Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
However, first it is necessary to clearly define all conditions of his arrival... Однако сначала надо четко определить все условия его приезда...
This will help to define the content of the latter classification. Это поможет определить содержание указанной классификации.
Our first comment on draft article 4 concerns the concept of "agent" that the draft articles and commentary seek to define. Наше первое замечание по проекту статьи 4 касается понятия «агент», попытка определить которое предпринимается в проектах статей и комментарии.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
The amendments therefore offered additional criteria and attempted to define the notion of a religion, without prejudice to the freedom to manifest other beliefs collectively as long as illegal activities were not involved. В этой связи в рамках поправок предлагаются дополнительные критерии и делаются попытки определить понятие религии, без ущерба для свободы коллективно исповедовать другую религию, если это не связано с незаконной деятельностью.
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
Before attempting to define what could constitute parts of a global strategy, it is obviously indispensable to study the problem country by country. Прежде чем пытаться определять возможные элементы глобальной стратегии, очевидно, необходимо изучить проблему в каждой стране.
The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия.
On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. На этой основе правительство может определять масштабы и контекст деятельности по оценке опасности бедствий и разработать реалистичные стратегии и план их осуществления.
In addition, those States that arrogate to themselves the right to define their approach towards arms control and disarmament issues based on their national security assessments conveniently disregard the same right of other States. Кроме того, государства, которые присваивают себе право определять подход к контролю над вооружениями и решению проблем разоружения на основании собственных оценок национальной безопасности с легкостью отказывают в этом же праве другим государствам.
As Article 21 has the title "Behaviour of drivers toward pedestrians" it should not contain instructions for the behaviour of pedestrians, but it may define the behaviour of pedestrians that triggers the obligation of drivers to give way to pedestrians. Поскольку статья 21 озаглавлена "Правила, касающиеся поведения водителей по отношению к пешеходам", она не должна содержать предписаний в отношения поведения пешеходов, но может определять поведение пешеходов, обусловливающее обязанность для водителей уступать им дорогу.
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
He was prepared to accept a pragmatic solution not to define the term legally but to leave the question to be resolved by indigenous peoples themselves with their respective Governments. Он выразил готовность принять прагматическое решение отнюдь не для правового определения конкретного понятия, а с тем, чтобы создать условия для решения вопроса самими коренными народами совместно с их соответствующими правительствами.
It does not call for provision of information about the reasons for their listing and it does not define the meaning of "relevant" Member States. Эта резолюция не призывает предоставлять информацию о причинах включения в список этих лиц и организаций и не дает определения понятия "соответствующие" государства-члены.
Consider revising the current legislation on "combating extremism" so as to define precisely the crime of extremism and apply it only in relevant cases in full compliance with international obligations (Italy); 140.25 рассмотреть возможность пересмотра действующего законодательства о "борьбе с экстремизмом" в целях четкого определения преступления "экстремизм" и его применения только в надлежащих случаях в полном соответствии с международными обязательствами (Италия);
In order to define trademarks which earn the highest level of trust and acknowledgement from consumers, the promoters of the contest use a survey questionnaire to determine who is the «Public's Choice». Для определения торговых марок, которые пользуются наибольшим доверием и признанием у потребителей, оргкомитет конкурса использует анкету «Народное признание», которая распространяется почтовой рассылкой во все регионы страны общим тиражом 1 млн.
To clarify the meaning of the expression 'civil and commercial matters', to determine the courts whose decisions shall be recognized and enforced under this Convention, to define the expression 'social security' and to define the expression Уточнения смысла терминов "гражданские и торговые дела", определения судебных органов и решений, к которым применима данная Конвенция, определения смысла термина "социальное обеспечение" и определения значения слов "обычное местожительство";
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
We believe that sanctions regimes should clearly define the modalities for the lifting of sanctions. Мы считаем, что при введении любого режима санкций должны четко определяться условия их отмены.
A specific Act may define more rights of a participating person. Права участвующего субъекта могут более подробно определяться в конкретном законе.
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью.
(b) Expertise will be required to establish a relational database containing historical statistics and ratio analysis which would define standard inter-relationships between staffing, vehicles and communications equipment. Ь) потребуются специалисты для создания реляционной базы данных, включающей собранную статистику и анализ показателей, с помощью которой будут определяться стандартные показатели обеспечения персонала автотранспортными средствами и аппаратурой связи.
A headquarters-country Office annual compact will also define the actions needed to buttress regional programmes in the participating countries, as well as those required to enhance the links between regional and country programmes. В ежегодном соглашении между штаб-квартирой и страновым отделением будут, кроме того, определяться необходимые меры для продвижения региональных программ в участвующих странах, а также меры, требуемые для укрепления связей между региональными и страновыми программами.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
The challenge now is to define a set of policy measures that will accelerate the rate at which the world community moves towards sustainable development. Теперь задача состоит в определении комплекса политических мер, способных ускорить темпы продвижения мирового сообщества в направлении устойчивого развития.
Other members observed that the title of the draft guideline ought to read "The right to formulate reservations", for both linguistic and substantive reasons, since it sought to define a right that was nevertheless dependent on certain conditions established by the Vienna regime. Другие члены Комиссии отметили, что название этого проекта руководящего положения как по лингвистическим причинам, так и по соображениям существа следует читать скорее как "право формулировать оговорки", поскольку речь идет об определении права, зависящего тем не менее от некоторых условий, установленных Венским режимом.
International civilian police can make a crucial contribution to the development of PNTL as a non-political, professional police service through further mentoring and monitoring activities, while promoting the self-sufficiency and sustainability of the service by assisting it to define basic policies and standard operating procedures. Международная гражданская полиция может внести решающий вклад в становление НПТЛ в качестве аполитичной профессиональной полицейской службы, занимаясь дальнейшим наставничеством и контролем и одновременно содействуя самообеспеченности и устойчивости службы путем оказания ей помощи в определении основных направлений политики и стандартных оперативных процедур.
Provision of assistance to local communities in order to define issues to be addressed in the reconciliation process through at least 1 workshop per state with 40 to 50 participants from community and tribal leaders, civil society and local political parties Оказание местным сообществам помощи в определении проблем, подлежащих решению в рамках процесса примирения, посредством проведения в каждом штате не менее 1 практикума, рассчитанного на 40 - 50 участников из числа общинных лидеров, вождей племен и представителей гражданского общества и местных политических партий
PricewaterhouseCoopers (PwC) helps both first-time and experienced reporters to define their aims, audiences and the information needs of readers in communicating non-financial information, internally and externally. PricewaterhouseCoopers (PwC) помогает как компаниям, впервые подготавливающим такую отчетность, так и тем, кто уже имеет соответствующий опыт, в определении их целей и задач, целевой аудитории и информационных потребностей пользователей с точки зрения доведения нефинансовой информации до внутренних и внешних заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
This debate has also helped define and clarify different aspects of the issue. Такие обсуждения также способствуют определению и прояснению различных аспектов этой проблемы.
Honduras, which started a military-reform process in the 1990s, is taking steps to define the relationship between citizens and the armed forces. Гондурас, который начал процесс военных реформ в 90е годы, предпринимает шаги по определению взаимоотношений между гражданами и вооруженными силами.
Further work might be considered to standardize the categories for which input data are to be collected, to define the collection variables and to delineate the units that constitute the observation target for these surveys. Может быть рассмотрен вопрос о дальнейшей работе по стандартизации категорий, по которым собираются данные о затратах, определению собираемых переменных величин и описанию единиц, являющихся объектом наблюдения в ходе этих обследований8.
Transparency and predictability will also enable creditors to clarify priorities, prevent disputes by providing a backdrop against which relative rights and risks can be assessed, and help define the limits of any discretion. Прозрачность и предсказуемость также позволят кредиторам уточнять приоритеты, предотвращать возникновение споров путем обеспечения основы, на которой могут оцениваться относительные права и риски, а также помогут определению пределов любых дискреционных полномочий.
In accordance with the review's recommendations, further action will be taken to define competencies and assess staff through multiple and more objective means of assessment, and to develop mentoring/coaching programmes, in order to strengthen the leadership capacity of women. В соответствии с рекомендациями обзора в будущем будут предприняты меры по определению компетентности и проверке сотрудников путем применения многообразных и более объективных средств оценки, а также по разработке программ наставничества, с тем чтобы подготовить женщин к руководящей деятельности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел.
It was hard to understand why some members of that Committee did not want to fulfil their obligations and define an approach for identifying cases where MERs should be replaced with PAREs, despite the explicit instructions given by the General Assembly in its resolution 64/248. Сложно понять, почему некоторые члены Комитета не хотят выполнить свои обязанности и разработать подход к определению тех случаев, когда РВК следует заменять СЦВК, несмотря на подробные указания, данные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/248.
Recognizing the urgency of the issue, I introduced reconciliation mechanisms in which all sectors participate in an effort to define the country's strategic policies, including in the areas of economic and rural development. Понимая необходимость срочного решения этого вопроса, я создал механизмы примирения, в работе которых принимают участие представители всех слоев населения, для того чтобы разработать стратегию развития страны, в том числе в области экономического развития и развития сельских районов.
(c) To introduce the concept of wastiya, define its content, establish its standards, develop proposals for appropriate programmes, and strengthen it in Kuwaiti society in particular and in the Islamic community in general; с) ввести понятие васатыйя, определить его содержание, установить стандарты, разработать предложения по соответствующим программам и укрепить его в кувейтском обществе в частности и исламском сообществе в целом.
The view expressed unanimously from the beginning of this session is that the current threats to international peace and security are so complex and so intense that they require the international community to define a real system of collective defence for diligently and effectively removing these threats. Единодушно выражаемое с начала нынешней сессии мнение состоит в том, что нынешние угрозы международному миру и безопасности столь многогранны и серьезны, что международное сообщество должно разработать реально систему коллективной безопасности, для того чтобы скрупулезно и эффективно устранить эти угрозы.
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
That made it difficult to define "international organization" for the purpose of developing and applying a set of articles or rules. Это затрудняет определение понятия «международная организация» для целей разработки и применения свода статей или правил.
The objectives are to define the basis for a national strategy in the context of the development of European and international strategies in the domain. Поставлены задачи определить основу национальной стратегии в контексте разработки европейской и международной стратегий в этой области.
Similarly, women are largely absent from the policy formulation process in the multilateral institutions that define the terms of structural adjustment programmes, loans and grants. Точно так же женщины практически исключены из процесса разработки политики в рамках многосторонних учреждений, которые определяют условия программ структурной перестройки, займов и безвозмездных субсидий.
Not least, the Board identified the need to more clearly develop, define and document roles in order to ensure its ability to further scale up the CDM and respond to the expectations of Parties. В частности, Совет определил необходимость более четкой разработки, определения и документирования ролей, с тем чтобы обеспечить возможность для дальнейшего расширения масштабов МЧР и реагирования на пожелания Сторон.
Step 2: Adopt a stakeholder-based approach and hold nation-wide discussions on land-related matters, to define the land reform agenda. Выработка основанного на учете интересов заинтересованных сторон подхода и проведение общенациональных дискуссий по вопросам, касающимся земли, в целях разработки повестки дня в области земельной реформы.
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
The ratification by Chile of the above-mentioned Convention requires the amendment of Chilean legislation on terrorism in order to define as specific offences the activities described in the Convention. Ратификация Чили упомянутой Конвенции предполагает изменение чилийского законодательства в вопросах, касающихся терроризма, для того, чтобы установить конкретные уголовные наказания за деятельность, о которой идет речь в Конвенции.
However, it joined consensus on the understanding that it was left to each State party to define those terms in their domestic context on reasonable grounds, as well as to decide which "feasible measures", including criminalization, were most suitable to take. Однако Япония присоединяется к консенсусу при том понимании, что каждое государство-участник должно само определить соответствующие понятия в своем национальном контексте с учетом разумных оснований, а также установить, какие "возможные меры", включая криминализацию, лучше всего принять.
Further, it does not typically specify any details about regulatory approach, level of stringency or test procedures (although it may impose certain restrictions or define certain parameters). Кроме того, обычно он не дает никаких подробных указаний в отношении подхода к процессу принятия правил, уровня жесткости требований или процедур испытаний (хотя он может установить некоторые ограничения или определить некоторые параметры).
It has been possible to define the problem and identify the suspect areas. (A table showing the location of mines in Lebanese territory is attached.) Нам удалось установить проблему и определить потенциально опасные районы. (Таблица с указанием заминированных районов на территории Ливана прилагается.)
Switzerland firmly believes that, in view of the Millennium Development Goals (MDGs) and the new goals we need to define for the period following 2015, a human rights-based approach is of the essence. Швейцария твердо верит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и новых целей, которые нам необходимо установить на период после 2015 года, крайне важен подход, основанный на правах человека.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
Legitimate concerns, raised by the OIC and others in many forums, that the attempt to define terrorism could result in an erosion of the principle of self-determination, could be favourably addressed in the framework of humanitarian law. Как представляется, рассмотрением высказываемых ОИК и другими организациями на многих форумах законных обеспокоенностей по поводу того, что попытки выработать определение понятия "терроризм" могут привести к выхолащиванию принципа самоопределения, целесообразнее заниматься именно в контексте норм гуманитарного права.
The World Summit for Social Development therefore represented a unique opportunity for the international community to develop new approaches and define effective forms of international cooperation for social development. Поэтому Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития представляет уникальную возможность для всего мирового сообщества выработать новые подходы и определить эффективные формы международного сотрудничества в области социального развития.
As part of the strategy to enhance the operational capacity of the Armed Forces, a round table on security sector reform was organized in Bangui on 29 October to define strategies for addressing the security challenges in the country. В рамках стратегии, нацеленной на укрепление оперативного потенциала, вооруженных сил, 29 октября в Банги было проведено посвященное реформированию сектора безопасности совещание за круглым столом, на котором была предпринята попытка выработать стратегии решения проблем безопасности в стране.
(b) Define the right of TNCs to own property and identify their economic structure, legal status and global strategies for concentrating capital and markets at the world level; Ь) выработать концепцию права собственности ТНК, определить их экономическую структуру, юридический статус и глобальные стратегии, направленные на концентрацию капитала и коммерческих операций на мировом уровне;
The MDGs must be achieved in all countries in order for the international community to be able to define an effective post-2015 development agenda. Цели развития тысячелетия должны быть достигнуты во всех странах, что позволит международному сообществу выработать действенную повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
To guarantee this, perhaps it would not be necessary to clearly define such a provision. Для этого данное положение, возможно, следует сформулировать более ясно.
The Special Representative is mindful of the fact that "democracy" is a term that is difficult to define in normative terms. Специальный представитель учитывает тот факт, что понятие «демократии» довольно трудно сформулировать в нормативных положениях.
And thirdly, at the system-wide level, the organizations need to harmonize terminology and definitions, develop general guidelines on strategic plans, related processes and tools that will help the individual organizations define their strategies responding to the common vision. Наконец, в-третьих, действуя на общесистемном уровне, эти организации должны согласовать термины и их определения и разработать общие руководящие принципы стратегических планов, а также соответствующие процедуры и инструменты, которые помогут конкретным организациям сформулировать свою стратегию, вписывающуюся в общую концепцию.
Invite Interpol to define international criteria for organizing, training, and identifying the nature and quality of the equipment and technology needed for counter-terrorism operations and units, and means for interception and protection to be used by security and emergency units. Предложить Интерполу сформулировать международные критерии разработки, подготовки кадров для использования, а также определения характера и качества оборудования и технологий, необходимых для операций и подразделений по борьбе с терроризмом и средств перехвата и защиты, которые должны использовать подразделения безопасности и чрезвычайных действий.
Mr. Boettcher (Germany) said that the initial plan to define both "grantor" and "actual grantor" had proved to be unduly complicated. Г-н Бётгер (Германия) говорит, что первоначальный план сформулировать определения как термина "праводатель", так и термина "фактический праводатель" оказался излишне сложным.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
It was essential to define terrorism in order for international action against terrorism to be successful. Необходимо уточнить значение слова «терроризм», если мы хотим, чтобы международные действия по борьбе терроризмом положили ему конец.
In the follow-up to the World Summit, the President of the General Assembly launched a negotiating process to define the details of the decisions made by world leaders. В рамках последующих усилий по итогам Всемирного саммита Председатель Генеральной Ассамблеи начал процесс переговоров с целью уточнить решения, принятые мировыми лидерами.
This has enabled the UNDG to sharpen the focus of the working groups, clearly define their expected outputs and abolish the working groups once they complete their tasks. Это позволило ГООНВР уточнить направленность деятельности рабочих групп, определить ожидаемые результаты работы и распускать рабочие группы после выполнения ими своих задач.
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб.
The experience of the Monterrey and Johannesburg Conferences has allowed member States to further refine the mechanisms for systematically interacting with non-State actors and better define the framework of principles guiding the building and operation of multi-stakeholder partnerships. Конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге позволили государствам-членам уточнить механизмы для налаживания систематического взаимодействия с негосударственными субъектами и лучше определить рамочные принципы, используемые для установления и развития партнерства с участием широкого круга заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
Nothing else in these standards helps define "consensus" or gives any hint as to how it may be achieved in substance. В этих правилах нет никаких других элементов, которые помогали бы квалифицировать консенсус или давали какие-то намеки относительно его предметного охвата.
In sum, while there may be a risk, it is unsafe to define that risk as real or personal. В целом, если и можно говорить о риске, то нельзя с уверенностью квалифицировать его как действительно реальный или личный.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
The mere accumulation of weapons is not a sufficient criterion by which to define an accumulation of weapons as excessive or destabilizing, since large numbers of weapons that are under the strict and effective control of a responsible State do not necessarily lead to violence. Простое накопление оружия еще не является достаточным критерием для того, чтобы квалифицировать накопление оружия как чрезмерное или дестабилизирующее, поскольку наличие крупных арсеналов оружия, находящегося под строгим и эффективным контролем ответственного государства, необязательно приводит к вспышке насилия.
His delegation could not define its character in unambiguous terms. Его делегация затрудняется однозначно ответить на вопрос о том, как квалифицировать характер данной организации.
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
The Committee must also define its position. Комитету также следовало бы определиться со своей позицией.
In data modelling strategies it is important to define: При моделировании данных важно определиться по следующим моментам:
Equelli's goal is to satisfy all clients' wishes and we know that it is mostly impossible to define all requirements in detail before you see some preliminary versions of your product. Цель Equelli состоит в том, чтобы удовлетворить все пожелания клиентов, и мы знаем, что зачастую невозможно во всех деталях определиться с требованиями прежде, чем Вы не увидите несколько предварительных версий вашей продукции.
I guess you have to define it at some point. Пожалуй, нам пора определиться.
Governments need to define the boundary line of what to privatize and what to keep in the public domain, as a better way to pursue broader societal objectives, and then decide whether or not to involve foreign investors in industries that are privatized. Правительствам необходимо четко определиться с тем, что следует приватизировать, а что сохранить в государственной собственности, с тем чтобы максимально эффективно решать более широкие общественные задачи, и лишь затем рассматривать вопрос о том, следует ли привлекать зарубежных инвесторов в приватизируемые отрасли.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
Here you can define the indents, spacing, alignment and line spacing for the paragraph currently selected. Здесь можно задать отступы, пробелы, выравнивание и межстрочный интервал для текущего выделенного абзаца.
For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles. Например, вы можете задать стиль абзацев и символов документа, сохранить документ в качестве шаблона, а затем использовать этот шаблон для создания нового документа с такими же стилями.
As you can define multiple keymaps for different channels and instruments, you must give a different name to each one in the first line. Так как вы можете задать несколько таблиц клавиш для разных каналов и инструментов, вы должны присвоить всем различные имена (задаётся в первой строке).
Besides, it is possible to define the image position on the page with the parameter Move To by clicking on one of the nine squares. Кроме того, положение изображения на странице можно задать с помощью параметра Положение (Move To), щелкнув на одном из девяти квадратов.
If this option is checked the defined filter condition will be means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Если данный параметр включён, определённые условия фильтра будут инвертированы. Это означает, что можно задать фильтр, который подходит для всех дорожек, не относящихся к какому- либо конкретному альбому, исполнителю и т. д.
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
He was unable to define the scope of that provision, but it clearly covered cases of national security: persons whose activities would be likely to stir up civil disorder or racial strife or who engaged in criminal activities. Он не может обозначить сферу действия этого положения, но очевидно, что оно охватывает вопросы национальной безопасности и касается лиц, действия которых могут привести к нарушению общественного порядка и расовой вражде, а также лиц, причастных к преступной деятельности.
A final meeting of the Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues was due to take place later in 2005, and a detailed gaps analysis would be applied to define areas for further action. Последнее совещание в рамках "Последующей деятельности в связи с Женевской конференцией 1996 года по проблемам беженцев, перемещенных лиц, вопросов миграции и убежища" должно состояться позднее в 2005 году, и на нем будет проведен подробный анализ недостатков, который поможет обозначить направления дальнейшей деятельности.
It is important to establish a procedural relationship between the authorities, to define their competences and to set deadlines for the procedural stages. Важно установить процедурные отношения между органами власти, определить их компетенцию и обозначить сроки процедурных этапов.
To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin. Чтобы обозначить, какие строки текста были изменены, можно указать пометку, которая будет появляться на правой или левой границе страницы.
My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации».
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
In case of an external unit, define the charger (trademark, model): В случае использования внешнего устройства описать зарядное устройство (товарный знак, модель):
Beyond this, the mythic nature of the president of the republic must be cut down so as to more clearly define the executive's duties. Помимо этого, мифическая природа президента рспублики должна быть урезана настолько, чтобы стало возможным ясно описать обязанности исполнительной власти.
They are not only selected by price. The qualities of these superior residenences are hard to define but all share the same presence that make them timeless investments or simply a beautiful environments in which to live. Качество этих замечательных домов трудно описать, но все они имеют те особые черты, которые делают их выгодным капиталовложением или прекрасным местом для проживания.
What was important was to describe the set of space systems that would be in operation in two to three years in order to define the service that would be provided at that time if ever fast and coordinated action of all of them during crises could be implemented. Важно описать набор космических систем, которые будут эксплуатироваться через 2-3 года, с целью определения услуги, которая будет предоставляться в то время, с тем чтобы эти средства можно было оперативно и на координируемой основе задействовать в чрезвычайных ситуациях.
I was desperate to define him by his maddest edges. Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...