| In second place come the public administration, defence and statutory social security sectors, at around 33 per cent. | На втором месте находятся такие области, как государственное управление, оборона и система социального обеспечения, в которых работали около ЗЗ% женщин. |
| Work on the defence plan known as "Defence 2020" has progressed: a series of workshops was held in December 2004. | Продолжается работа над планом обороны под названием «Оборона 2020», и в декабре 2004 года была проведена серия семинаров. |
| One of the top priorities is national defence, the improvement of which has the strategic goals of preventing global and regional wars and conflicts and exercising strategic deterrence in order to ensure the country's military security. | Одним из важнейших приоритетов является национальная оборона, стратегические цели совершенствования которой состоят в предотвращении глобальных и региональных войн и конфликтов, а также в осуществлении стратегического сдерживания в интересах обеспечения военной безопасности страны. |
| Air defence was limited to a few obsolete anti-aircraft guns manned by two artillery units who had been smuggled into Goa disguised as football teams. | Противовоздушная оборона состояла из нескольких устаревших зенитных орудий, управляемых двумя отрядами артиллеристов, тайком проехавших в Гоа под видом футбольных команд. |
| Although departments like defence, foreign affairs, criminal law, communications, and income-tax were retained by the Viceroy and the central government in New Delhi, other departments like public health, education, land-revenue, local self-government were transferred to the provinces. | Такие вопросы, как оборона, уголовный розыск, иностранные дела, связь, сбор налогов остались в ведении вице-короля и центрального правительства в Нью-Дели, тогда как здравоохранение, аренда земли, местное самоуправление были переданы в провинции. |
| The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now. | Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас. |
| The defence did not call any witnesses to testify on the author's behalf. | Защита не представила никаких свидетелей, которые могли бы дать показания в пользу автора. |
| The defence filed a motion for judgement of acquittal pursuant to rule 98 bis of the Rules on 28 May 2004. | Защита направила ходатайство о вынесении оправдательного приговора согласно правилу 98 бис Правил 28 мая 2004 года. |
| The Government had recognized that in the early 1990s, the defence in some war crimes cases had been inadequate. | Правительство признало, что в начале 1990-х годов защита в некоторых делах, касающихся военных преступлений, была неадекватной. |
| Respect for and defence of all human, political and civil, social, cultural and economic rights is essential for a culture of peace. | Соблюдение и защита всех политических и гражданских, социальных, культурных и экономических прав человека - необходимое условие утверждения культуры мира. |
| The only person who had the unrestricted right to talk to the detainee in private was the defence lawyer. | Единственным человеком, право которого общаться с задержанным в конфиденциальном порядке не ограничено, является адвокат задержанного. |
| In the course of the trial, the accused and the defence may, with the permission of the judge, cross-examine witnesses and testifying experts. | В ходе судопроизводства обвиняемый и его адвокат могут с разрешения судьи провести перекрестный допрос свидетелей обвинения и представляющих свои заключения экспертов. |
| In addition, during the court hearings, both Mr. Matveyev and his defence lawyer pointed out the following circumstances: | Кроме того, в ходе судебных слушаний г-н Матвеев и его адвокат указали на следующие обстоятельства: |
| Further, it is alleged that prior to the trial, Li Bifeng's lawyer had been threatened by the police and warned that the case was complicated and that he should not offer a strong defence on his client's behalf. | Далее, как утверждалось, до проведения судебного разбирательства адвокат Ли Бифэна подвергся угрозам со стороны полиции и был предупрежден о том, что это - дело сложное и не стоит слишком аргументированно защищать своего клиента. |
| 4.2 The State party attaches a document stating that the first lawyer who defended the author in domestic proceedings was found guilty at first instance of conducting a negligent defence, not having submitted an application for amparo. | 4.2 Государство-участник прилагает документ, в котором указано, что первый адвокат, защищавший автора на внутреннем процессе, был осужден судом первой инстанции за небрежное ведение защиты, а именно за неподачу ходатайства по процедуре ампаро. |
| Landmines play a significant role in the defence needs of States. | Наземные мины играют значительную роль в оборонных нуждах государств. |
| They are also about systemic failures, and that is one of the reasons why the reform of the police and defence structures which is taking place is so important. | Они также объясняются системными сбоями, и это одна из причин того, почему так важна нынешняя реформа полиции и оборонных структур. |
| Furthermore, the Swedish Defence Research Agency was given the lead concerning noble gas detection in the project. | Кроме того, Шведскому агентству оборонных исследований была отведена в этом проекте ведущая роль в деле обнаружения инертных газов. |
| Colonel Eng. Oscar Osvaldo Giacomelli, Institute of Scientific and Technical Research for Defence, Ministry of Defence, Argentina; | полковник инженерных войск Оскар Освальдо Джакомелли, Институт научно-технических оборонных исследований, Министерство обороны, Аргентина; |
| NDEA and the Norwegian Defence Research Institute have cooperated on assessing residual risk and on defining acceptable residual risk for the whole area under clearance. | НАВИ и Норвежский институт оборонных исследований сотрудничают в оценке остаточного риска и в определении приемлемого остаточного риска в отношении всего района, где ведутся работы по очистке. |
| Once registered, any export of defence articles, furnishing of defence services, or the brokering thereof, must be authorized through a license or other authorization by the Department of State. | Зарегистрированные субъекты должны получить от Государственного департамента лицензию или иное разрешение на экспорт оборонной продукции, предоставление услуг оборонного назначения или осуществление посреднической деятельности в этой области. |
| In addition, the system has been supporting the formulation of a medium-term defence policy, with broad participation by civil society organizations, the Armed Forces, academics and national research institutions. | Помимо этого система оказывала поддержку в формулировании среднесрочной оборонной политики при широком участии организаций гражданского общества, вооруженных сил, ученых и национальных научно-исследовательских институтов. |
| I can assure the Council that solid progress has been made on getting the Presidency to agree on a common defence policy. | Я могу заверить Совет в том, что достигнут устойчивый прогресс в усилиях по сближению позиций членов Президиума в рамках согласования вопроса о единой оборонной доктрине. |
| Noting the progress made since the founding of CSTO in the area of cooperation among member States in foreign and defence policy and in counteracting today's challenges and threats, | отмечая произошедшие с момента учреждения ОДКБ позитивные сдвиги во взаимодействии государств-членов в сфере внешней и оборонной политики, в противодействии современным вызовам и угрозам, |
| Alongside this Law stands the Defence Export Control Order (Missiles, Equipment and Technology) 2008, issued by the Minister of Industry, Trade and Labour. | Наряду с этим законом существует Постановление о контроле за экспортом оборонной продукции (ракеты, оборудование и технологии) 2008 года, изданное министром промышленности, торговли и труда. |
| The Indian defence budget has increased by over 50 per cent during the last three years. | Оборонный бюджет Индии в последние три года вырос более чем на 50 процентов. |
| Pakistan's defence capabilities have deteriorated further since 1990. | После 1990 года оборонный потенциал Пакистана сократился еще больше. |
| To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. | Чтобы противодействовать этому наращиванию военной мощи против нас, мы можем лишь интенсифицировать наш оборонный потенциал в целях сдерживания. |
| This decision was the result of intensive discussions, both within East Timor and elsewhere, in which there was broad agreement that East Timor required its own defence capacity. | Это решение явилось результатом активных дискуссий, как в Восточном Тиморе так и за его пределами, в ходе которых было достигнуто полное согласие относительно того, что Восточному Тимору необходим свой собственный оборонный потенциал. |
| Defence is the second-largest item in the State's budget. | Оборонный бюджет является вторым бюджетом государства. |
| Various parties have discussed aspects of an agreement addressing the defence property objective, but the discussions have thus far proved inconclusive. | Различные стороны обсуждают аспекты соглашения, предметом которого является имущество оборонного ведомства, однако до сих пор результаты этих обсуждений были неубедительными. |
| Many of the mission's interlocutors expressed concern about the capacity of the Government to sustain the new Armed Forces of Liberia, including the defence sector infrastructure. | Многие их участников встреч с миссией по оценке выразили обеспокоенность по поводу способности правительства обеспечить функционирование новых Вооруженных сил Либерии, включая инфраструктуру оборонного сектора. |
| In December 2006, a defence command directive on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the armed forces had been introduced; it constituted a compilation of Danish armed forces regulations in that area. | В декабре 2006 года была введена в действие директива руководства оборонного ведомства о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в вооруженных силах; она нашла свое выражение в своде соответствующих правил в уставе датской армии. |
| Last July, the United Kingdom announced the results of the Strategic Defence Review, which included significant further reductions in our nuclear forces. | В июле прошлого года Соединенное Королевство объявило о результатах проведенного стратегического оборонного обзора, предусматривающего существенные дальнейшие сокращения наших ядерных сил. |
| The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). | Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
| The civil defence patrols were officially disbanded and their weapons turned in to the armed forces. | Патрули гражданской самообороны были официально расформированы, а их оружие передано армии. |
| In 1995, and again in January 2007, police self defence techniques as well as techniques applied in connection with the use of force were subject to examination by independent medical experts. | В 1995 году и в январе 2007 года независимые медицинские эксперты проанализировали методы работы полиции и способы самообороны, а также области применения силы. |
| It believes that all countries should have a right to maintain an appropriate capacity for national defence and legitimate self-protection. | Мы считаем, что все страны должны иметь право на поддержание необходимого уровня потенциала в сфере национальной обороны и законной самообороны. |
| On the contrary, ECOMOG, our civil defence and other loyal forces are acting only in self-defence. | Наоборот, ЭКОМОГ, наши силы гражданской обороны и другие верные силы действуют лишь в порядке самообороны. |
| In general, the role of nuclear weapons in France's doctrine of defence and national security is strictly limited to the defence of its vital interests, in extreme circumstances of self-defence. | В целом роль, отводимая ядерному оружию в рамках избранной Францией доктрины в сфере обороны и безопасности, строго ограничена областью защиты жизненно важных интересов в чрезвычайных обстоятельствах, требующих принятия законных мер самообороны. |
| All defence teams on high alert. | Объявить высокий уровень тревоги для защитных команд. |
| During the reporting period, voluntary contributions in kind (non-budgeted) were received from the Government of South Africa in the form of field defence stores, with an estimated value of $561,500. | В течение отчетного периода добровольные взносы натурой (не предусмотренные в бюджете) были получены от правительства Южной Африки в виде материалов для полевых защитных сооружений сметной стоимостью в 561500 долл. США. |
| Limited purchases Field defence equipment | Средства для полевых защитных сооружений |
| This raid caused panic in numerous communities of southern England, and prompted a flurry of expensive defence precautions along the coastline further reducing Edward's ability to make war on France from the continent. | Этот рейд вызвал панику в общинах южной Англии и спровоцировал ряд дорогих защитных мер предосторожности вдоль береговой линии, что снизило вероятность высадки англичан на континенте. |
| The defence for Nteziryayo started on 2 December 2006 and closed on 9 July 2007, after calling 23 witnesses, including the accused. | Группа защиты Нтезириайе начал излагать свои аргументы 2 декабря 2006 года и завершил их изложение 9 июля 2007 года, выставив 23 свидетеля, включая себя. 10 июля 2007 года со вступительным заявлением для представления защитных аргументов выступили адвокаты предпоследнего обвиняемого Каньябаши. |
| The preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest levels or armaments should be the prime objective of conventional arms control. | Сохранение баланса оборонительных потенциалов государств при самом низком уровне вооружений должно быть главной целью в области контроля над обычными вооружениями. |
| The building of shelters, trenches and passageways for security and defence purposes; | строительство в оборонительных целях и в целях обеспечения безопасности убежищ, траншей и проходов; |
| Of particular concern was the international community's failure to implement its commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines, despite the unequivocal undertaking of nuclear-weapon States to achieve total elimination of their nuclear arsenals. | Особую озабоченность вызывает то, что международное сообщество не выполняет взятое им обязательство приуменьшить роль ядерного оружия в политике в области безопасности и оборонительных доктринах, несмотря на безоговорочное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, добиться полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
| On one hand, they exaggerate so-called "missile threats" from developing countries as a pretext for developing their missile defence systems; on the other hand they launch their most advanced missiles at developing countries. | С одной стороны, они преувеличивают якобы исходящую от развивающихся стран так называемую "ракетную угрозу" в качестве предлога для разработки собственных оборонительных ракетных систем, а с другой - обрушивают на развивающиеся страны свои самые современные ракеты. |
| The President's decision to transform deterrence into a new "triad" of offensive forces, defences, and a revitalized defence infrastructure represents an historic break from the past. | Исторический разрыв с прошлым олицетворяет собой президентское решение о трансформации сдерживания в новую "триаду" наступательных сил, оборонительных средств и ревитализированной оборонной инфраструктуры. |
| Let me just say in me defence... | Позволь мне сказать в свое оправдание... |
| The defence could only apply to war crimes if the orders are not manifestly unlawful. | Такое оправдание может применяться только в связи с военными преступлениями, если отдаваемые приказы не являются явно противозаконными. |
| Do you have anything to say in defence of your actions? | У вас есть что сказать в оправдание своих действий? |
| However, the statute should make it clear that the accused should not be able to claim in his defence either that he was performing official functions or that he had acted pursuant to an order of a superior. | В любом случае в статуте необходимо ясно определить, что обвиняемый не может утверждать в свое оправдание, что он выполнял официальную функцию или действовал по приказу вышестоящего начальника. |
| This is your only defence? | Это ваше единственное оправдание? |
| You've set up a solid defence perimeter, but tighten this flank. | У вас надежный защитный периметр, но не мешало бы подтянуть этот фланг. |
| I'm beginning to think that sea of acid is a defence barrier. | Я начинаю думать что это море кислоты - защитный барьер. |
| What kind of crazy defence mechanism is that? | Что это за сумасшедший защитный механизм? |
| It's a defence mechanism. | Это мой защитный механизм. |
| And his son Roy is a defence mechanism, All right, very well, but now Rose. | У Роя сработал защитный механизм, он тоже все забыл. Ну а теперь... теперь - Роуз. |
| First period between 1990 and 1995 was marked by defence war and realization of territorial integrity of Croatia. | Первый этап между 1990 и 1995 годами ознаменовался оборонительной войной и обеспечением территориальной целостности Хорватии. |
| The remainder of 4th Parachute Brigade advancing north of the railway line also encountered a strong German defence line and were unable to progress any further. | Остатки 4-й парашютной бригады, продвигавшиеся на север от железной дороги, столкнулись с мощной немецкой оборонительной линией и дальше пройти уже не могли. |
| We share the concern of many countries that the deployment of such a defence system could precipitate a new arms race and undermine nuclear disarmament and non-proliferation efforts. | Мы разделяем обеспокоенность многих стран тем, что развертывание подобной оборонительной системы могло бы подстегнуть новую гонку вооружений и подорвать усилия в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| After the First World War the forts were therefore no longer seen as a defence line, but the role of the forts would be in the form of infantry support. | После Первой мировой войны форты Антверпенской крепости больше не рассматривались как основа оборонительной мощи страны, и их роль была сведена к поддержке действий пехоты. |
| The Government of the United Kingdom launched a Strategic Defence Review in May 1997 to examine most areas of the United Kingdom's defence. | В мае 1997 года правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии приступило к обзору положения дел в области стратегической обороны, цель которого состояла в том, чтобы проанализировать большинство аспектов, связанных с оборонительной доктриной Соединенного Королевства. |
| Paragraph 3 is intended to ensure that the debtor may not raise against the assignee by way of defence or set-off the breach of a contractual limitation on assignment by the assignor. | Пункт 3 преследует цель обеспечения такого порядка, при котором должник не может сослаться в отношении цессионария в порядке возражения или зачета на нарушение цедентом договорного ограничения на уступку. |
| The provision in Art. 6.1.3 makes it clear that under the Draft Instrument, once the carrier has raised a defence, the burden of proving any negligence of the carrier would be on the cargo claimant. | В положении, содержащемся в статье 6.1.3, прямо указывается, что в соответствии с проектом документа, если перевозчик выдвигает возражения, бремя доказывания любой небрежности со стороны перевозчика возлагается на сторону, заявляющую требование на груз. |
| Following the confirmation of these indictments, the Prosecutor has had to respond to the preliminary motions raised by the defence. | После утверждения обвинительных заключений Обвинитель должен ответить на досудебные возражения защиты. |
| The director's candidature had given rise to some objections by the opposition and certain organizations, but it had been considered that he had not been involved in inquiries since, in performing his duties as a prosecutor, he had dealt with the defence of human rights. | Его кандидатура вызвала определенные возражения со стороны оппозиции и некоторых организаций, однако было сочтено, что он не принимал участия в расследованиях, поскольку в рамках исполнения функций прокурора он занимался отстаиванием прав человека. |
| (b) At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall ask the Prosecutor and the defence whether they have any objections or observations concerning the conduct of the proceedings which have arisen since the confirmation hearings. | Ь) В начале судебного разбирательства Судебная палата выясняет у Прокурора или защиты, есть ли у них возражения или замечания по ведению разбирательства, которые возникли после слушаний по утверждению. |
| For much of the 19th and 20th centuries his work was forgotten by academics, and interest arose only in 1991, with an article by John Beattie titled "Garrow for the Defence" in History Today. | На протяжении XIX и большей части XX века его работы были забыты учёными-юристами, но интерес проснулся в 1991 году со статьи Джона Битти, озаглавленной «Защитник Гарроу» (англ. Garrow for the Defence) в Хистори Тудэй. |
| In March 2008 COSTIND was merged into a new super bureaucracy called the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) and renamed as the State Administration for Science, Technology and Industry for National Defence (SASTIND). | В марте 2008 года COSTIND было подчинено вновь созданному Министерству промышленности и информационных технологий и преобразовано в Государственное управление оборонной науки, техники и промышленности (ГУОНТП; англ. State Administration for Science, Technology and Industry for National Defence. сокр. |
| It is one of five missile systems developed by the Defence Research and Development Organisation (DRDO) under the Integrated Guided Missile Development Program (IGMDP). | Ракеты разрабатываются Организацией оборонных исследований и разработок министерства обороны Индии (Defence Research and Development Organisation, DRDO) с 1983 г. по программе Integrated Guided Missle Development Program (IGMDP). |
| Defence Honours and Awards, Defence Support Group. | Defence Honours and Awards (англ.). министерство обороны Австралии. |
| Some scholars, such as Thomas Hegghammer (of the Norwegian Defence Research Establishment) and Jarret Brachman, argued that the magazine was an unexceptional example of jihadist online literature and did not deserve the media attention it received. | (Norwegian Defence Research Establishment (англ.)) и Джаррет Брахман (англ.), назвали журнал типичным примером джихадистской изданий в интернете; по их мнению он не заслуживает того внимания, которое ему оказывают СМИ. |