектам устойчивого лесопользования.
Such legislation usually seeks to clearly define the roles and responsibilities of different government agencies and improve the transparency of procurement procedures and investor's rights. Такое законодательство обычно преследует цель четко определить функции и обязанности различных государственных учреждений и повысить уровень транспарентности процедур закупок и прав инвесторов.
The determination of the admissibility of a reservation was a prerogative of States and only States could define the consequences of the inadmissibility of reservations. Определение приемлемости оговорки - это прерогатива государств, и лишь государства могут определить последствия противоправности оговорок.
The partners responded well to the invitation to define their roles in implementing the Habitat Agenda and to record their commitments as an integral part of the deliberations of the Conference. Партнеры положительно отреагировали на предложение о том, чтобы определить свою роль в осуществлении Повестки дня Хабитат и зафиксировать свои обязательства в качестве неотъемлемой части работы Конференции.
By allowing both sides, and expert participants, to define the topic as they chose, the seminar provided an opportunity for the views of all to be heard, and the preponderant position of the international community to be made clear. Позволив обеим сторонам и участвовавшим в семинаре экспертам определить эту тему так, как они хотели, семинар дал возможность выслушать мнения всех сторон и четко изложить доминирующую позицию международного сообщества.
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
For distributions in several variables, singular supports allow one to define wave front sets and understand Huygens' principle in terms of mathematical analysis. Для распределений с несколькими переменными, сингулярные носители позволяют определять множества волнового фронта и понять принцип Гюйгенса в терминах математического анализа.
Those rules exist because they define the nature and accepted processes of the United Nations. Эти правила существуют для того, чтобы определять характер и процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию.
The original drivers behind YAWL were to define a workflow language that would support all (or most) of the workflow patterns and that would have a formal semantics. Первоначально ядро YAWL должно было определять язык рабочего процесса, который поддерживал бы все (или большинство) шаблонов потоков операций и имел бы формальную семантику.
Each State party, in accordance with its national requirements and its rights and obligations under the Treaty, had the sovereign right to define its own energy policy, including the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, as a vehicle for development and progress. Каждое государство-участник, в соответствии со своими национальными потребностями и правами и обязанностями по Договору, обладает суверенным правом определять собственную энергетическую политику, включая неотъемлемое право на развитие ядерной энергетики в мирных целях в качестве одного из инструментов достижения развития и прогресса.
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
Since the evaluation had brought out that Governments had not participated sufficiently in UNDAF, an effort was being made to define the role they could play. Учитывая тот факт, что в ходе оценки было установлено, что правительства не принимали достаточного участия в рамочных программах, в настоящее время принимаются меры для определения их будущей роли.
The Committee recommends that the State party consider amending its Refugee Law in order to clearly define standardized refugee determination criteria and to include the concept of temporary protection on humanitarian grounds, as well as safeguards on the withholding of personal data from country of origin authorities. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в Закон о беженцах в целях включения в него четких стандартных критериев определения беженцев и концепции временной защиты на гуманитарных основаниях, а также гарантий безопасности личных данных, полученных от властей страны происхождения.
Note. The constituent instruments of the tribunals did not define aggression or indicate the factors to be considered in determining the aggressive character of conduct by a State. Примечание. В основополагающих документах трибуналов не содержится определения агрессии и не уточняются факторы, которые должны рассматриваться как признаки, определяющие агрессивный характер поведения того или иного государства.
Aside from the Convention, Samoa does not have any domestic legislation, policies or practices in place which directly or indirectly define the (de)limitation of outer space and airspace. Помимо Конвенции у Самоа не существует какого-либо внутреннего законодательства, политики или практики, которые прямо или косвенно касались бы определения и делимитации космического пространства и воздушного пространства.
It intends to define the characteristics of labour activities in which indigenous individuals are involved; it addresses the reasons for the lower income levels of indigenous people; and it intends to propose adequate indicators for measuring discrimination related to indigenous origin. В нем предполагается определить характерные особенности трудовой деятельности представителей коренных народов; в нем рассматриваются причины более низкого уровня доходов представителей коренных народов; и его авторы намерены предложить соответствующие параметры определения дискриминации, связанной с принадлежностью к коренным народам.
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
Its aim is to establish a formal intergovernmental process in 2009 that will begin to define international standards for the trade in conventional weapons. Его цель заключается в создании официального межправительственного процесса в 2009 году, в рамках которого будут определяться международные стандарты в области торговли обычными вооружениями.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
Two main goals will define UNMIK's law and order strategy in Kosovo: provision of interim law enforcement services, and the rapid development of a credible, professional and impartial Kosovo Police Service (KPS). Стратегия МООНВАК в области правопорядка в Косово будет определяться двумя основными задачами: обеспечение временных услуг в области правоохранительной деятельности и быстрое развертывание надежных, профессиональных и беспристрастных косовских полицейских сил (КПС).
A headquarters-country Office annual compact will also define the actions needed to buttress regional programmes in the participating countries, as well as those required to enhance the links between regional and country programmes. В ежегодном соглашении между штаб-квартирой и страновым отделением будут, кроме того, определяться необходимые меры для продвижения региональных программ в участвующих странах, а также меры, требуемые для укрепления связей между региональными и страновыми программами.
As outlined in the section above, organizational effectiveness in UNDP will, at first, be measured by the attainment of results for each of the 30 service lines that define the substantive focus areas of the MYFF. Как об этом говорится в предыдущем разделе, организационная эффективность деятельности в рамках ПРООН будет прежде всего определяться по достижению результатов по каждому из 30 направлений работы, которые являются в МРФ областями приоритетного внимания.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
Given the variety of ways to define social housing across the ECE region, agreement on one single, clear-cut definition is difficult. Учитывая различие в определениях социального жилья в регионе ЕЭК, достижение согласия о едином четком определении не является простым делом.
On the other hand, various specific instruments dealing with different activities and situations already existed, although that did not obviate the need to define more precisely the scope of application of the proposed preventive measures. С другой стороны, уже существуют самые различные специальные документы, охватывающие различные виды деятельности и ситуации, однако это и не снимает необходимости в более четком определении сферы применения предлагаемых мер предупреждения.
The participants felt that the Strategy could help ECE to define areas of specific competence to address human settlements challenges through a comprehensive approach, while ensuring synergies within ECE and with other international.-33017 По мнению участников, Стратегия может помочь ЕЭК при определении областей конкретной компетенции для решения задач в области населенных пунктов на основе комплексного подхода, одновременно с этим обеспечивая синергизм в рамках ЕЭК и с другими международными организациями.
The Independent Expert in the field of cultural rights has noted that it is unnecessary for her to define culture, "and may be inappropriate." Независимый эксперт в области культурных прав отмечала, что в определении культуры нет необходимости и что "это, возможно, неуместно".
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. При этом, однако, было отмечено, что если при определении уровней придерживаться научного и токсикологического подхода, то это займет несколько лет, что на сегодняшний день неприемлемо, поскольку нам необходимо незамедлительно приступить к уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
Efforts to define elements for such a mechanism were under way. В настоящее время предпринимаются шаги по определению составляющих элементов такого механизма.
He also believed that the adoption of a legislative enactment remained the best way to define the Sami people. Кроме того, г-н Дьякону полагает, что применительно к определению народа саами наилучшим решением остается принятие специального закона.
Considerable efforts are being made to define with tribal and community leaders their crucial role in local security arrangements, particularly in the east, south-east and south. Проводится большая работа по определению вместе с племенными и общинными лидерами их важнейшей роли в обеспечении безопасности на местах, особенно в восточных, юго-восточных и южных районах страны.
The process owners and the Chief Information Technology Officer, under the coordination of the Umoja Project Director, have now started to define a consistent Organization-specific methodology for the refinement of statements of benefits. На данном этапе координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям приступили в координации с директором проекта «Умоджа» к определению - с учетом специфики Организации - последовательной методики уточнения описаний выгод.
To that end, it shall examine and express an opinion on the projects submitted by the Administrator-General in the context of his efforts to define the actions of the Agency and shall also examine the projects prepared by the Agency. З. Для этого она рассматривает проекты, представленные генеральным администратором в рамках усилий по определению мероприятий Агентства, и дает по ним заключения, а также рассматривает подготовленные им окончательные проекты.
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
Therefore, Contracting Parties should define and implement statistical methods for determining compliance that are consistent with paragraphs 7.2. and 7.3. В этой связи Договаривающимся сторонам следует разработать и применять статистические методы проверки соответствия, которые удовлетворяют предписаниям пунктов 7.2 и 7.3.
It was necessary to devise a participatory approach to analyse problems, define strategies, define responsibilities and put them into effect. Необходимо разработать объединяющий подход к анализу проблем, определению стратегий, распределению обязанностей и их выполнению.
6.5 To define and establish an effective machinery for the surveillance and control of their common frontier, including Lake Tanganyika; 6.5. разработать и создать эффективный механизм наблюдения и контроля за своей общей границей, в том числе на озере Танганьика;
That means that the United Nations must have an enhanced conflict-prevention capacity, that the Secretary-General must be able to alert the Council as quickly as possible as to possible risks of destabilization and that, lastly, we must be able to define comprehensive prevention strategies. Это означает необходимость обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала более мощным потенциалом по предотвращению конфликтов, чтобы Генеральный секретарь был способен как можно более оперативно предупреждать Совет о возможных рисках дестабилизации ситуации и чтобы, наконец, мы были способны разработать комплексные стратегии предотвращения конфликтов.
Therefore, there is the need to define specific schemes and patterns, so as to bring to a settlement also the economic and social phenomenon of the so-called domestic carers (in Italian, badanti). Поэтому необходимо разработать конкретные схемы и модели действий, позволяющих регулировать социальные и экономические вопросы, связанные с использованием услуг лиц, оказывающих помощь в ведении домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
In middle-income countries in Eastern Europe, UNFPA worked closely with regional institutions to define data and policies to address population issues such as declining fertility and increased labour migration. В странах Восточной Европы со средним уровнем дохода ЮНФПА тесно взаимодействовал с региональными учреждениями в целях сбора данных и разработки стратегий, необходимых для решения таких демографических проблем, как сокращающаяся фертильность и рост трудовой миграции.
Flexibility is key to enhancing cooperation and participating organizations tend to favour a pragmatic approach geared towards the completion of specific projects within the existing common services framework, rather than the establishment of additional structures in order to define and implement the plan of action. Для развития сотрудничества необходимо проявлять гибкость, поэтому участвующие организации, как правило, придерживаются прагматичного подхода, предусматривающего завершение конкретных проектов в рамках существующих общих служб вместо разработки дополнительных механизмов для подготовки и осуществления плана действий.
This exercise will form an essential basis for the identification and development of future strategies for vetting the security forces and to define the main challenges in the field of transitional justice. Эта деятельность по существу ляжет в основу определения и разработки будущих стратегий отбора сотрудников сил безопасности и выявления основных проблем в области правосудия в переходный период.
The Office must help to define and follow up on policies to combat social exclusion, fostering cross-linked activities by public services and government departments active in the area; and Сотрудничество в деле разработки и проведения политики активной борьбы против социального неприятия путем поощрения межведомственного сотрудничества государственных служб и органов управления, функционирующих в этом секторе;
The present second pillar of work on EPRs may need to be modified to clarify and define further the objectives of the work and to indicate as far as possible the review programme for the upcoming years. По всей вероятности, необходимо будет изменить содержание нынешнего второго раздела программы работы по ОРЭД для разъяснения и дальнейшего определения целей осуществляемой деятельности и максимально возможной разработки программы проведения обзоров в ближайшие годы.
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
He stressed that if UN/CEFACT wanted to adopt a new approach to e-business, it had to define partnerships in an open and transparent way and expand its activities. Он подчеркнул, что если СЕФАКТ ООН хочет использовать новый подход к электронным деловым операциям, то Центру следует установить механизмы партнерства на открытой и транспарентной основе и расширить свою деятельность.
This AUV spent 11 consecutive days under Arctic ice completing more than 1,000 kilometres of mapping to help define the continental shelf under the provisions of article 76 of the Convention. Этот АПА провел 11 дней подряд под арктическим льдом и картировал более 1000 километров, что помогло установить границы континентального шельфа согласно положениям статьи 76 Конвенции.
The view was expressed that advances in space science and technology and the commercialization of space made it necessary to define and delimit outer space and it would be appropriate to delimit outer space at 100-110 km above sea level. Было высказано мнение, что прогресс в области космической науки и техники и коммерциализация космической деятельности обусловливают необходимость в определении и делимитации космического пространства и что установить границу космического пространства было бы целесообразно на расстоянии 100-110 км над уровнем моря.
Define measurable milestones for IPSAS implementation plan Установить поддающиеся измерению контрольные показатели для плана внедрения МСУГС
The Committee also recommends that the State party establish an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. Комитет также рекомендует государству-участнику установить официальный порог бедности, что позволит ему определить масштабы нищеты, а также контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
It was recommended that institutions build on the opportunities provided by such initiatives, because that would help to define a more effective strategy for cooperation at the international, regional and national levels. Они рекомендовали учреждениям опираться на обеспечиваемые подобными инициативами возможности, поскольку такой подход позволяет выработать более эффективную стратегию сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях.
In paragraph 62, the Board recommended that the Secretariat define a strategy to streamline and further automate the management of voluntary contributions, along the lines of the redesign of assessed contributions procedures. В пункте 62 Комиссия рекомендовала Секретариату выработать стратегию упорядочения и последующей автоматизации управления добровольными взносами параллельно с изменением процедур, касающихся установленных взносов.
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки.
At the forty-seventh session of the Specialized Section on Dry and Dried Produce, INC volunteered to be a participant in two informal working groups to help define and make recommendations in certain areas. На сорок седьмой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты МСО согласился принять участие в двух неофициальных рабочих группах, с тем чтобы помочь выработать определения и внести рекомендации в некоторых областях.
The statement adopted at the meeting reaffirmed the need to define terrorism and to distinguish it from the legitimate struggle of peoples for liberation, self-determination, freedom and independence, which international law acknowledge as basic elements in an international consensus on the issue of terrorism. В принятом на совещании заявлении была вновь подтверждена необходимость выработать определение терроризма, которое отличало бы это явление от законной борьбы народов за освобождение, самоопределение, свободу и независимость, которые признаются международным правом как основные элементы международного консенсуса в области борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
In the outcome document, entitled "The future we want", Member States agreed to define universally applicable sustainable development goals and launched a process for their elaboration. В итоговом документе, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», государства-члены договорились сформулировать универсально применимые цели в области устойчивого развития и приступили к их разработке.
The idea of interest should therefore be incorporated in an objective definition of a unilateral act, not to replace the idea of intention, but as a way of giving meaning and context to that idea which was more difficult to define. Поэтому идея об интересе должна найти отражение в объективном определении одностороннего акта, но не для замены идеи о намерении, а в качестве наполнения содержанием и контекстом этой идеи, которую сформулировать труднее.
There was, indeed, a need to make a systematic formulation of the various principles and rules governing obligations and rights so as to define how such acts functioned and what their consequences were. Действительно, необходимо более систематизированно сформулировать различные принципы и нормы, регулирующие обязательства и права, с тем чтобы определить, как такие акты действуют и каковыми являются их последствия.
He hoped that the Bureau would act quickly to define an action-oriented framework that enabled all stakeholders to define what they expected of the session. Кроме того, Бюро следует в короткие сроки разработать конкретный план организации работы и направить его всем заинтересованным сторонам, с тем чтобы они могли сформулировать свои ожидания от сессии.
In the Office of Human Resources Management, the Human Resources Management Information Section has been strengthened, and plans are being made to better define its role and responsibilities, including in monitoring and reporting. Была укреплена входящая в состав Управления людских ресурсов Секция информации по людским ресурсам, и в настоящее время планируется четче сформулировать ее роль и функции, включая функции по контролю и составлению отчетности.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. Накопленный в течение последних месяцев опыт прекращения деятельности ЮНТАК действительно дал Организации возможность еще раз рассмотреть и уточнить процедуры реализации активов и передачи оборудования в подобных ситуациях.
However, there is a need to define key terms better, and to ensure that the discussion on changing consumption and production patterns does not cover all issues related to sustainable development. Однако необходимо уточнить основную терминологию и обеспечить, чтобы в ходе обсуждения меняющихся структур потребления и производства не рассматривались все вопросы, касающиеся устойчивого развития.
If a treaty was silent on that subject, it was for States themselves to define its provisions by adopting amendments for that purpose in accordance with the relevant procedure. В тех случаях, когда в договоре по этому поводу ничего не предусматривается, сами государства могут уточнить его положения путем принятия соответствующих поправок согласно процедуре, существующей для подобных случаев.
It therefore recommended that Monaco define more specifically the conditions required for setting up associations, and clarify what it means by "sectarian objectives". Поэтому он рекомендовал Монако точнее определить условия, необходимые для учреждения юридических лиц, и уточнить, что оно понимает под "субъектом сектантского характера"57.
With regard to articles 40 and 41, the representative expressed support for the general spirit of the articles but considered that article 40 needed clarification to define how intergovernmental organizations could contribute. Что касается статей 40 и 41, то представитель Чили поддержал общий смысл этих статей, но выразил мнение о том, что статью 40 необходимо уточнить с тем, чтобы определить, каким образом неправительственные организации могут вносить свой вклад.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
In sum, while there may be a risk, it is unsafe to define that risk as real or personal. В целом, если и можно говорить о риске, то нельзя с уверенностью квалифицировать его как действительно реальный или личный.
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО.
The mere accumulation of weapons is not a sufficient criterion by which to define an accumulation of weapons as excessive or destabilizing, since large numbers of weapons that are under the strict and effective control of a responsible State do not necessarily lead to violence. Простое накопление оружия еще не является достаточным критерием для того, чтобы квалифицировать накопление оружия как чрезмерное или дестабилизирующее, поскольку наличие крупных арсеналов оружия, находящегося под строгим и эффективным контролем ответственного государства, необязательно приводит к вспышке насилия.
The State party should define each element of the criminal behaviour listed in the relevant paragraphs of article 4 of the Convention as an offence and increase the penalty in proportion to the gravity of the offence. Государству-участнику следует квалифицировать каждый элемент преступной деятельности, перечисленный в соответствующих пунктах статьи 4 Конвенции, в качестве преступления и повысить наказание соразмерно тяжести преступления.
(b) Define by law, as a matter of urgency, the practice of criadazgo as an offence; Ь) безотлагательно квалифицировать в законодательном порядке практику "крядасго" в качестве правонарушения;
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
Other participants said that the interconnected nature of the strategy meant that decisions on content in one area might have implications elsewhere, and made it difficult to define which text was open for negotiation. Другие участники заявили, что взаимосвязанный характер стратегии означает, что решения по содержанию в одной области могут повлечь за собой последствия для других областей и, поэтому, трудно определиться с тем, какой именно текст открыт для обсуждения.
Its leaders needed to define a vision and integrate it into national and regional strategies on science, technology and innovation, and intellectual property needed to be given its due as a major key to a successful culture of innovation and development. Ее лидерам необходимо определиться с концепцией и включить ее в национальные и региональные стратегии, касающиеся науки, техники и инноваций, причем должное внимание нужно уделять интеллектуальной собственности как одной из основных предпосылок успешно функционирующей культуры инноваций и разработок.
Developing countries wishing to establish a trade facilitation programme should therefore take into account the main origins and destinations of their current and planned trade, and define their needs and priorities - when applicable, together with their partners from a given integration grouping. В этой связи развивающимся странам, желающим разработать программу упрощения процедур торговли, следует учитывать основные пункты происхождения и назначения их нынешних и будущих торговых потоков, а также определиться со своими потребностями и приоритетами, по возможности вместе со своими партнерами из тех или иных интеграционных группировок.
Clearly, if we have a formal meeting, we will not get answers from a number of delegations; experience has shown us that that certain delegations will need more time to define their positions on this or that matter, and specifically on this suggestion. Понятно, что если мы проведем официальное заседание, мы не получим ответа от целого ряда делегаций; опыт нам подсказывает, что некоторым делегациям потребуется больше времени, чтобы определиться со своими позициями по тому или иному вопросу и конкретно по данному предложению.
Governments need to define the boundary line of what to privatize and what to keep in the public domain, as a better way to pursue broader societal objectives, and then decide whether or not to involve foreign investors in industries that are privatized. Правительствам необходимо четко определиться с тем, что следует приватизировать, а что сохранить в государственной собственности, с тем чтобы максимально эффективно решать более широкие общественные задачи, и лишь затем рассматривать вопрос о том, следует ли привлекать зарубежных инвесторов в приватизируемые отрасли.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
For example, you can define criteria such as: "Numbers between 1 and 10" or "Texts that are no more than 20 characters". Например, можно задать условия типа "Числа от 1 до 10" или "Текст не длиннее 20 знаков".
We can define an interval period in which to synchronize the data from the protected servers to DPM Server. Мы можем задать период для синхронизации данных, хранящихся на защищаемых серверах, на сервере DPM Server.
We must define a password that will be utilized by local accounts used by SQL Services. Мы должны задать пароль, который будет использоваться локальными учетными записями, используемыми службами SQL.
The purpose of the Conception is to set priorities and to define principles of family policy and to create a comprehensive system of family support measures. Цель Концепции - задать приоритеты и определить принципы политики поддержки семьи и разработать всеохватный комплекс мер по поддержке семьи.
Exchanges with the petitioner during the dialogue phase proved to be important, as they provided an opportunity to fully explore the case with the petitioner and to pose questions that helped to define better the case-related information for consideration by the Committee. Как оказалось, общение с заявителем на этапе диалога имеет большое значение, поскольку это дает возможность в полной мере изучить дело совместно с заявителем и задать вопросы, которые помогают лучше определить касающуюся этого дела информацию для рассмотрения Комитетом.
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
He was unable to define the scope of that provision, but it clearly covered cases of national security: persons whose activities would be likely to stir up civil disorder or racial strife or who engaged in criminal activities. Он не может обозначить сферу действия этого положения, но очевидно, что оно охватывает вопросы национальной безопасности и касается лиц, действия которых могут привести к нарушению общественного порядка и расовой вражде, а также лиц, причастных к преступной деятельности.
Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Проведите отрезок курсором при нажатой кнопке мыши, щелкните, чтобы обозначить конец отрезка, и продолжайте рисовать следующий отрезок.
It is important to establish a procedural relationship between the authorities, to define their competences and to set deadlines for the procedural stages. Важно установить процедурные отношения между органами власти, определить их компетенцию и обозначить сроки процедурных этапов.
We will never stop stressing that at the global level we must clearly identify and define the ways and means to prevent the redistribution by accomplices of drugs, narcotics and psychotropic substances that have been seized. Мы никогда не перестанем подчеркивать, что на глобальном уровне мы должны четко обозначить и определить пути и средства недопущения перераспределения злоумышленниками изъятых наркотиков, наркотических средств и психотропных веществ.
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта;
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
If we go back 20 years, the one message pretty much controlled by one marketing manager could pretty much define a brand. Вернемся на 20 лет назад: тогда один посыл, во многом контролируемый одним менеджером по маркетингу, прекрасно мог описать бренд.
To be away from home and yet to feel oneself everywhere at home; to see the world, to be at the centre of the world, and yet to remain hidden from the world-impartial natures which the tongue can but clumsily define. Жить вне дома и при этом чувствовать себя дома повсюду, видеть мир, быть в самой его гуще и остаться от него скрытым - вот некоторые из радостей этих независимых, страстных и самобытных натур, которые наш язык бессилен исчерпывающе описать.
It is important to state clearly that hazards exist, and it is also important to define, discuss and describe the ways of preventing and counteracting them. Необходимо четко признать, что препятствия существуют, но при этом определить, обсудить и описать способы их предупреждения и преодоления.
I was desperate to define him by his maddestedges. Я стремился описать характер людей по самым страннымчертам.
I was desperate to define him by his maddest edges. Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...