Английский - русский
Перевод слова Define

Перевод define с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 3077)
We must therefore very clearly define the legitimate objectives. Поэтому мы должны очень четко определить законные цели.
Once complete, this evaluation will help the Authority to better define the hardware and software requirements of a central data repository as well as the expected outputs from the database. Когда эта оценка будет завершена, ее результаты помогут Органу оптимально определить, какими должны быть параметры централизованного хранилища данных с точки зрения аппаратного и программного обеспечения и чего следует ожидать от базы данных.
It reiterated the call to Governments to define time-bound goals and targets for reducing overall poverty and eradicating absolute poverty, expanding employment and reducing unemployment, and enhancing social integration, within each national context. Она вновь обратилась с призывом к правительствам определить цели и задачи в плане сокращения в заданные сроки общих масштабов нищеты и искоренения абсолютной нищеты посредством расширения занятости, сокращения безработицы и содействия социальной интеграции в национальном контексте каждой страны.
In fact the inclusion of the offence of terrorism in the Penal Code had made it possible clearly to define the components of that offence and thus avoid abuses. Фактически же включение в Уголовный кодекс положения о признании терроризма преступлением позволило четко определить его составные элементы и, следовательно, избежать отклонений от норм.
Define in a transparent manner lines of responsibilities, supervision and accountability, as well as key performance indicators. определить на транспарентной основе сферы ответственности, контроля и подотчетности, а также главные показатели работы;
Больше примеров...
Определять (примеров 801)
The input workflow type must define a public, parameterless constructor. Тип входного потока работ должен определять общедоступный конструктор без параметров.
Since men or males have had the power to define things, all defining is done from their perspective (...). Так, мужчины и мальчики имеют право определять вещи, определяя их со своей мужской точки зрения (...) .
Due process has also been frequently interpreted as limiting laws and legal proceedings (see substantive due process) so that judges, instead of legislators, may define and guarantee fundamental fairness, justice, and liberty. Правовые гарантии часто интерпретируются как нечто ограничивающее законы и процессуальные действия (см. процедура рассмотрения дела с надлежащим соблюдением норм материального права), когда судьи (а не законодатели!) могут определять и гарантировать фундаментальную справедливость и свободу.
The indigenous peoples and the communities of which they form part have the right freely to define the objectives, modalities and time-limits for their development programmes, within the framework of the rights and duties laid down in the Mexican Constitution. Коренные народы и составляющие их общины имеют право самостоятельно определять цели, условия и сроки осуществления проектов их развития в рамках прав и обязанностей, закрепленных в Конституции Республики.
The United Nations is the only Organization which can define the principles, norms and rules, and which can give guarantees that both the obligations and the benefits will be shared by all members of the international community. Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая может определять принципы, нормы и правила и которая может давать гарантии в отношении того, чтобы как обязательства, так и выгоды распределялись на всех членов международного сообщества.
Больше примеров...
Определения (примеров 1970)
An important message from that meeting is the need to define equality of both women and men as the yardstick rather than merely between women and men. Один из важных выводов этого совещания состоял в необходимости определения в качестве критерия равенства как женщин, так и мужчин, а не просто между женщинами и мужчинами.
A new regulation (Regulation 14.11) under the article on internal control has been added to clearly define the role of DOS. Было добавлено новое положение (положение 14.11) в статье по внутреннему контролю для четкого определения роли ОСН.
In response to Executive Board decision 2004/13, this document presents a progress report on the consultation process engaged by the UNDP Administrator to define a future strategic niche and new business model for UNCDF and outlines preliminary lines of thinking. В соответствии с решением 2004/13 Исполнительного совета настоящий документ содержит доклад о ходе консультаций, проводимых Администратором ПРООН для определения будущей стратегической ниши и новой бизнес-модели для ФКРООН, а также изложение основных предварительных соображений.
These principles are intended not only to define the JWP, but also to guide the work of the two institutions into the future. Эти принципы предназначены не только для определения положений СПР, но также и для руководства работой двух этих структур в будущем.
The UNOSAT programme's strength lies in the fact that it combines the capacity to manage complex projects with deep understanding of user requirements and the expertise to define, set up and ensure the delivery of products and services, infrastructure and know-how. Достоинство программы ЮНОСАТ заключается в том, что она сочетает способность управлять комплексными проектами с глубоким пониманием потребностей пользователей и знаниями и опытом, необходимыми для определения, создания и обеспечения предоставления продукции и услуг, инфраструктуры и ноу-хау.
Больше примеров...
Определяться (примеров 69)
Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. В эксплуатационных разрешениях должны определяться неприемлемые типы отходов.
It therefore needed a clear training policy and strategy that would define the clients, desired outcomes, operating methods, resource needs and evaluation methods. Поэтому ей требуются четкая политика и стратегия в области профессиональной подготовки, в которых будут определяться заказчики, требуемые результаты, оперативные методы, потребности в ресурсах и методы оценки.
Its aim is to establish a formal intergovernmental process in 2009 that will begin to define international standards for the trade in conventional weapons. Его цель заключается в создании официального межправительственного процесса в 2009 году, в рамках которого будут определяться международные стандарты в области торговли обычными вооружениями.
We hope that the agenda for development to be drawn up at the forty-ninth session of the General Assembly will make concrete and action-oriented recommendations and will define specific and practical ways of applying those recommendations. Мы надеемся, что в Повестке дня для развития, которая будет выработана в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, будут содержаться четкие и ориентированные на действия рекомендации и определяться конкретные и практические средства выполнения этих рекомендаций.
Activities should be demand-driven, and the secretariat should clearly define the purpose and the target audience of proposed activities such as non-recurrent publications, seminars and ad hoc meetings. Деятельность должна определяться потребностями, и секретариату следует четко поставить задачу и определить целевую аудиторию предлагаемых направлений деятельности, например издания непериодических публикаций, организации семинаров и проведения специальных совещаний.
Больше примеров...
Определении (примеров 420)
A Category is a particular type of Concept whose role is to define a characteristic. Категория представляет собой конкретный вид концепции, чья роль заключается в определении характеристики.
The purpose of the project was to define housing-finance strategies on the basis of the existing housing-finance systems and experiences available in the ECE region. Цель этого проекта состоит в определении стратегий финансирования жилищного строительства на основе существующих систем и опыта в регионе ЕЭК.
It seems to me that, both for Africa and for the entire world, we will be forced increasingly to define security more broadly. Мне кажется, что мы во все большей степени будем ощущать необходимость в более широком определении понятия безопасности, причем применительно не только к Африке, но и ко всему остальному миру.
UNOGBIS and the country team will work closely with the national authorities to define various programmes in support of that process as well as to mobilize the necessary resources for their implementation. ЮНОГБИС и страновая группа будут тесно работать с национальными властями в определении различных программ в поддержку этого процесса, а также в деле мобилизации необходимых ресурсов для их осуществления.
Furthermore, an effort to define the location of the bank or the account may re-open the difficult questions the Commission had to address in defining "location" for the purposes of the draft Convention. Кроме того, попытка определить местонахождение банка или счета может привести к возобновлению обсуждений по весьма трудным вопросам, которые Комиссия должна была решить при определении понятия "местонахождение" для целей проекта конвенции.
Больше примеров...
Определению (примеров 381)
At the regional level, 1996 advocacy efforts helped to define the policy commitments of national leaders to SHD in general and poverty eradication in particular. Что касается регионального уровня, то в 1996 году пропагандистская деятельность способствовала определению политической приверженности руководителей стран делу устойчивого развития людских ресурсов, в целом, и ликвидации нищеты, в частности.
She pointed to ongoing work within the organization to define the term more clearly and noted that the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, due to be released in December 2003, might introduce new language. Она указала на ведущуюся в организации работу по более четкому определению этого термина и отметила, что новая формулировка, возможно, будет дана в докладе Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации, который должен быть выпущен в декабре 2003 года.
(b) An approved statistical programme can be used to define the boundaries of official statistics and to determine which information is required in the national interest; Ь) определению границ официальной статистики и того, какая информация необходима для удовлетворения национальных потребностей, может содействовать утвержденная статистическая программа;
The aim is therefore to clarify which aspects of UNSCR 1540 are already covered by or are affecting existing Community instruments and help define where further steps, at national or international level, are taken or needed to ensure full compliance with UNSCR 1540. Поэтому задача состоит в уточнении того, какие аспекты резолюции 1540 уже охвачены или затрагивают действующие документы Сообщества, и в оказании содействия определению того, где уже предприняты или где необходимо предпринять дальнейшие шаги на национальном или международном уровнях для обеспечения всестороннего осуществления резолюции 1540.
It also serves to define most clearly the basis of South-North dialogue, as well as the vital work being done for the developing countries by the Group of 77 and China. Он также содействует предельно четкому определению основных положений диалога между Югом и Севером, а также той важнейшей работы, которую проводят в интересах развивающихся стран члены Группы 77 и Китай.
Больше примеров...
Разработать (примеров 261)
The position should carry with it sufficient resources - human and financial - to define and implement a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. Сотрудник на этой должности должен располагать достаточными ресурсами, как кадровыми, так и финансовыми, с тем чтобы разработать и реализовать комплексную стратегию в области управления информацией для всего Секретариата.
The sessions were designed to share and understand success stories, define constraints and then develop a common strategy. Эти заседания были проведены с целью обменяться успешным опытом, понять его составляющие, определить трудности и затем разработать общую стратегию.
A long-term programme should be developed to define (explain and justify) what natural habitats and ecosystem will need future protection, under what regimes and in what specific geographic zones. Следует разработать долгосрочную программу для определения (с пояснениями и обоснованием) того, какие природные места обитания и экосистемы потребуется охранять в будущем, с помощью каких режимов охраны и в каких конкретно географических зонах.
As for the European Union, I must once again note with regret its hypocrisy, bankrupt self-analysis and lack of ability to define an independent policy towards Cuba. Что касается Европейского союза, то я должна вновь отметить, что сожалею о его лицемерии, несостоятельной самооценке и отсутствии способности разработать и проводить независимую политику по отношению к Кубе.
Clearly define the responsibility for plan testing and process backlog initiation in its disaster recovery plan; finalize and approve the plan; and develop and approve a business continuity plan Четко указать в своем плане послеаварийного восстановления, кто несет ответственность за тестирование этого плана и ликвидацию отставания в работе; завершить работу над планом послеаварийного восстановления и утвердить его; в также разработать план обеспечения бесперебойной работы и содействовать его осуществлению
Больше примеров...
Разработки (примеров 278)
The Office plans to define practices for setting strategic priorities, assessing funding shortfalls, allocating funds to priorities and developing guidelines on earmarking of resources. Управление планирует определить практику установления стратегических приоритетов, оценки дефицита финансирования, распределения средств в соответствии с приоритетами и разработки руководящих принципов в отношении резервирования ресурсов.
Aware of the complexity and scale of the subject and also of the urgent need to define acknowledged principles and standards adopted at the international level, the Director-General of UNESCO asked the International Bioethics Committee to examine the possibility of drafting an international instrument on human genetic data. Учитывая всю сложность и масштабы этой проблемы, а также настоятельную необходимость определения общепризнанных принципов и норм, принятых на международном уровне, Генеральный директор ЮНЕСКО обратился к Международному комитету по биоэтике с просьбой изучить возможности разработки проекта международного акта, касающегося генетических данных человека.
(b) Improve the collection of statistics concerning women working in the justice system in order to define and refine policies to implement which respond to their needs; Ь) совершенствовать процедуры сбора статистических данных о женщинах, работающих в судебной системе, в целях разработки и совершенствования мер, направленных на удовлетворение их потребностей;
A meeting was scheduled to take place on 4 and 5 February 2010 in Ljubljana to define the 2020 vision for health sector engagement in the Strategic Approach and to initiate development of the health sector strategy. В Любляне 4-5 февраля 2010 года должно состояться совещание, цель которого заключается в определении концепции участия сектора здравоохранения в Стратегическом подходе до 2020 года и начале разработки стратегии действий в секторе здравоохранения.
(b) Recent Poverty Reports have helped to refine understanding of the nature and locus of human poverty while the Poverty Strategy Initiatives (PSI) have helped to define more effective approaches and entry points for poverty-reduction programming; Ь) последние доклады по вопросу о нищете способствовали более глубокому пониманию природы и географического распределения нищеты, а стратегии по борьбе с нищетой (ИПСН) помогли разработать более эффективные подходы и наметить более перспективные направления деятельности в отношении разработки программ борьбы с нищетой;
Больше примеров...
Установить (примеров 198)
(b) Set priorities and define a time frame for implementation; Ь) установить приоритеты и сроки осуществления такой стратегии;
If we are to achieve the Millennium Development Goals - which incorporate minimum living standards defined at national, regional and global levels - it is necessary to better define the requirements for good performance of public institutions. Для реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия, которые включают достижение минимального уровня жизни, определенного на национальном, региональном и глобальном уровнях, необходимо установить более четкие критерии успешных результатов деятельности государственных учреждений.
Do not try to define who took what exactly and when for temporary using. Не пытайтесь установить, кто у кого, когда и что именно взял напрокат.
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
In recent years, political theorists in the West have focused much on the concept of reasonableness to define this common ground where the interests of all people coincide and where liberal statehood ought to originate. Такова цена, которую должны заплатить либералы за стремление установить стабильный политический строй, плюралистичный настолько, насколько это только возможно.
Больше примеров...
Выработать (примеров 93)
It welcomed the Office's initiative to define a clearer strategy and entry points for OHCHR in the field of poverty reduction. Совет приветствовал инициативу Управления, направленную на то, чтобы выработать более четкую стратегию и определить практические возможности УВКПЧ для участия в борьбе с нищетой.
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход.
The Group called for the holding of a third meeting of experts in order to boost the regional programme and define new strategies for the thematic priority areas as well as a resource mobilization strategy. Группа призывает провести третье совещание экспертов, с тем чтобы укрепить региональную программу и выработать новые стратегии в главных тематических областях, а также стратегию мобилизации ресурсов.
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 98)
The United Nations must define universal guidelines to prevent the application of differing criteria to the solution of various conflicts. Организация Объединенных Наций должна сформулировать универсальные руководящие принципы с целью не допустить применение различных критериев при урегулировании разнообразных конфликтов.
Many of these considerations could be formulated as indicators that are already used or could be used by Parties to define mitigation efforts in a comparable way. Многие из этих соображений можно сформулировать в качестве показателей, которые уже используются или могли бы использоваться Сторонами для определения усилий в области предотвращения изменения климата сопоставимым образом.
Based on these goals and objectives, the expert group will then define a clear and concise vision that will help to shape the strategic plan and will serve as an important benchmark for the remainder of the planning process. На основе этих целей и задач Группа экспертов затем определит четкое и конкретное видение, которое поможет сформулировать стратегический план и будет играть роль важной исходной точки для остальной части процесса планирования.
In order to maximize their negotiating capacity and their possible gains, developing countries had to define clear objectives and formulate proposals that would help them to carry out effective development strategies. Для того чтобы максимально укрепить свой потенциал на переговорах и добиться максимально возможных успехов, развивающимся странам необходимо четко определить задачи и сформулировать предложения, которые помогут им в осуществлении эффективных стратегий в области развития.
The Deputy Secretary-General stressed that filling this financial gap was of crucial importance, especially in light of the ongoing discussions that would help define the post-2015 international development agenda. По мнению заместителя Генерального секретаря, восполнение этого недостатка в финансировании имеет важнейшее значение, особенно в свете ведущихся дискуссий, которые помогут сформулировать международную повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 77)
The Organization of American States proposed conference for regional organizations will be important in helping them further to define their roles. Конференция региональных организаций, предложенная Организацией американских государств, явится важным форумом, который поможет им уточнить свою роль.
The fact remains that the right to education undoubtedly possesses a social dimension, and future analysis will necessarily have to specify doctrine in order to know what can really be asked of the State and to define what is the responsibility of other bodies. Так или иначе, но право на образование, несомненно, имеет социальный аспект, и будущий анализ должен обязательно уточнить доктрину, чтобы выяснить, какие требования можно практически предъявлять государству, и определить то, что входит в компетенцию других инстанций.
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад.
The Ministries of Health and the Interior must clarify and clearly define their roles with regard to the provision of health care to prisoners. Special consideration should be given to ensuring prisoners' access to the public health-care system, particularly in rural areas. министерства здравоохранения и внутренних дел должны уточнить и четко определить свои функции в области обеспечения здоровья заключенных; особое внимание следует уделить обеспечению доступа заключенных к системе общественного здравоохранения, особенно в сельских районах;
Could you define pleasant? Могли бы вы уточнить слово "прекрасно"?
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 25)
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан).
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
Sudan had requested that the international community should define terrorism as an international offence and adopt instruments which could constitute the framework for an international strategy, in the interests of all, but its request had so far not met with a response. Судан предложил международному сообществу квалифицировать терроризм в качестве международного преступного деяния, принять документы, которые могли бы служить основой для принятия международной стратегии в интересах всех заинтересованных сторон, однако до сих пор никакой реакции на его предложение не поступило.
In principle, direct discrimination is not difficult to define or describe; keeping a check on indirect discrimination, however, is much more difficult because it often arises from laws, policies or practices that are apparently neutral. Прямую дискриминацию определить и квалифицировать в принципе несложно; бороться с косвенной дискриминацией, напротив, намного сложнее, ибо она зачастую вытекает из нейтральных, на первый взгляд, законов, политики или практики.
(a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда;
Больше примеров...
Определиться (примеров 39)
Accordingly, all Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality were given the right voluntarily to define themselves as national minorities. Таким образом, все граждане Украины неукраинской национальности получили право по собственному желанию определиться как национальные меньшинства.
In this respect, the Chairman invited the AC. delegates to define their position at the June 2009 session. В этой связи Председатель просил делегатов АС.З определиться со своей позицией на сессии в июне 2009 года.
In data modelling strategies it is important to define: При моделировании данных важно определиться по следующим моментам:
Mr. Guéhenno said that, from the outset, it was necessary to define what the Secretariat could and could not do. Г-н Геэнно говорит, что вначале необходимо определиться, что Секретариат сделать в состоянии, а что нет.
The representative of the Russian Federation questioned some of these reasons, offered collaboration for finding a solution and requested the Contracting Parties to define their position for the future of the Agreement. Представитель Российской Федерации поставил под сомнение некоторые из этих обоснований, предложив со своей стороны сотрудничество в целях поиска решения данной проблемы, и просил Договаривающиеся стороны определиться со своей позицией в отношении будущего этого Соглашения.
Больше примеров...
Задать (примеров 45)
Here you can define the indents, spacing, alignment and line spacing for the paragraph currently selected. Здесь можно задать отступы, пробелы, выравнивание и межстрочный интервал для текущего выделенного абзаца.
You can define which range of cells on a spreadsheet to print. Можно задать диапазон ячеек таблицы для печати.
Choose this option to define a character or symbol for the current footnote. Этот вариант позволяет задать для текущей сноски символ или условное обозначение.
For example, you can define criteria such as: "Numbers between 1 and 10" or "Texts that are no more than 20 characters". Например, можно задать условия типа "Числа от 1 до 10" или "Текст не длиннее 20 знаков".
When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break. Чтобы задать новую область разрыва страницы, перетащите границу в другое место.
Больше примеров...
Обозначить (примеров 27)
So let's permit new generations to define their own battles and desires. Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания.
It will also be necessary to define an executive body which will be accountable to the assembly. Необходимо будет также обозначить исполнительный орган, который будет подотчетен скупщине.
These pieces are often presented as musical fragments, interrupted by dialogue or action sequences in order to clearly define the musical's "show within a show" format. Эти вставки часто преподносятся, как музыкальные фрагменты, прерывающиеся диалогом или действием для того, чтобы чётко обозначить музыкальный формат - «шоу в шоу».
Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Проведите отрезок курсором при нажатой кнопке мыши, щелкните, чтобы обозначить конец отрезка, и продолжайте рисовать следующий отрезок.
My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации».
Больше примеров...
Описать (примеров 20)
Essentially, they want to define the right application. По существу, они хотят описать правильное приложение.
I need to cross a border that's hard to define. Мне нужно пересечь границу, которую трудно описать.
If we go back 20 years, the one message pretty much controlled by one marketing manager could pretty much define a brand. Вернемся на 20 лет назад: тогда один посыл, во многом контролируемый одним менеджером по маркетингу, прекрасно мог описать бренд.
They are not only selected by price. The qualities of these superior residenences are hard to define but all share the same presence that make them timeless investments or simply a beautiful environments in which to live. Качество этих замечательных домов трудно описать, но все они имеют те особые черты, которые делают их выгодным капиталовложением или прекрасным местом для проживания.
I was desperate to define him by his maddest edges. Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
Больше примеров...
Описывать (примеров 3)
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
Больше примеров...