Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation was pleased that the Commission had found a way to appropriately define the scope of the draft articles. | В отношении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от международной уголовной юрисдикции, делегация оратора выражает удовлетворение тем, что Комиссия нашла способ должным образом определить сферу применения проектов статей. |
No external actor can define for it what can or should be achieved by when and how in meeting the needs of these survivors. | Никакой внешний субъект не может определить, к какому сроку, как и что можно или надлежит достичь в удовлетворении потребностей этих выживших жертв. |
It reiterated the call to Governments to define time-bound goals and targets for reducing overall poverty and eradicating absolute poverty, expanding employment and reducing unemployment, and enhancing social integration, within each national context. | Она вновь обратилась с призывом к правительствам определить цели и задачи в плане сокращения в заданные сроки общих масштабов нищеты и искоренения абсолютной нищеты посредством расширения занятости, сокращения безработицы и содействия социальной интеграции в национальном контексте каждой страны. |
The report from the first initiative analyses the Copenhagen Programme of Action and attempts to define the components of social development covered; it describes those statistics already available in some of these areas and confirms the non-existence or inadequacy of statistics in other areas. | В докладе в рамках первой инициативы анализируется Копенгагенская программа действий и попытки определить компоненты рассматриваемого социального развития; в нем описываются статистические данные, уже имеющиеся в некоторых из этих областей, и подтверждается отсутствие или неадекватность статистических данных в других областях. |
Then we can define terrorism with reference to all these variables, but without making any one of them decisive. | Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой. |
Decision makers in these countries need support to better define and apply efficient trade and investment strategies for economic and social development. | Директивные органы этих стран нуждаются в поддержке, для того чтобы лучше определять и применять эффективные стратегии в области торговли и инвестиций в процессе социально-экономического развития. |
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. | Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата. |
The vectors of the weights are orthogonal, so that the factors define an orthogonal set of axes in the multidimensional variable space. | Векторы весов имеют ортогональную направленность, что позволяет факторам определять ортогональное множество осей в многомерном переменном пространстве. |
As such, the Mexico conference can set the stage for basic major parameters towards forging a new consensus in which the international community strives to define collective objectives and goals for financing for development and takes the necessary measures to achieve them. | Как таковая Мексиканская конференция может заложить основу для новых базовых параметров формирования нового консенсуса, в рамках которого международное сообщество будет определять общие цели и задачи в области финансирования развития и принимать необходимые меры по их достижению. |
(b) Define the criteria of patentability; | Ь) определять критерии патентоспособности; |
Customary international law does not as such define a "State official". | Международное обычное право как таковое не дает определения "должностного лица государства". |
The identification of policy priorities should be based on an effective early warning system requiring a well-informed methodology, an effective monitoring system and supporting scientific knowledge to define meaningful indicators. | Определение политических приоритетов должно основываться на действенной системе раннего предупреждения, требующей продуманной методики действенной системы мониторинга и соответствующих научных знаний для определения содержательных показателей. |
Efforts were also made to improve tax auditing, to define tax bases more precisely in order to avoid litigation and to minimize difficulties in interpretation through the use of presumptive techniques and standard assessments. | Кроме того, были приняты меры для совершенствования налоговых ревизий, более точного определения налоговых баз с целью недопущения сокрытия доходов и уменьшения трудностей в толковании данных путем использования методов прогнозирования и стандартных оценок. |
The Board also notes that, while the United Nations system accounting standards do not define "extraordinary charges", the above-mentioned expenditure does not meet the definition provided by international accounting standard 8. | Комиссия также отмечает, что, хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат определения «чрезвычайных издержек», вышеупомянутые расходы не отвечают определению, содержащемуся в стандарте 8 международных стандартов учета. |
Executes the instructions in a file sequentially. Nice if you want to define some libraries or resume some previous work. | Последовательно выполняет инструкции из файла. Подходит для определения библиотек или похожих задач. |
The Committee emphasizes that such memorandums of understanding should also define Volunteers' privileges and immunities. | Комитет подчеркивает, что в таких меморандумах о понимании должны также определяться привилегии и иммунитеты добровольцев. |
As regards accuracy, while a corporate policy may define minimum requirements acceptable for any output of a statistical agency, this is also a dimension that is conditioned by user needs. | Что касается точности сведений, содержащихся в материалах статистического агентства, то, несмотря на то, что минимальные приемлемые нормы могут определяться корпоративной политикой, точность является одним из параметров, определяемым потребностями пользователей. |
In order to stimulate innovation and a speedier introduction of new concepts and techniques, it could define eligible funding measures in order to encourage the industry to | Дл оказания содействия в нововведених и скорейшем распространении новых концепций и методов в этой программе могли бы определяться надлежащие меры финансирования, стимулирующие данную отрасль к: |
Special rules of administration, to be adopted by the Assembly, would define, in broad terms, the purposes of the Fund. | Предназначение Фонда будет примерно определяться специальными правилами управления им, которые будут утверждены Ассамблеей. |
the required capabilities and competences need to be identified both at the individual and organisational level in order to define the needs for training; | необходимые навыки и знания должны определяться как на индивидуальном, так и организационном уровне с целью определения потребностей в профессиональной подготовке; |
Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness. | Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность. |
Mr. Schneider (Germany) said that the first important issue to address was how to define inventory. | Г-н Шнайдер (Германия) говорит, что в первую очередь необходимо решить вопрос об определении понятия инвентарных запасов. |
In relation to (1), the court held that since the New York Convention does not have a provision to define international jurisdictions, the jurisdiction of this case should be defined by the Private International Act of Korea. | По поводу первого аргумента ответчика суд заметил, что, поскольку в Нью-Йоркской конвенции отсутствуют положения об определении международной юрисдикции судов, подсудность данного дела следует определять на основании закона Кореи о международном частном праве. |
The issue was not so much to give the meaning of a term as to define a category of acts in order to be able to delimit the topic. | Речь идет не столько об определении смысла термина, сколько об определении категории актов, с тем чтобы иметь возможность очертить границы данной темы. |
The objective of the assessments would be to define critical transitional needs and responses, in line with timelines defined by Libya, and to ensure coherent and demand-driven international engagement. | Цель оценок будет заключаться в определении важнейших потребностей и мер переходного этапа в соответствии с графиком, установленным Ливией, и в обеспечении последовательного международного участия с учетом имеющихся потребностей. |
Countries use different approaches to define the population benchmark. | Страны подходят к определению базовой численности населения по-разному. |
The International Dialogue with partner countries to define shared state-building and peacebuilding objectives launched at the Accra High-Level Forum 2008 | Международный диалог со странами-партнерами по определению общих задач в построении государства и мира, начатый на форуме высшего уровня в Аккре в 2008 году |
It was suggested that more work was necessary to clearly define terms and concepts related to voluntary initiatives and to develop appropriate mechanisms for evaluating the effectiveness and successful characteristics of those initiatives. | Предлагалось больше времени посвятить четкому определению терминов и концепций, касающихся добровольных инициатив, и разработке соответствующих механизмов оценки эффективности и оправдавших себя характеристик этих инициатив. |
Kaplan and Haenlein define artificial intelligence as "a system's ability to correctly interpret external data, to learn from such data, and to use those learnings to achieve specific goals and tasks through flexible adaptation". | Согласно определению Андреаса Каплана и Майкла Хенлейна, искусственный интеллект - это «способность системы правильно интерпретировать внешние данные, извлекать уроки из таких данных и использовать полученные знания для достижения конкретных целей и задач при помощи гибкой адаптации». |
Work was underway to define performance indicators for all substantive programmes under major programmes C and D. These performance indicators would be used to assess the effectiveness and impact of UNIDO services in terms of the three "Es". | Была проведена работа по определению показателей деятельности для всех программ основной деятельности в рамках основных программ С и D. Такие показатели деятельности пред-полагалось использовать для оценки эффективности воздействия услуг ЮНИДО в контексте так называемых "ЭЗЭ". |
The Preparatory Commission should define them and elaborate their elements. | Подготовительной комиссии следует дать им определение и разработать их элементы. |
The proceedings of the open-ended working group to develop proposals to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations, a body set up in accordance with General Assembly resolution 67/56, represent the third event that will define 2013 and on which I would like to dwell. | Третьим компонентом, который отметит 2013 год и на котором я хотел бы остановиться, является деятельность Рабочей группы открытого состава, учрежденной резолюцией 67/56 Генеральной Ассамблеи и уполномоченной разработать предложения в целях продвижения многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
While it agreed in principle with the Secretary-General's proposals for new posts, a plan should be drawn up as early as possible to define responsibilities in the area of security, particularly in the field. | Хотя в принципе она одобрила предложения Генерального секретаря относительно учреждения новых должностей, необходимо как можно скорее разработать соответствующий план в целях четкого определения ответственности и функций в области обеспечения безопасности, особенно на местах. |
ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. | В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия. |
The Working Group considered whether or not it was necessary to define expressly what was meant by the term "charterparty". | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать специальное определение понятия "чартер". |
Actions are needed to define long-term waste management strategies at all levels, including: | Необходимы меры для разработки долгосрочных стратегий утилизации отходов на всех уровнях, включая: |
The statistical community has to define priorities in filling the gaps and developing methods to provide relevant information in this regard. | Статистическое сообщество должно расставить приоритеты в деле устранения пробелов и разработки методов предоставления релевантной информации по данной теме. |
The key challenge is to deepen the understanding of poverty in indigenous communities, developing culturally sensitive poverty indicators that can define poverty in terms of unsatisfied basic needs, taking into consideration the nature of traditional subsistence economies. | Ключевая задача заключается в углублении понимания проблемы нищеты среди общин коренного населения посредством разработки учитывающих культурные аспекты показателей нищеты, на основе которых можно определять это явление в контексте неудовлетворенных основных потребностей, принимая во внимание тип традиционного натурального хозяйства. |
Particularly in crisis situations, UNICEF continues to develop and sign memoranda of understanding to define working relationships with its closest United Nations partners, particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP. | ЮНИСЕФ продолжает придерживаться практики разработки и подписания в кризисных ситуациях меморандумов о взаимопонимании, что помогает ему правильно строить рабочие отношения с его ближайшими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программой. |
Based on the outcomes of the 12th Plenary, the Bureau will define the priorities for UN/CEFACT to develop policy papers on Trade Facilitation issues | С учетом итогов двенадцатой Пленарной сессии Бюро определит приоритетные задачи СЕФАКТ ООН в отношении разработки программных документов по вопросам упрощения процедур торговли |
The IWG decided to define an Assessment Interval (AI) to introduce an objective method for the test procedure. | НРГ приняла решение о том, чтобы установить интервал оценки (ИО) для обеспечения объективности процедуры испытания. |
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. | Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение. |
The Committee also stressed that in order to limit to a maximum of two meetings (six hours) the time devoted to considering periodic reports, it would have to define a methodology and set priority targets for its dialogue with States parties. | Комитет также отметил, что для того, чтобы ограничить время, выделенное на рассмотрение периодических докладов, максимум двумя заседаниями (6 часов), ему придется определить методологию и установить приоритетные цели в отношении своего диалога с государствами-участниками. |
Similarly, it was decided that an unambiguous point to define the end of steering is also necessary for consistency in computing the performance metrics measured during compliance testing. | Аналогичным образом для обеспечения соответствия результатов расчета параметров эффективности, измеренных в ходе испытания на соответствие, было решено установить четкие исходные критерии определения конечного момента поворота рулевого колеса. |
I encourage the parties at the highest level to take part in the consultative process proposed by my Special Representative in order to develop a realistic budget and timelines as well as to define a role for UNMIS. | Я призываю стороны принять на самом высоком уровне участие в консультативном процессе, предложение о котором выдвинуто моим Специальным представителем, с целью разработать реалистичный бюджет и установить реалистичные сроки, а также определить роль МООНВС. |
The framework must allow for the objectives to be considered in order to define a detailed agenda that can be proposed to the Committee and take into account that the range of financial issues and the scope of the conference are essential matters. | Рамки должны также позволить рассмотреть цели на предмет того, чтобы выработать детальную повестку дня, которую можно предложить Комитету, и учесть то обстоятельство, что немаловажными вопросами являются финансовые проблемы и круг ведения конференции. |
It is only the United Nations that can evolve, define and promote a comprehensive and responsive universalist agenda that will meet the challenges of the next century. | Лишь Организация Объединенных Наций может выработать, очертить и развивать комплексную и реагирующую на изменения универсальную программу, которая позволит решать проблемы будущего столетия. |
In addition, the Working Group should provide clear guidelines on how to define a clear strategy for countries or parties to be de-listed from the annexes. | Кроме того, Рабочей группе следует выработать четкие руководящие принципы того, как определять четкую стратегию исключения стран или сторон из приложений. |
The final objective is to formulate a set of practical and workable recommendations that could be included in a Statement by the President of the Council or in a resolution that would define the participation and contribution of the Council in this area. | И наконец, цель состоит в том, чтобы выработать ряд практических и действенных рекомендаций, которые могут быть включены в заявление Председателя Совета или в резолюцию, определяющую участие и вклад Совета в этой области. |
As part of the strategy to enhance the operational capacity of the Armed Forces, a round table on security sector reform was organized in Bangui on 29 October to define strategies for addressing the security challenges in the country. | В рамках стратегии, нацеленной на укрепление оперативного потенциала, вооруженных сил, 29 октября в Банги было проведено посвященное реформированию сектора безопасности совещание за круглым столом, на котором была предпринята попытка выработать стратегии решения проблем безопасности в стране. |
The time had come to define and adopt basic guidelines to achieve greater effectiveness in the planning, organization and deployment of peacekeeping operations. | Пришло время сформулировать и принять основные руководящие принципы для повышения эффективности планирования, организации и развертывания операций по поддержанию мира. |
In the outcome document, entitled "The future we want", Member States agreed to define universally applicable sustainable development goals and launched a process for their elaboration. | В итоговом документе, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», государства-члены договорились сформулировать универсально применимые цели в области устойчивого развития и приступили к их разработке. |
It was said that it might be difficult to define the public policy exception, as it was viewed as a matter of domestic law differing from jurisdiction to jurisdiction. | Было отмечено, что сформулировать определение исключения на основании публичного порядка может быть нелегко, поскольку этот вопрос, как представляется, регулируется внутренним законодательством, которое в разных правовых системах неодинаково. |
At the same time, it was proposed that the provision more clearly define the circumstances where an affected State could reject offers of assistance and ensure that it has the appropriate freedom to do so. | В то же время было предложено сформулировать это положение таким образом, чтобы в нем более четко определялись обстоятельства, когда пострадавшее государство могло бы отклонить предложения о помощи, и обеспечить, чтобы это государство обладало надлежащей свободой в таких действиях. |
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. | Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут. |
Other personnel should come from other sections of the Police Division, to gain familiarity with the mission environment and better ability to define the basic concept of operations for the planned police component. | Других сотрудников должны направлять другие секции Отдела полиции, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой на месте развертывания миссии и иметь возможность уточнить базовую концепцию операций планируемого полицейского компонента. |
Mr. Cabactulan (Philippines): Allow me to express the appreciation of the Philippines for the convening of this series of General Assembly meetings to enable us to discuss and further define the notion of human security. | Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне от имени Филиппин выразить признательность за созыв этой серии заседаний Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обсудить и уточнить понятие безопасности человека. |
There was, for instance, a need to define more clearly the responsibilities of the executive boards of the funds and programmes in the United Nations system to ensure that they did not overlap with those of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Необходимо, в частности, уточнить сферу компетенции исполнительных советов фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она не ограничивала сферу компетенции Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
It is necessary to specify which national or international body would define the "reasonableness" or "unreasonableness" of resorting to local remedies. | Необходимо уточнить, кто определяет «разумность» и «неразумность» использования внутренних средств правовой защиты, какой национальный или международный орган. |
Hungary proposed to clarify the purpose of the Common Tasks, define "special-purpose vehicles" as another category, and define "pay mass" more clearly. | Венгрия предложила уточнить цель общих задач, выделить дополнительную категорию "транспортные средства специального назначения" и более четко определить понятие "полезная масса". |
JS1 recommended that Latvia define homophobic and transphobic speech and incitement to homophobic and transphobic violence as a criminal offence. | В СП1 Латвии было рекомендовано квалифицировать гомофобские и трансфобские выступления и подстрекательство к насилию, мотивированному гомофобией и трансфобией, в качестве уголовного преступления. |
It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. | Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
In sum, while there may be a risk, it is unsafe to define that risk as real or personal. | В целом, если и можно говорить о риске, то нельзя с уверенностью квалифицировать его как действительно реальный или личный. |
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); | Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан). |
The Association of Chief Police Officers (ACPO), the Crown Prosecution Service, the Home Office and other agencies have now adopted the same five strands to define those hate crimes we intend to measure. | Ассоциация старших сотрудников полиции (АССП), Королевская прокуратура, Министерство внутренних дел и другие учреждения приняли в настоящее время пять общих критериев элементов для определения тех преступлений на почве ненависти, которые мы намерены квалифицировать в качестве таковых. |
Here, also, during this debate, we have an opportunity to define the work that remains to be done. | И сейчас, в ходе текущих прений, у нас есть возможность определиться с тем, что еще предстоит сделать. |
In data modelling strategies it is important to define: | При моделировании данных важно определиться по следующим моментам: |
Equelli's goal is to satisfy all clients' wishes and we know that it is mostly impossible to define all requirements in detail before you see some preliminary versions of your product. | Цель Equelli состоит в том, чтобы удовлетворить все пожелания клиентов, и мы знаем, что зачастую невозможно во всех деталях определиться с требованиями прежде, чем Вы не увидите несколько предварительных версий вашей продукции. |
Its leaders needed to define a vision and integrate it into national and regional strategies on science, technology and innovation, and intellectual property needed to be given its due as a major key to a successful culture of innovation and development. | Ее лидерам необходимо определиться с концепцией и включить ее в национальные и региональные стратегии, касающиеся науки, техники и инноваций, причем должное внимание нужно уделять интеллектуальной собственности как одной из основных предпосылок успешно функционирующей культуры инноваций и разработок. |
You know, Charlie, there are two kinds of thieves in this world: the ones who steal to enrich their lives, and the ones who steal to define their lives. | Знаешь, Чарли, в мире есть два вида воров: те, кто воруют, чтобы обогатить себя, и те, кто воруют, чтобы определиться в жизни. |
Address groups allow the administrator to easily define restricted access to certain services, such as remote administration. | Адресные группы позволяют администратору легко задать ограничение доступа к определенным службам, таким как удаленное управление. |
List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may also define your own. | Список предопределённых цветовых схем. Вы можете задать собственную цветовую схему. |
When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break. | Чтобы задать новую область разрыва страницы, перетащите границу в другое место. |
No connection managers are defined. Define at least one connection manager. | Не заданы диспетчеры соединений. Необходимо задать хотя бы один диспетчер соединений. |
If we are to take a critical look inside and around us, it is necessary to ask the question "How do we define poverty?" | Если мы заглянем в себя и посмотрим вокруг, придется задать вопрос: «Как мы определяем нищету?». |
So let's permit new generations to define their own battles and desires. | Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания. |
In January 1996 Malian authorities organized a seminar on renewed planning that allowed us to define the new outlines of a planning and management system. | В январе 1996 года малийские власти организовали семинар по новому планированию, который позволил нам обозначить новые очертания системы планирования и управления. |
However, the mandate given by the World Summit Outcome Document provides a unique opportunity for future discussions within the General Assembly to define and establish the notion and the scope of the concept. | Однако мандат, определенный в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, обеспечивает уникальную возможность для проведения в будущем обсуждений в Генеральной Ассамблее, чтобы выработать определение этого понятия и обозначить его масштабы. |
We must still define the meaning of civilization, as well as the ideas and concepts that link it to other concepts, such as culture, nationalism, religion and other elements. | Нам надлежит определить понятие цивилизации, а также обозначить суть идей и концепций, связывающих ее с другими концепциями, таких, как культура, национализм, религия и другие элементы. |
Define the scope of advisory services and provide clarity about the types of services advisers should provide. | Ь) определить объем консультационных услуг и четко обозначить, какого рода услуги должны оказываться консультантами. |
The principal character... for a period I can't define because it would take too long on television, is in a pathological state. | Главный герой в течение какого-то времени, какое я не могу описать - это будет слишком долго для телевидения, пребывает в патологическом состоянии. |
However, the initial focus in the development of CSPA has been to clearly and consistently define (both conceptually and in practice) the Statistical Services which support statistical production. | Однако при разработке ЕАСП основная задача изначально состояла в том, чтобы четко и недвусмысленно описать (как концептуально, так и практически) статистические услуги, обеспечивающие производство статистики. |
So the first thing that we learn is that it is possible to define life in terms of processes alone, without referring at all to the type of things that we hold dear, as far as the type of life on Earth is. | Итак, первое, что мы выяснили - жизнь можно описать только в терминах процессов, вообще без ссылок на типы вещей, которыми мы дорожим, в том числе и на тип жизни на Земле. |
If we go back 20 years, the one message pretty much controlled by one marketing manager could pretty much define a brand. | Вернемся на 20 лет назад: тогда один посыл, во многом контролируемый одним менеджером по маркетингу, прекрасно мог описать бренд. |
It is important to state clearly that hazards exist, and it is also important to define, discuss and describe the ways of preventing and counteracting them. | Необходимо четко признать, что препятствия существуют, но при этом определить, обсудить и описать способы их предупреждения и преодоления. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. | Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. | Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции. |
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. | делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях. |