In second place come the public administration, defence and statutory social security sectors, at around 33 per cent. | На втором месте находятся такие области, как государственное управление, оборона и система социального обеспечения, в которых работали около ЗЗ% женщин. |
We should start by simply taking a little time out to look at where we have come to and what we now face, whether the issue be Kosovo, NATO expansion or missile defence. | Для начала неплохо бы просто взять паузу и осмотреться, где мы оказались и во что погружаемся, будь то Косово, расширение НАТО или противоракетная оборона. |
In activities that are especially important to society and the State (the police, defence, transport and health) strikes may only be started under conditions that ensure: | В секторах деятельности, представляющих особую важность для общества и государства (полиция, оборона, транспорт и здравоохранение) забастовки могут проводиться только при соблюдении следующих условий: |
The Civic Defence was active also on the Polish side of the demarcation line, led by captain Puckman of Cieszyn. | Гражданская оборона действовала также и на польской сторонё демаркационной линии под руководством капитана Пуцкманна из Тешина. |
(i) It shall be responsible for defence, the armed forces and the security of the federal State. | и) оборона, вооруженные силы и безопасность федеративного государства. |
The advancement and defence of human rights is an important and sensitive question. | Поощрение и защита прав человека является важным и тонким вопросом. |
Secondary legal aid involves State-guaranteed assistance by an advocate in court, which includes drafting of documents, defence and case representation in court, including the process of execution. | Под вторичной правовой помощью подразумевается гарантированная государством помощь адвоката в ходе судебного процесса, в том числе подготовка документов, защита и представление интересов в суде, включая процесс исполнения решения. |
NATO has adopted a vague term of 'multi-layered protection against incoming threats' in the pursuit of a coherent system that integrates systems from theatre missile defence, mid-range missile defence to communications control and sensors. | НАТО приняла размытый термин "многослойная защита от подступающих угроз" в порядке реализации стройной системы, предусматривающей интеграцию систем - от противоракетной обороны ТВД до противоракетной обороны средней дальности и коммуникационного контроля и датчиков. |
Assistant Secretary-General of the Female Lawyers Association of Benin (a non-governmental organization whose main objective is the popularization, promotion, protection and defence of women's and girls' rights) | Помощник генерального секретаря Ассоциации адвокатов-женщин Бенина (неправительственной организации, главной целью которой является популяризация, пропаганда, охрана и защита прав женщин и девочек) |
The Defence argued in mitigation of sentence: the admission of guilt, the accused's remorse, and the accused's cooperation with the Office of the Prosecutor. | Защита потребовала смягчить наказание, ссылаясь на признание вины, раскаяние обвиняемого и его сотрудничество с Канцелярией Обвинителя. |
His caravan was ransacked and a witness statement has been stolen that his defence barrister hid. | В его фургоне порылись и похитили показания свидетеля, которые скрыл его адвокат. |
The permanent defence of the accused is also provided for, given that the accused's defence lawyer may not under any circumstances abandon the defence and leave their clients without a lawyer. | Аналогичным образом обвиняемому обеспечивается постоянная защита, поскольку ни в коем случае адвокат обвиняемого не может оставить своих клиентов без защиты. |
During the court proceedings, Mr. Matveyev's defence lawyer mentioned these circumstances and provided arguments for law enforcement entrapment targeting Mr. Matveyev. | В ходе судебного процесса адвокат г-на Матвеева ссылался на эти обстоятельства и аргументировал утверждение о провоцировании правоохранительными органами г-на Матвеева на совершение преступления. |
At the court hearing, Mr. Matveyev's defence lawyer introduced a motion to obtain a technical certificate for the gas chromatograph to establish its accuracy and the date of the latest fine-tuning. | На слушаниях в суде адвокат г-на Матвеева заявил ходатайство о представлении в суд технического сертификата на газовый хроматограф с целью установления степени точности его показаний и даты его последней градуировки. |
The court examines the admissibility of extradition at a sitting in which the person sought as well as his counsel for the defence may take part (art. 533, para. 1, of the Code of Criminal Procedure). | Суд рассматривает приемлемость просьбы о выдаче на заседании, на котором может присутствовать лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, а также его адвокат (пункт 1 статьи 533 Уголовно-процессуального кодекса). |
The structure of the defence spending is as follows: | Структура оборонных расходов выглядит следующим образом: |
Indeed, with regard to defence projects, oligopolistic conditions may be desired: no one wishes to see the proliferation of certain types of weaponry or technology that affect both national and international security. | Действительно, в оборонных проектах может быть желательным возникновение олигопольных условий: никто не желает распространения определенных видов вооружений или технологии, так как это может повлиять на национальную и международную безопасность. |
As some defence procurement could be highly sensitive, however, it might be necessary to allow for the preservation of confidentiality through the suspension of some transparency requirements. | Однако поскольку некоторые закупки в оборонных целях действительно могут иметь весьма чувствительный характер, возможно, есть необходимость сохранять конфиденциальность путем приостановления дей-ствия некоторых требований в отношении транс-парентности. |
In 1999, Poland enhanced inter-agency coordination in the field of arms export controls by replacing the Council of Ministries Subcommittee for Arms Trade with the Subcommittee for Export Controls, Defence Industry Cooperation, Non-proliferation and Disarmament. | В 1999 году Польша укрепила межучрежденческую координацию в области контроля за экспортом оружия, учредив вместо подкомитета Совета министров по торговле оружием подкомитет по контролю за экспортом, сотрудничеству оборонных предприятий, нераспространению оружия и разоружению. |
This achievement had risen in a row with the launch of the first Sputnik, the first cosmonaut, and other accomplishments, which showed the highest scientific, technical and organizational level of defense enterprises and organizations of the Ministry of Defence. | Это достижение встало в один ряд с запуском первого спутника, первого космонавта и другими свершениями, которые продемонстрировали высочайший научный, технический и организационный уровень работы оборонных предприятий и организаций министерства обороны страны. |
All States had a stake in the successful conversion of the defence industry. | Все государства заинтересованы в успешном проведении конверсии оборонной промышленности. |
Landmines continue to play an important role in the defence of States that have long land borders with difficult and inhospitable terrains. | Мины продолжают играть важную роль в оборонной системе государств, имеющих протяженные сухопутные границы в сложной и труднодоступной местности. |
In addition to this, the Netherlands believes that involvement of the defence industry will be a key to success. | Кроме того, как считают Нидерланды, одним из факторов успеха является участие в этом процессе оборонной промышленности. |
To put it clearly, France has no intention of designing new types of weapons, or increasing the number or power of existing weapons, or developing miniaturized weapons, or modifying the role of nuclear weapons in our defence doctrine. | Если говорить прямо, то для Франции речь не идет ни о конструировании новых типов вооружений, ни о наращивании существующих вооружений - будь то в количественном отношении или по мощности, - ни о разработке миниатюризированных вооружений, ни об изменении роли ядерных вооружений в нашей оборонной доктрине. |
Although the formulation of a new defence policy and military doctrine could result in a more clearly defined redeployment, any units considered emblematic for their participation in the armed conflict and which have no role to play in national defence must be dismantled first. | Хотя разработка новой оборонной политики и новой военной доктрины может потребовать более точной передислокации, необходимо заблаговременно расформировать подразделения, запятнавшие себя участием в вооруженном конфликте и не играющие никакой роли в национальной обороне. |
Many things have happened since those days and Andorra no longer allocates so much as $4.50 towards its defence budget. | С тех пор многое произошло, и Андорра более не тратит и четырех с половиной долларов на свой оборонный бюджет. |
Since 1995, the United Kingdom has had a moratorium on production of fissile material for nuclear weapons purposes and permanently placed excess defence material under international safeguards. | С 1995 года Соединенное Королевство практикует мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и постоянно ставит избыточный оборонный материал под международные гарантии. |
India's defence budget needs to be seen in the background of our long land border and coastline, island territories and exclusive economic zones, as well as the challenge of extensive cross-border terrorism, covert destabilization activities and mercenary activities. | Оборонный бюджет Индии нужно рассматривать с учетом нашей протяженной сухопутной границы и береговой линии, островных территорий и исключительных экономических зон, а также проблемы обширного трансграничного терроризма, подпольной дестабилизационной деятельности и происков наемников. |
It should not, instead, be exploited by a few countries to strengthen their own military superiority while restricting or weakening the defence capabilities of other countries or depriving them of such a capability. | И оно не должно вместо этого эксплуатироваться горсткой стран для усиления своего собственного военного превосходства, ограничивая или ослабляя при этом оборонный потенциал других стран или лишая их такого потенциала. |
Investments in defence capabilities are also necessary for peacekeeping and to improve rapid response in case of natural disasters, for example through air and maritime service and, under certain conditions, for enhancing stability. | Инвестиции в оборонный потенциал также необходимы для поддержания мира и улучшения ситуации в плане быстрого реагирования в случае стихийных бедствий, например со стороны воздушных и морских служб, а также, при определенных условиях, для укрепления стабильности. |
During the reporting period, the Government of Libya took some important decisions and actions towards rebuilding the defence sector. | В отчетный период правительство Ливии приняло ряд важных решений и мер, направленных на восстановление оборонного сектора. |
Faced with this situation of insecurity, the Council's response has been to strengthen the defence capacity of the Afghans. | Ответом на эту ситуацию отсутствия безопасности, с которой столкнулся Совет, является укрепление оборонного потенциала афганцев. |
On the contrary, the Government of Cyprus is considerably decreasing its defence budget, consistently implementing the project of demining National Guard minefields, and during the last year submitted a series of military peacebuilding measures to reduce tension. | В то же время правительство Кипра проводит значительное сокращение своего оборонного бюджета, последовательно осуществляя проект разминирования минных полей силами Национальной гвардии, а в течение последнего года предложила ряд мер военного характера, способствующих миростроительству в целях снижения уровня напряженности. |
They also requested an appropriate assistance to strengthen and consolidate the defence capacity of their respective armies to enable them to face these serious acts of aggression from the RUF rebels and their allies. | Кроме того, они обратились с просьбой о выделении надлежащей помощи для усиления и консолидации оборонного потенциала их соответствующих вооруженных сил, с тем чтобы они могли противостоять этим серьезным актам агрессии со стороны повстанцев ОРФ и их союзников. |
In the cases specified in article 19 of Law 37/2011 of 22 June 2011 the export, re-export, temporary import and transit of defence-related goods may only be authorized by the Ministry of National Defence with the concurring opinion of the Ministry of Foreign Affairs. | В случаях, предусмотренных статьей 19 Закона 37/2011 от 22 июня 2011 года, разрешение на экспорт, реэкспорт, временный импорт и транзит продукции оборонного назначения может выдаваться только министерством национальной обороны при наличии позитивного заключения министерства иностранных дел. |
And... then I used it in self defence. | А... потом я использовал его для самообороны. |
Today many countries opt for building strong defence capabilities for the purpose of self-defence. | Сегодня многие страны идут по пути создания прочного оборонительного потенциала в целях самообороны. |
All this forced UPDF to take self-defence measures, including the securing of Tshopo Bridge and establishment of a defence at Sotexki junction. | Все это вынудило НСОУ принять меры самообороны, в том числе меры по обеспечению безопасности моста через Чопо и создания укрепления на узле Сотекски. |
You shot him, Mr. Reid, in defence, once he had shot you. | Выстрел, у Рида, в целях самообороны после уволил первого. |
The nature and cost of the arms in relation to legitimate security and defence needs and to the diversion of human and economic resources to armaments; | соответствие характера и стоимости вооружений законным потребностям в области обеспечения безопасности и самообороны, а также людским и экономическим ресурсам, расходуемым на вооружения; |
An effort to reduce spending by using second-line items in stock in line with the financial situation generated savings under the field defence stores account. | Усилия по сокращению расходов за счет использования резервных запасов с учетом сложившейся финансовой ситуации привели к экономии ресурсов по статье материалов для полевых защитных сооружений. |
Further, requirements were reduced for maintenance and field defence supplies, spare parts, refrigeration equipment, alteration and renovation services, miscellaneous facilities and infrastructure, fuel tanks, water purification and other equipment. | Уменьшились также потребности в эксплуатационном обслуживании и средствах для полевых защитных сооружений, в запасных частях, холодильной технике, ремонте и модернизации, различных помещениях и объектах инфраструктуры, топливных емкостях, водоочистном и другом оборудовании. |
The estimate of $61,000 provided for field defence equipment to upgrade security at observation posts by providing additional security lighting and protection from fire. | Сметой предусматривались ассигнования в размере 61000 долл. США на приобретение средств для полевых защитных сооружений с целью повышения уровня безопасности на наблюдательных пунктах посредством обеспечения дополнительного освещения и защиты от обстрела. |
Resources for field defence stores were not utilized owing to the curtailment of expenditures during the period, resulting in savings of $97,500. | Средства, выделенные для приобретения материалов для полевых защитных сооружений, не были использованы в результате сокращения расходов в течение этого периода, в результате чего была обеспечена экономия в размере 97500 долл. США. |
The long-term plan calls for the upgrading of camps to United Nations standards, with hardened defence structures and hard-walled facilities, and the upgrading of the remaining four military camps will commence in 2010/11. | Долгосрочный план предусматривает приведение лагерей в соответствие с нормами Организации Объединенных Наций, посредством возведения усиленных защитных сооружений и строительства зданий из жестких конструкций, при этом модернизация остальных четырех военных лагерей начнется в 2010/11 году. |
During that period he was assigned to duties such as building barrack huts and defence works throughout England and he frequently painted scenes showing these tasks. | За это время Ричардс занимался постройкой бараков и оборонительных сооружений по всей Англии, при этом он часто писал картины на сюжеты строительных работы. |
Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. | Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано. |
The building of shelters, trenches and passageways for security and defence purposes; | строительство в оборонительных целях и в целях обеспечения безопасности убежищ, траншей и проходов; |
All these data serve to justify the important role which the United Nations Register of Conventional Arms can play in building confidence, which will help to eliminate existing stocks of defence weapons among States. | Все эти данные говорят в пользу той важной роли, которую Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций способен играть в укреплении доверия, - а укрепление доверия поможет ликвидировать имеющиеся у государств запасы оборонительных вооружений. |
Provision is included for the cost of barbed wire, gabion boxes, mine-clearing supplies and material for field defence positions and various materials for the establishment of observation posts, checkpoints and other defence posts as required. | Предусматриваются ассигнования на приобретение колючей проволоки, габионов, средств обезвреживания мин и материалов для строительства оборонительных позиций, а также различных материалов для создания, по мере необходимости, постов наблюдения, контрольно-пропускных постов и других защищенных пунктов. |
OK, its not a great defence. | Хорошо, готов признать, что это не лучшее оправдание. |
Even if an obligation of immediate effect depends on resources, a State may not rely on the lack of resources as a defence or excuse for not fulfilling the obligation. | Даже если непосредственно действующее обязательство зависит от ресурсов, государство не может ссылаться на их нехватку как на оправдание или отговорку для невыполнения им этого обязательства. |
However, the statute should make it clear that the accused should not be able to claim in his defence either that he was performing official functions or that he had acted pursuant to an order of a superior. | В любом случае в статуте необходимо ясно определить, что обвиняемый не может утверждать в свое оправдание, что он выполнял официальную функцию или действовал по приказу вышестоящего начальника. |
He also wondered what reasons might justify making an exception to the principle that superior orders could not be used as a defence for torture under foreign law. | Кроме того, г-н Гроссман задается вопросом о наличии в зарубежном праве оснований для исключения из принципа, гласящего, что ссылаться на приказ вышестоящего начальника в оправдание пыток недопустимо. |
It is a defence for a person charged with an offence under the Ordinance in respect of any conduct of his to prove that he had lawful authority, justification or excuse for that conduct. | Для целей защиты обвиняемого смягчающим обстоятельством будет считаться, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, указанного в Законе, сможет доказать, что такое его деяние было совершено на законном основании, или может иметь оправдание или отговорку. |
I'm beginning to think that sea of acid is a defence barrier. | Я начинаю думать что это море кислоты - защитный барьер. |
It's a defence mechanism. | Это мой защитный механизм. |
The defence shield on the doors are on a different circuit. | Защитный экран на дверях подключен к другой электросхеме. |
Inside there remained a fragment of Riga defence wall, which was built from 1201 till 1210. | В помещениях сохранена часть защитный стены, созданной в 1201-1210 году. |
Indeed the defence of the "existence" of the State (as distinct from the preservation of human life or of the environment) has rarely been considered a justification, since the purpose of the positive law of self-defence is to safeguard that existence. | Действительно, защитный аргумент, связанный с "существованием" государства (в отличие от сохранения жизни людей или окружающей среды), редко рассматривался в качестве оправдания, поскольку цель позитивных правовых норм в отношении самозащиты состоит в гарантировании этого существования. |
Detention without trial represented the first line of defence of the security forces. | Заключение под стражу без суда стало первым рубежом в оборонительной стратегии сил безопасности. |
At the same time, the Lebanese Armed Forces acknowledged the need to train their border units in proper border security strategies to replace the purely military defence tactics currently in use. | В то же время руководство Ливанских вооруженных сил признает необходимость обучения персонала своих пограничных подразделений для освоения надлежащих стратегий охраны границы вместо применения, как это делается сейчас, сугубо военной оборонительной тактики. |
Another significant battle took place on 15 October, when Somaliland troops repelled a Puntland attack and reinforced a front-line defence position 35 km east of the town. | Еще один крупный бой состоялся 15 октября, когда войска Сомалиленда отбили наступление войск Пунтленда и закрепились на передовой оборонительной позиции в 35 км к востоку от города. |
As described above, a MINURSO investigation established that, although the Royal Moroccan Army had merely been undertaking routine maintenance of the defence line that had been approved by the Mission, military agreement No. 1 had been violated in two instances. | Как указывалось выше, проведенное МООНРЗС расследование позволило установить, что, хотя Королевская марокканская армия всего лишь проводила на оборонительной линии текущие ремонтные работы, которые были утверждены МООНРЗС, были нарушены два положения военного соглашения Nº 1. |
Because of that vital element, we cannot view the United States global missile defence system out of context, as a purely defensive measure. It upsets the strategic balance and leads to the development of a first-strike capability. | Этот весьма существенный исходный момент не позволяет нам рассматривать реализацию программы глобальной системы ПРО США изолированно, в качестве сугубо оборонительной акции: она нарушает стратегическое равновесие в мире и ведет к созданию потенциала первого обезоруживающего удара. |
Moreover, it was said that the ordinary-course-of-business concept did not give unauthorized licensees a valid defence. | Кроме того, было отмечено, что понятие "обычной коммерческой деятельности" не наделяет несанкционированных лицензиатов возможностью выдвижения возражения, имеющего силу. |
The Circuit Court remanded the case for an evidentiary hearing at the trial court level, before the same judge who had convicted the defendant, and denied a new trial, over defence objections. | Апелляционный суд вернул дело на доказательственное слушание в суд первой инстанции тому же судье, который постановил обвинительный приговор подсудимому, и отказал в новом судебном разбирательстве, отклонив возражения защиты. |
Moreover, the chairman reportedly also ignored various procedural objections of the defence, manipulated the records of the hearings and intimidated the author's defence lawyer as well as, on one occasion, a medical expert testifying in the author's favour. | Более того, Председатель, как сообщается, также оставил без внимания различные процедурные возражения защиты, осуществлял манипуляции с протоколами заседаний и запугивал адвоката автора, а также, однажды, медицинского эксперта, дававшего показания в пользу автора. |
Both parties have filed all of their statements of defence in accordance with this schedule. (The Commission's February 2002 order indicated that the Commission did not expect to authorize additional time for the statements of defence, and it has not done so.) | Обе стороны представили все свои возражения в соответствии с этим графиком. (В принятом Комиссией в феврале 2002 года распоряжении говорится, что Комиссия не предполагала предоставлять дополнительное время на представление письменных возражений и она его не предоставила.) |
It was explained that sometimes in an arbitral proceeding the respondent would invoke a claim that the respondent would have against the claimant, not as a counter-claim, but as a defence for the purpose of a set-off. | Было разъяснено, что иногда в ходе арбитраж-ного разбирательства ответчик может сослаться на тре-бования, которые он имеет в отношении истца, не в качестве встречного иска, а в качестве возражения в целях зачета. |
Description: The game is social version of the game Foyle presenting the same mix of crimsonland and tower defence, but with your friends as companions and buying weapons by SMS. | Описание: Игра является социальной версией игры Foyle и представляет собой все ту же смесь crimsonland и tower defence, но с друзьями в качестве напарников и с покупкой оружия/патронов за эсэмэски. |
Until the 1970s, Australia's military strategy centred on the concept of 'forward defence', in which the role of the Australian military was to co-operate with allied forces to counter threats in Australia's region. | До 1970-х гг. австралийская военная стратегия базировалась на наступательной обороне (англ. Forward Defence), в которой военная роль страны заключалась во взаимодействии с союзниками против угроз, направленных на австралийский регион. |
On 27 March 2014, a "Mars Yard" was opened at Airbus Defence and Space in Stevenage, UK, to facilitate the development and testing of the rover's autonomous navigation system. | 27 марта 2014, в компании Airbus Defence and Space в Стивенэйдже, Великобритания, был открыт Марсианский полигон для облегчения разработки и испытания марсохода автономной навигационной системы. |
Diehl BGT Defence was founded in 2004 as result of the merger of Bodenseewerke Gerätetechnik GmbH and Diehl Munitionssysteme GmbH & Co. KG. | Контракт на разработку получила Bodenseewerk Gerätetechnik GmbH (BGT), которая в 2004 году объединилась с Diehl Munitionssysteme GmbH & Co. KG образовав, таким образом, Diehl BGT Defence GmbH & Ko KG. |
It was originally developed by the Defence Evaluation and Research Agency (DERA) in the United Kingdom. | TenDRA был разработан в Агентстве Оценок и Исследований в области Обороны (Defence Evaluation and Research Agency) в Великобритании. |