The Board recommends that the Administration quickly define once and for all the main measures relating to the refurbishment of workspaces. | Комиссия рекомендует администрации оперативно определить раз и навсегда основные меры, связанные с оснащением рабочих мест. |
This study should also define the proposed organization, methods and procedures for operating and maintaining the completed facility; | В таком исследовании необходимо также определить предлагаемую организацию, методы и процедуры эксплуатации обслуживания завершенного объекта; |
To better define its role in the area of international migration, UNFPA commissioned an assessment of its work on migration taking into account its mandate and comparative advantage in this area. | Чтобы лучше определить свою роль в области международной миграции, ЮНФПА заказал проведение оценки работы Фонда по вопросам миграции с учетом своего мандата и своих сравнительных преимуществ в этой области. |
The benchmarking exercise that was established in resolution 1756 provides us with a unique opportunity to better define the objectives for our action during this post-electoral phase, and will allow us to better match the available means with the desired objectives. | Деятельность по достижению контрольных показателей, установленных в резолюции 1756, дает нам уникальную возможность лучше определить цели наших действий в ходе этого этапа после выборов и позволит нам лучше увязать имеющиеся средства с искомыми целями. |
Owing to the increase in aviation activities and the number of satellites in low orbits, and with a view to having better regulations in the field of telecommunications, it is necessary to define more precisely and to delimit airspace and outer space. | Учитывая развитие авиации и количество спутников на низких околоземных орбитах и имея целью улучшение регулирования в области телекоммуникаций, необходимо более точно определить и делимитировать воздушное и космическое пространство. |
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. | Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата. |
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. | Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |
We believe that the Council must continue to define the best ways and means of helping and encouraging Member States to secure full implementation of such norms and obligations. | Мы считаем, что Совет должен продолжать определять наилучшие пути и способы оказания помощи и поддержки государствам-членам, чтобы обеспечить соблюдение таких норм и обязательств в полном объеме. |
Each organization should define its own problems and needs while having due regard to existing synergies and opportunities for cooperation, without prejudice to the Secretary-General's role under the Charter. | Каждая организация должна выявлять свои проблемы и определять свои потребности, должным образом принимая во внимание существующие перспективы для синергического взаимодополнения усилий и возможности для сотрудничества, не наносящего ущерба роли Генерального секретаря, предусмотренной Уставом. |
Its reports should take into account the health effects of specific exposures to air pollution, in order to quantify the contribution of transboundary air pollution to human health risks and to define priorities that may serve as a guide for monitoring and abatement strategies. | В ее докладах следует учитывать воздействие на здоровье конкретных эпизодов загрязнения воздуха, с тем чтобы определять в количественном отношении вызываемый трансграничным загрязнением воздуха риск для здоровья человека и конкретизировать приоритеты, которые могут служить ориентирами для проведения мониторинга и разработки стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
Mr. KERMA (Algeria) said that it was important clearly to define the principle of complementarity in the Statute in order to ensure that the Court would be accepted by the entire international community. | Г-н КЕРМА (Алжир) отмечает важность четкого определения в Статуте принципа взаимодополняемости для обеспечения того, чтобы Суд был принят всем международным сообществом. |
In that respect, we consider it appropriate to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, so as to define terrorism and adopt comprehensive and effective measures for joint action against it. | В этой связи мы считаем уместным созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для вынесения определения терроризма и принятия комплексных и эффективных мер по совместной борьбе с ним. |
Moreover, the draft guide does not define tangible property embodying in part intellectual property or security rights in such property, nor discusses at any length the relevant issues. | Более того, в проекте руководства не содержится определения материального имущества, которое частично охватывает интеллектуальную собственность, или обеспечительных прав в такой собственности, а связанные с этим вопросы подробно не рассматриваются. |
In order to do this, and to begin to define and assess the main options, consideration could be given to issues such as: | Для достижения этого, а также для начала и определения оценки основных вариантов следует рассмотреть следующие вопросы: |
The results from the City-Delta project were dependent on the grid cell size used to define the target domain. | с) результаты, полученные в ходе реализации проекта "сити-дельта" зависят от размеров ячеек сетки, применяемых с целью определения целевой области. |
One could argue that it is up to the users to define their levels of acceptance. | Можно выдвинуть тезис о том, что уровни приемлемости должны определяться самими пользователями. |
It therefore needed a clear training policy and strategy that would define the clients, desired outcomes, operating methods, resource needs and evaluation methods. | Поэтому ей требуются четкая политика и стратегия в области профессиональной подготовки, в которых будут определяться заказчики, требуемые результаты, оперативные методы, потребности в ресурсах и методы оценки. |
(b) Expertise will be required to establish a relational database containing historical statistics and ratio analysis which would define standard inter-relationships between staffing, vehicles and communications equipment. | Ь) потребуются специалисты для создания реляционной базы данных, включающей собранную статистику и анализ показателей, с помощью которой будут определяться стандартные показатели обеспечения персонала автотранспортными средствами и аппаратурой связи. |
OIOS also found that the roles and responsibilities of the expanded UNIFIL organizational units were not formally described in an information circular that would specifically define their reporting lines and accountability (para. 27). | УСВН также обнаружило отсутствие официального описания функций и обязанностей расширенных организационных подразделений ВСООНЛ в информационном циркуляре, в котором должен четко определяться порядок ответственности и подотчетности (пункт 27). |
The annual sessions of the Forum will define one or several issues to be analysed further by experts from Energy Security Forum companies, public or private sector partners in studies or in workshops hosted by a Forum participant. | На ежегодных сессиях Форума будет определяться один или несколько вопросов для проведения дальнейшего анализа экспертами компаний, входящих в Форум по энергетической безопасности, партнерами из государственного и частного секторов в рамках исследований или рабочих совещаний, организуемых участниками Форума. |
The aim is to define the specifications, architecture, performance and cost of a future European space surveillance system. | Задача этой группы состоит в определении спецификаций, архитектуры, эксплуатационных параметров и стоимости будущей европейской системы космических наблюдений. |
The objective of the Portorož Conference was to define the content and the scope of the activities needed in the field of inter-ethnic relations and minority protection in south-eastern Europe. | Цель Порторожской конференции заключалась в определении сути и масштаба необходимой деятельности в области межэтнических отношений и защиты меньшинств в Юго-Восточной Европе. |
He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
My managerial strategy will be to define clearly those tasks for development and cooperation that should be carried out by the Organization itself within the system of specialized agencies and institutions. | Моя стратегия в области управления будет заключаться в четком определении этих задач на благо развития и сотрудничества, которые должны выполняться самой Организацией в рамках системы специализированных учреждений и институтов. |
That assessment will guide the development plan on skilled delivery and define eventual strategies to increase access to all ethnic groups to skilled delivery. | Результаты этой оценки будут использованы при разработке планов предоставления квалифицированной акушерской помощи и при определении последующих стратегий по расширению доступа всех этнических групп к квалифицированной акушерской помощи. |
Some individuals have noted that the international community should not proclaim new human rights whose content is difficult to define with clarity. | Некоторые отмечают, что международному сообществу не следует провозглашать новые права человека, содержание которых с трудом поддается четкому определению. |
A great deal remains to be done in order to define the policy framework required to enable countries to bring about consistency between economic growth, social development and environmental sustainability. | Предстоит проделать огромную работу по определению рамок политики, которая помогла бы странам добиться сбалансированности между экономическим ростом, социальным развитием и экологической устойчивостью. |
In the resolution, the Assembly also takes note of the ongoing efforts to define the notion of human security, which have been led by many Governments at the national level, as well as through international initiatives at the regional and global levels. | Согласно резолюции Ассамблея также принимает к сведению продолжающиеся усилия по определению концепции безопасности человека, прилагаемые многими правительствами на национальном уровне, а также в рамках международных инициатив на региональном и глобальном уровнях. |
In that resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue the discussions and to achieve an agreement on the definition of human security in the General Assembly. | В указанной резолюции Ассамблея приняла к сведению продолжающиеся усилия по определению понятия «безопасность человека» и признала необходимость продолжения обсуждения и достижения согласия в отношении определения понятия «безопасность человека» в Генеральной Ассамблее. |
The land-locked States of Central Asia therefore have a great interest in regional transport planning, which could help define and bring into being new alternative transit routes. | Таким образом, не имеющие выхода к морю государства Центральной Азии весьма заинтересованы в региональном планировании в области транспорта, которое может содействовать определению и сооружению новых альтернативных транзитных путей. |
We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. | Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения. |
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. | В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания. |
There is an urgent need to define an efficient methodology for collecting data on the capital expenditure of mining industries and for information on foreign direct investment for foreign investors; | Настоятельно необходимо разработать эффективную методологию для сбора данных о капитальных расходах горнодобывающих предприятий и информации о прямых иностранных инвестициях; |
Define actions to reduce income differences between women and men. | разработать меры по сокращению различий в доходах между мужчинами и женщинами; |
Therefore, there is the need to define specific schemes and patterns, so as to bring to a settlement also the economic and social phenomenon of the so-called domestic carers (in Italian, badanti). | Поэтому необходимо разработать конкретные схемы и модели действий, позволяющих регулировать социальные и экономические вопросы, связанные с использованием услуг лиц, оказывающих помощь в ведении домашнего хозяйства. |
The TBG Steering Committee attempted to define all projects using the steps of the UN/CEFACT Open Development Process. | Руководящий комитет ГТД стремился к тому, чтобы охарактеризовать все проекты с использованием поэтапных мер Открытого процесса разработки, применимого СЕФАКТ ООН. |
The standing committees reviewed the planning process for governance and socio-economic national priority programmes and worked to define measurable and achievable development objectives. | Последние рассмотрели ход разработки планов в сфере управления и программы национальных приоритетов в социально-экономической сфере и сосредоточились на определении достижимых и поддающихся количественному измерению целей в области развития. |
One of the main activities entrusted to the Informal Group on EFV was to study in detail, the possibilities to define EFV, such that a uniform ranking among the various EFV concepts and technology strategies could be established globally. | Одной из основных задач, возложенных на неофициальную группу по ЭТС, является подробное изучение возможных путей определения ЭТС для разработки единой классификации различных концепций и технологических стратегий ЭТС на глобальном уровне. |
During his mandate, the Special Rapporteur has observed that the legal instruments available to define mercenary acts and characterize mercenary conduct are insufficient and in some aspects deficient or have serious gaps. | В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик отметил, что имеющиеся правовые документы для юридического определения наемнических действий и разработки определения, касающегося поведения наемников, являются недостаточными, а в некоторых аспектах неполными или содержащими серьезные пробелы. |
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. | Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы. |
However, without a review of DPKO staffing needs based on some objective management and productivity criteria, an appropriate baseline is difficult to define. | Однако надлежащий базовый уровень сложно установить без анализа кадровых потребностей ДОПМ на основе определенных объективных критериев управления и производительности. |
You can define (one-time or recurring) maintenance windows so that we pause monitoring during those periods or simply exclude them from uptime reporting. | Вы можете установить график технического обслуживания (разового или периодического), для того чтобы мы временно прекращали мониторинг, или просто исключали эти периоды из отчетов. |
These practical exercises were prescribed without any possible ambiguity in paragraph 8.2.2.4.5, and although the competent authorities could define the conditions for them in terms of the constraints of their national legislation, it was essential to ensure that drivers were capable of using fire-extinguishers. | Эти практические занятия прямо предписаны в пункте 8.2.2.4.5, и если компетентные органы могут установить условия проведения таких занятий с учетом ограничений, предусмотренных их национальным законодательством, то при этом существенно важно обеспечить, чтобы водители умели пользоваться огнетушителями. |
The ratification by Chile of the above-mentioned Convention requires the amendment of Chilean legislation on terrorism in order to define as specific offences the activities described in the Convention. | Ратификация Чили упомянутой Конвенции предполагает изменение чилийского законодательства в вопросах, касающихся терроризма, для того, чтобы установить конкретные уголовные наказания за деятельность, о которой идет речь в Конвенции. |
(c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". | с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска. |
We fully share the view that the time has come to define a common approach to peace-building and to work towards a comprehensive and universally agreed strategy for peace-building and conflict prevention, involving all international partners. | Мы в полной мере разделяем мнение, что настало время выработать единый подход к миростроительству и заняться формулированием всеобъемлющей и пользующейся всеобщей поддержкой стратегии миростроительства и предотвращения конфликтов с участием всех международных партнеров. |
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. | Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки. |
Enhanced fraud detection tools allow vendors to customize their own transaction rules as well as define report tools according to specific parameters, typical for the vendor's business. | Расширенные средства защиты от обмана позволяют продавцам выработать собственные правила проведения сделок, а также определить средства отчетности в зависимости от конкретных параметров, присущих вашему бизнесу. |
The consolidated appeals process is designed to provide an overall strategy that enables the United Nations system to set clear goals and to define priorities for the humanitarian programme in a given country. | Процесс подготовки совместных призывов призван выработать общую стратегию, позволяющую системе Организации Объединенных Наций устанавливать четкие цели и определять приоритеты гуманитарной программы в той или иной стране. |
IOMC indicated that it would therefore be useful to define these terms and to elaborate the criteria that candidate bodies should meet before proceeding with the identification of the bodies that could be engaged in each function. | Поэтому МПРРХВ было сделано пожелание о том, что перед тем, как приступить к выбору органов, на которые будет возложена ответственность за выполнение названных задач, полезно представить соответствующие формулировки терминов и выработать определенные критерии, которым должны соответствовать органы-кандидаты. |
Surely better wording could be used to define the prohibition on agreements among competing sellers, actual or potential. | Положение, запрещающее сговор между продавцами, как реальными, так и потенциальными, безусловно, можно было бы сформулировать точнее. |
Business must define issues to attract popular attention. | Бизнес должен сформулировать те вопросы, которые привлекут всеобщее внимание. |
Once completed, it will allow the development of a detailed requirements document that will define future system requirements and allow UNRWA to more precisely specify the requirement to create an electronic document management system for the digitization of the paper records currently held at the central records unit. | После завершения разработки этой политики можно будет подготовить подробный документ о потребностях, в котором будут определены будущие системные требования, что позволит БАПОР более конкретно сформулировать потребность в создании системы электронного документооборота для оцифровки бумажных файлов, которые в настоящее время хранятся в группе центрального архива. |
In paragraph 11 (g), the Board recommended that the Tribunal establish clear and unambiguous rules to define and regulate the notion of "exceptional circumstances", as contemplated by rule 45 of the Rules of Procedure and Evidence. | В пункте 11(g) Комиссия рекомендовала Трибуналу сформулировать четкие и недвусмысленные правила, касающиеся толкования понятия «исключительные обстоятельства», используемого в правиле 45 Правил процедуры и доказывания. |
In the Office of Human Resources Management, the Human Resources Management Information Section has been strengthened, and plans are being made to better define its role and responsibilities, including in monitoring and reporting. | Была укреплена входящая в состав Управления людских ресурсов Секция информации по людским ресурсам, и в настоящее время планируется четче сформулировать ее роль и функции, включая функции по контролю и составлению отчетности. |
Nevertheless, UNEP needs to further define its role to ensure that it is strategically placed to capitalize on its comparative advantage in a very crowded environmental arena. | Тем не менее ЮНЕП необходимо дополнительно уточнить свою роль, с тем чтобы занять прочные стратегические позиции, позволяющие ей воспользоваться своими сравнительными преимуществами на весьма многолюдной экологической арене. |
We must further define how the United Nations and other organizations should work together and how peacekeeping demands should be shared. | Мы должны уточнить формы сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими организациями и формы совместной работы по решению миротворческих задач. |
It further welcomed the intention to better define performance indicators, especially in relation to achieving the Millennium Development Goals, and encouraged the Secretariat to include such indicators in the project documents so as to permit better monitoring and evaluation, as recommended by the Evaluation Group. | ЕС приветствует далее намерение уточнить показатели деятельности, особенно в том, что касается достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тыся-челетия, и призывает Секретариат включать такие показатели в проектные документы с целью обеспе-чить более четкий мониторинг и оценку в соот-ветствии с рекомендациями Группы оценки. |
However, it might be useful in general terms to define unilateral acts having legal effects in international law and, in particular, how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of such acts. | Может быть, можно было бы тем не менее определить в общих терминах международный акт, имеющий правовые последствия в международном праве, и, в частности, уточнить, как должен действовать принцип добросовестности при определении правовых последствий этих актов. |
This project should define those functions that can be delegated to the marzes, define their interrelationship, and also determine those functions that should be provided at other administrative levels and integrated with those at marz level. | В рамках этого проекта следует определить те функции, которые могут быть переданы марцам, уточнить их взаимосвязь, а также определить те функции, которые должны быть переданы административным органам других уровней и интегрированы с функциями на уровне марцов. |
JS1 recommended that Latvia define homophobic and transphobic speech and incitement to homophobic and transphobic violence as a criminal offence. | В СП1 Латвии было рекомендовано квалифицировать гомофобские и трансфобские выступления и подстрекательство к насилию, мотивированному гомофобией и трансфобией, в качестве уголовного преступления. |
It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. | Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
Nonetheless, he expressed concern about the statement in paragraph 6 that States parties must define and make the offence of torture punishable as a human rights violation in both their Constitution and criminal laws. | Однако он выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 6 заявления о том, что государства-участники в своих конституциях и уголовном законодательстве должны квалифицировать применение пыток в качестве преступления и предусмотреть наказание за него как за одно из нарушений прав человека. |
Sudan had requested that the international community should define terrorism as an international offence and adopt instruments which could constitute the framework for an international strategy, in the interests of all, but its request had so far not met with a response. | Судан предложил международному сообществу квалифицировать терроризм в качестве международного преступного деяния, принять документы, которые могли бы служить основой для принятия международной стратегии в интересах всех заинтересованных сторон, однако до сих пор никакой реакции на его предложение не поступило. |
The Congolese legislature plans to define terrorism and to criminalize it. | Конголезские законодатели намерены дать определение терроризму и квалифицировать его в качестве уголовного преступления. |
The tenth anniversary of resolution 1325 should be used to define future priorities. | В год десятилетия резолюции 1325 необходимо будет определиться с дальнейшими приоритетами. |
The Committee must also define its position. | Комитету также следовало бы определиться со своей позицией. |
A similar weakness is evident in the EU's attempt to define itself in the global system. | Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе. |
The client ought to define the desires and possibilities but all the rest will be made by us! | От клиента требуется только определиться в своих желаниях и возможностях - все остальное сделаем мы! |
Clearly, if we have a formal meeting, we will not get answers from a number of delegations; experience has shown us that that certain delegations will need more time to define their positions on this or that matter, and specifically on this suggestion. | Понятно, что если мы проведем официальное заседание, мы не получим ответа от целого ряда делегаций; опыт нам подсказывает, что некоторым делегациям потребуется больше времени, чтобы определиться со своими позициями по тому или иному вопросу и конкретно по данному предложению. |
Select the object for which you want to define a border. | Выберите объект, для которого требуется задать обрамление. |
The intention of the exhibition was not only to define a uniform thematic framework but also to show a very personal, subjective view of each individual collector. | Целью выставки было не только задать однородную тематическую линию, но и представить сугубо личное, субъективное мнение каждого отдельно взятого коллекционера. |
To define a query, specify the database | Чтобы задать запрос, укажите включаемые в него |
List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may also define your own. | Список предопределённых цветовых схем. Вы можете задать собственную цветовую схему. |
Can I define my own set of keyboard shortcuts? | Могу ли я установить задать свой собственный набор горячих клавиш? |
The report pointed out the need to clearly define the tasks of the Centre, and to develop concrete goals and goal achievement indicators. | В докладе по итогам оценки было отмечено, что необходимо четко обозначить задачи этого центра и разработать конкретные цели и показатели продвижения к достижению соответствующих целей. |
Many States have borders that do not follow any geographical feature, are hard to define and mean nothing to local tribes that may straddle them. | У многих государств граница проходит по территории, не имеющей географических особенностей для привязки границы к местности, ее трудно обозначить, а для местных племен она вообще не существует, и они могут находиться по обеим сторонам границы. |
We will never stop stressing that at the global level we must clearly identify and define the ways and means to prevent the redistribution by accomplices of drugs, narcotics and psychotropic substances that have been seized. | Мы никогда не перестанем подчеркивать, что на глобальном уровне мы должны четко обозначить и определить пути и средства недопущения перераспределения злоумышленниками изъятых наркотиков, наркотических средств и психотропных веществ. |
We must still define the meaning of civilization, as well as the ideas and concepts that link it to other concepts, such as culture, nationalism, religion and other elements. | Нам надлежит определить понятие цивилизации, а также обозначить суть идей и концепций, связывающих ее с другими концепциями, таких, как культура, национализм, религия и другие элементы. |
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; | с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта; |
However, the initial focus in the development of CSPA has been to clearly and consistently define (both conceptually and in practice) the Statistical Services which support statistical production. | Однако при разработке ЕАСП основная задача изначально состояла в том, чтобы четко и недвусмысленно описать (как концептуально, так и практически) статистические услуги, обеспечивающие производство статистики. |
Beyond this, the mythic nature of the president of the republic must be cut down so as to more clearly define the executive's duties. | Помимо этого, мифическая природа президента рспублики должна быть урезана настолько, чтобы стало возможным ясно описать обязанности исполнительной власти. |
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. | Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу. |
Under the guidance of the common sense we are able to determine the results of a certain action promptly define some process or briefly describe a problem. | Руководствуясь здравомыслием, мы можем назвать, каким будет результат того или иного действа, точно охарактеризовать процесс или коротко описать проблему. |
It is important to state clearly that hazards exist, and it is also important to define, discuss and describe the ways of preventing and counteracting them. | Необходимо четко признать, что препятствия существуют, но при этом определить, обсудить и описать способы их предупреждения и преодоления. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. | Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. | Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции. |
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. | делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях. |