Английский - русский
Перевод слова Defence

Перевод defence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оборона (примеров 254)
The military obligations are compulsory military service and national defence in the event of international conflict; Под воинской повинностью понимается обязательная воинская служба и оборона страны в случае войны с другими странами;
On 1 July 1988 the school was separated from the Svea Life Guards, and received new tasks with a focus on Totalförsvaret, with this organizational change, the school changed the name to ABC-Defence School of the Total Defence (Totalförsvarets skyddsskola). 1 июля 1988 года школа была отделена от лейб-гвардейского конного полка Свеа и получила новые задачи с акцентом на Totalförsvaret (шведская территориальная оборона); в соответствии с этими организационными изменениями школа сменила название на Totalförsvarets skyddsskola.
Public administration, National defence Государственное управление, национальная оборона
In any amphibious operation, the defender has two options for defensive strategy: strong defense of the beaches or defence in depth. Против амфибийных операций обороняющаяся сторона может применять две стратегии - усиленная оборона потенциальных мест высадки десанта или глубокая оборона.
The Classification of the Functions of Government (COFOG) needs to be modified so that it can more precisely identify social transfers in kind and functions that are of increasing policy concern, such as the environment and defence. Классификация функций органов управления (КФОУ) требует пересмотра в целях более точного определения социальных трансфертов в натуральной форме и функций, привлекающих все большее внимание политиков, таких, как охрана окружающей среды и оборона.
Больше примеров...
Защита (примеров 1233)
Let me stress that both parties - the prosecution and the defence - must receive the necessary assistance to carry out their investigations in Rwanda. Позвольте мне подчеркнуть, что обе стороны - и обвинение, и защита - должны получать необходимую помощь для проведения расследований в Руанде.
In the course of the court proceedings, the defence presented facts that testify to the fabrication of the criminal case against Mr. Matveyev due to his human rights activities. В ходе судебного разбирательства защита представила факты, свидетельствующие о том, что уголовное дело в отношении г-на Матвеева было сфабриковано в связи с его правозащитной деятельностью.
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов.
Basically the entire defence case at the moment consists of me saying, 'I don't believe they did it.' По существу, вся защита на данный момент заключается в моей фразе "Я не верю, что они это сделали."
As at the end of April 2013, the Defence has used 72 hours for cross-examination and the Trial Chamber has used 14 hours for examination of witnesses. По состоянию на конец апреля 2013 года защита использовала 72 часа для перекрестного допроса, а Судебная камера - 14 часов для допроса свидетелей.
Больше примеров...
Адвокат (примеров 257)
In all three cases the prosecution and duty counsel for the defence presented evidence for preservation. По всем трем делам обвинение и дежурный адвокат защиты представили доказательства для сохранения.
2.15 The author submits that her lawyer was prevented from attending the hearing of 16 December 1993 and from presenting his client's defence. 2.15 Автор заявляет, что ее адвокат был лишен возможности присутствовать на слушании дела 16 декабря 1993 года и выступить в защиту своего клиента.
5.2 On the merits, the author maintains that the State party's assertion that he had a fair trial is incorrect, since during the oral proceedings his lawyer refused to call most of the witnesses for the defence. 5.2 По существу сообщения автор утверждает, что заверения государства-участника о справедливом судебном разбирательстве являются несостоятельными в связи с тем, что во время слушаний по делу его адвокат отказался от присутствия большинства из свидетелей, предложенных защитой.
One of the defendants was acquitted and one minor was sent to the reformatory in El Fasher. On 28 October, the defence lawyer submitted an appeal, which is still pending. Один из обвиняемых был оправдан и один несовершеннолетний был направлен в исправительную колонию в Эль-Фашире. 28 октября адвокат защиты представил апелляцию, которая на данный момент ожидает рассмотрения.
Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты.
Больше примеров...
Оборонных (примеров 314)
The preservation of inter-State defence capability balance at the lowest level of armaments should be the aim of arms control and disarmament-related regional confidence-building measures. Сохранение межгосударственного равновесия оборонных потенциалов на самом низком уровне вооружений должно являться целью контроля над вооружениями и региональных мер укрепления доверия, касающихся разоружения.
A discussion paper on the subject, prepared by one of the members, described some of those aspects through the examples of information warfare, the use of satellite technology, and laser technology as applied to defence research. В документе для обсуждения, подготовленном по этому вопросу одним из членов Совета, излагаются некоторые из этих аспектов на примерах информационной войны, использования спутниковой и лазерной технологий в оборонных научных исследованиях.
Export controls under the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958 cover a wide range of defence and related goods and technologies, nuclear related goods and goods and technologies with both civil and military applications. Экспортный контроль, предусмотренный положениями 1958 года о таможне (запрещенный экспорт), охватывает широкий круг оборонных и сопутствующих товаров и технологий; товаров, связанных с ядерным материалом, и товаров и технологий, имеющих как гражданское, так и военное назначение.
Defence Science and Technology Laboratory, Porton Down, United Kingdom Лаборатория научно-технических оборонных исследований, Портон-Даун, Соединенное Королевство
The GTRE GTX-35VS Kaveri is an afterburning turbofan project developed by the Gas Turbine Research Establishment (GTRE), a lab under the Defence Research and Development Organisation (DRDO) in Bangalore, India. В настоящее время планируется её замена на модернизированную версию двигателя «Кавери» (англ. GTRE GTX-35VS Kaveri), разработанную в Организации оборонных исследований и разработок (DRDO) МО Индии («Научно-исследовательская организация газотурбинных установок» в Бангалоре).
Больше примеров...
Оборонной (примеров 295)
In addition, the system has been supporting the formulation of a medium-term defence policy, with broad participation by civil society organizations, the Armed Forces, academics and national research institutions. Помимо этого система оказывала поддержку в формулировании среднесрочной оборонной политики при широком участии организаций гражданского общества, вооруженных сил, ученых и национальных научно-исследовательских институтов.
Prime Minister Bolger noted with regret that by using its presence in the South Pacific to pursue its national defence policies, France was totally disregarding the views and interests of the States of the South Pacific. Премьер-министр Болджер с сожалением отметил, что, используя свое присутствие в южной части Тихого океана для проведения своей национальной оборонной политики, Франция полностью игнорирует мнения и интересы государств южной части Тихого океана.
LOAC training is firmly integrated into command, staff, management and leadership courses at the United Kingdom Defence Academy and elsewhere. Подготовка по ПВК прочно внедрена в курсы командирской, штабной, управленческой и руководящей подготовки в Оборонной академии Соединенного Королевства и других звеньях.
Dr. Mohammad Eslami (Head of Defence Industries Training and Research Institute) Др Мохаммад Эслами (руководитель Учебного и научно-исследовательского института оборонной промышленности)
A joint MINURCA/Government Commission, established in September 1998, has made enormous progress, drawing up the basic legal texts that should form the basis for our defence policy as well as the organization of the armed forces. Созданная в сентябре 1998 года совместно МООНЦАР и правительством комиссия добилась большого прогресса в деле разработки основополагающих юридических документов, которые должны служить основой нашей оборонной политики, а также организации вооруженных сил.
Больше примеров...
Оборонный (примеров 41)
The defence sector therefore seeks to implement mechanisms for effective control of arms production and sales in Colombia in order to prevent State-owned weapons and confiscated items from entering illegal arms trafficking networks, which also affects other States. В этой связи оборонный сектор намерен внедрить механизмы, которые позволяли бы устанавливать эффективный контроль за производством оружия и его торговлей в Колумбии с целью не допустить попадания принадлежащего государству оружия, а также списанных материалов в сети незаконной торговли вооружением, затрагивающей интересы стран.
To ensure the protection of the French people, their defence structures must be as operational and efficient as possible. Чтобы обеспечить защиту французов, надо, чтобы их оборонный механизм был как можно более дееспособным, как можно более эффективным.
Although two obvious criteria for categorizing a State as small were the size of its territory and the size of its population, it could be said that a small State was one which had a very limited defence capacity. Хотя двумя очевидными критериями для отнесения государства к категории малых являются размер его территории и численность населения, можно утверждать, что малое государство - это государство, имеющее крайне ограниченный оборонный потенциал.
As you know, the present British Government announced when it came to power that it would carry out a Strategic Defence Review. Как вам известно, нынешнее британское правительство, придя к власти, объявило о том, что оно произведет стратегический оборонный обзор.
According to the Defence Ministry's financial forecasts, to modernize the armed forces as agreed by 2015, we would have had to raise our defence procurement budget by 6 billion euros a year, an increase of 40 per cent. По приходе я нашел, что финансовая ситуация носит более чем трудный характер: по финансовым прикидкам Министерства обороны, чтобы достичь модели армии 2015 года, его оборонный закупочный бюджет надо было бы увеличивать на 6 млрд. евро в год, т.е рост составлял бы 40 процентов.
Больше примеров...
Оборонного (примеров 181)
However, unless strong action is taken against organized crime and drug trafficking, efforts to restructure the defence sector will be undermined. Однако пока не будет принято решительных мер против организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, усилия по реорганизации оборонного ведомства обречены на провал.
EAU presupposes the establishment of a single defence area in order to coordinate defence activity: ЕАС предполагает создание единого оборонного пространства с целью координации оборонной деятельности:
However, that issue must be addressed fairly and in a manner that does not target certain countries, stripping them of their defence capabilities at a time when other countries are developing strategic and tactical nuclear-weapons capabilities while overstating their defence needs. Однако этот вопрос необходимо решать справедливо и таким образом, чтобы это не было направлено против определенных стран с целью лишить их оборонного потенциала в то время, когда другие страны занимаются наращиванием своего стратегического и тактического ядерного потенциала, преувеличивая свои оборонные потребности.
As a result of the Strategic Defence Review, however, we have now decided that the reprocessing of this fuel too should be under EURATOM inspection and liable to inspection by IAEA. Однако в результате стратегического оборонного обзора мы теперь решили, что переработка такого топлива также должна быть подчинена инспекциями ЕВРАТОМа и должна подлежать инспекциям со стороны МАГАТЭ.
The increase in the defence budget of India, which my colleague has described as "modest", is equal to the entire defence budget of Pakistan - just the increase. Прирост оборонного бюджета Индии, который моя коллега квалифицировала как "скромный", равен всему оборонному бюджету Пакистана - а ведь это всего лишь прирост.
Больше примеров...
Самообороны (примеров 141)
India's defence expenditure is guided solely by considerations of self-defence. Оборонные расходы Индии продиктованы исключительно соображениями самообороны.
The persons referred to in articles 280 and 281 may use the weapons they carry only in legitimate defence or in defence of public order. Лица, о которых говорится в статьях 280 и 281, могут применять имеющиеся у них оружие лишь для законной самообороны или защиты общественного порядка.
Resistance to occupation is self-defence and territorial defence, and it is a right that is enshrined in the Charter of the United Nations and in numerous resolutions of the United Nations General Assembly. Сопротивление оккупации является актом самообороны и защиты территории, и право на это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Ms. Lalama (Ecuador) said that peacekeeping operations must be conducted in accordance with the provisions of the Charter and the principles of consent of the parties, impartiality and the use of force only in self-defence or in defence of the mandate. ЗЗ. Г-жа Лалама (Эквадор) говорит, что операции по поддержанию мира должны проводиться в соответствии с положениями Устава и принципами согласия сторон, беспристрастности и применения силы только в порядке самообороны либо в целях выполнения предусмотренных мандатом задач.
It is difficult for nuclear-weapon States to claim the moral high ground to dissuade any State from acquiring the same weapons for the defence of its supreme national interests, while they themselves consider such weapons a reliable means of self-defence. Обладающие ядерным оружием государства не могут претендовать на высоконравственную позицию в попытке удержать какое бы то ни было из государств от овладения такими же вооружениями для защиты его высших национальных интересов, в то время как они сами рассматривают такое оружие как надежное средство самообороны.
Больше примеров...
Защитных (примеров 149)
Additional requirements for electrical supplies and field defence stores are related to the refurbishment of facilities at Ploce, where most of the rapid reaction capacity troops are based, and at multinational brigade headquarters at Kiseljak. Дополнительные потребности в электротехнических принадлежностях и материалах для полевых защитных сооружений связаны с переоборудованием объектов в Плоце, где развернута большая часть военнослужащих потенциала быстрого реагирования, и в штабе многонациональной бригады в Киселяке.
Provided electrical power generation, water production and supply and field defence stores at 5 battalion locations and up to 30 remote team sites Обеспечение электроснабжения, производства и поставки воды и материалов для полевых защитных сооружений для пяти пунктов базирования батальонов и до 30 удаленных опорных постов
The decrease has been offset by additional resource requirements for rental of premises, rental of office equipment, spare parts and supplies and field defence supplies. Величина сокращения ассигнований уменьшается на сумму дополнительных расходов на аренду помещений и конторского оборудования, запасные части, предметы снабжения и материалы для полевых защитных сооружений.
The demand for field defence equipment is expected to remain high owing to the need to redeploy troops in UNCRO and in UNPROFOR to meet the requirements of new checkpoints, camps and observation towers. Как предполагается, спрос на средства для полевых защитных сооружений по-прежнему будет являться высоким в силу необходимости передислокации войск в рамках ОООНВД и СООНО для удовлетворения потребностей, связанных со строительством новых контрольно-пропускных пунктов, лагерей и наблюдательных вышек.
(b) Facilities and infrastructure ($8,802,400): additional requirements were mainly for the acquisition of prefabricated facilities; acquisition of field defence barriers; and higher requirement for petrol; partially offset by decreased requirements under construction services and maintenance services; Ь) «Помещения и объекты инфраструктуры» (8802400 долл. США): дополнительные потребности связаны главным образом с приобретением сборных конструкций, приобретением средств для полевых защитных сооружений и увеличением потребностей в топливе, что частично компенсируется сокращением потребностей в строительстве и ремонте зданий.
Больше примеров...
Оборонительных (примеров 94)
We have also published detailed figures for our defence stocks of fissile material. Мы также опубликовали подробные данные о наших запасах расщепляющегося материала для применения в оборонительных целях.
Furthermore, in responding to the questionnaire many countries noted that they do not have access to data, such as the value of defence weapons platforms and expenditure on research and development (the main new requirements for the 2008 SNA). Более того в своих ответах на вопросник представители многих стран отметили, что они не имеют доступа к данным, таким как стоимость оборонительных оружейных платформ и расходы на исследования и разработки (главные новые требования для СНС 2008 года).
As members are aware, in accordance with the Genoa agreement between the Presidents of Russia and the United States, a dialogue is being held between our two countries on the interrelated issues of strategic offensive weapons and defence systems. Как известно, между Россией и Соединенными Штатами в соответствии с генуэзской договоренностью президентов двух стран в настоящее время осуществляется диалог по взаимосвязанным вопросам стратегических наступательных вооружений и оборонительных систем.
They should stop the development, deployment and proliferation of advanced missile defence systems and outer space weapons, which will jeopardize the nuclear disarmament process and even trigger a new round of the nuclear arms race; Им следует прекратить разработку, развертывание и распространение современных ракетных оборонительных систем и космического оружия, которые поставят под угрозу процесс ядерного разоружения и даже вызовут новый раунд гонки ядерных вооружений;
Provision is included for the cost of barbed wire, gabion boxes, mine-clearing supplies and material for field defence positions and various materials for the establishment of observation posts, checkpoints and other defence posts as required. Предусматриваются ассигнования на приобретение колючей проволоки, габионов, средств обезвреживания мин и материалов для строительства оборонительных позиций, а также различных материалов для создания, по мере необходимости, постов наблюдения, контрольно-пропускных постов и других защищенных пунктов.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 40)
There was one important omission in the crucial decision of the Supreme Court on interrogation methods: at no point had the Court argued that necessity could never be invoked as a defence for a criminal act. В важнейшем решении Верховного совета по вопросу о методах проведения допросов есть одно важное упущение: Суд нигде не указал, что на необходимость нельзя ссылаться как на оправдание уголовного правонарушения.
However, the statute should make it clear that the accused should not be able to claim in his defence either that he was performing official functions or that he had acted pursuant to an order of a superior. В любом случае в статуте необходимо ясно определить, что обвиняемый не может утверждать в свое оправдание, что он выполнял официальную функцию или действовал по приказу вышестоящего начальника.
One excuse after another has been offered for not permitting the treaty to go forward, from the need to curb a non-existent arms race in outer space to the United States initiative for limited national missile defence. Один за другим выдвигаются различные предлоги в оправдание блокирования процесса продвижения договора вперед - от необходимости сдержать несуществующую гонку вооружений в космическом пространстве до инициативы Соединенных Штатов в области ограниченной национальной системы противоракетной обороны.
In 2004 the law for England and Wales was amended so that parents could no longer use the "reasonable punishment" defence if prosecuted for assaults on their children which involved cruelty, or caused actual or grievous bodily harm. В 2004 году правительство внесло поправки в законодательство Англии и Уэльса, с тем чтобы родители более не могли в свое оправдание приводить в суде аргумент о "разумном наказании" при рассмотрении дел о посягательствах на детей, сопровождавшихся жестоким обращением или причинением тяжких телесных повреждений.
It is a defence for a person charged with an offence under the Ordinance in respect of any conduct of his to prove that he had lawful authority, justification or excuse for that conduct. Для целей защиты обвиняемого смягчающим обстоятельством будет считаться, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, указанного в Законе, сможет доказать, что такое его деяние было совершено на законном основании, или может иметь оправдание или отговорку.
Больше примеров...
Защитный (примеров 26)
I'm beginning to think that sea of acid is a defence barrier. Я начинаю думать что это море кислоты - защитный барьер.
I must warn you that it is a defence mechanism... generated by the ship's computers. Должен предупредить: это защитный механизм, созданный компьютерами корабля.
It's a defence mechanism. Это мой защитный механизм.
It's a natural defence mechanism. Это мой природный защитный механизм.
The defence system I've put up that stops me caring. Защитный механизм, избавляющий меня от всякого беспокойства.
Больше примеров...
Оборонительной (примеров 44)
First period between 1990 and 1995 was marked by defence war and realization of territorial integrity of Croatia. Первый этап между 1990 и 1995 годами ознаменовался оборонительной войной и обеспечением территориальной целостности Хорватии.
As described above, a MINURSO investigation established that, although the Royal Moroccan Army had merely been undertaking routine maintenance of the defence line that had been approved by the Mission, military agreement No. 1 had been violated in two instances. Как указывалось выше, проведенное МООНРЗС расследование позволило установить, что, хотя Королевская марокканская армия всего лишь проводила на оборонительной линии текущие ремонтные работы, которые были утверждены МООНРЗС, были нарушены два положения военного соглашения Nº 1.
'Doesn't this ship have any defence systems installed? ' У этого корабля что, нет оборонительной системы?
To pursue a national defence policy that is defensive in nature; продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру;
Thirdly, certain nuclear States have sought to develop a new concept for strategic defence doctrines based on an offensive rather than a defensive strategy, arrogating to themselves the right to use nuclear weapons in violation of international law and international humanitarian law. В-третьих, некоторые ядерные государства разрабатывают новую концепцию доктрин стратегической обороны на основе не оборонительной, а наступательной стратегии, присваивая себе право применять ядерное оружие в нарушение норм международного права и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Возражения (примеров 87)
The Intermediate Court overruled their objections, allowed the Procuratorate to proceed, and forced the defence to rebut their charges without allowing them any additional time to prepare. Суд промежуточной инстанции отклонил их возражения, разрешил прокуратуре продолжать процесс и вынудил защиту опровергать предъявленные обвинения без предоставления какого-либо дополнительного времени для подготовки.
The defence was able to agree to certain items of relief requested but contested others and an in camera hearing was conducted by the Trial Chamber on 21 June 1995. Защита сочла возможным согласиться с одними требованиями, однако выдвинула возражения в отношении других, поэтому Судебная камера 21 июня 1995 года провела закрытое заседание.
Trial records allegedly reflect the entire prosecutor's submissions but omit the testimonies of defence witnesses and the questions, objections and arguments made by defence counsels. Как утверждается, в протоколах судебных заседаний в полном объеме отражаются представления прокурора, но опускаются показания свидетелей защиты и вопросы, возражения и доводы, формулируемые защитниками.
For those reasons, no defence was put forward on the matter of the prejudicial presumption of guilt. По этим причинам не были представлены возражения по вопросу о предвзятом характере презумпции виновности.
The ruling was made on the very day that the owner had asked the United States of America to present its defence in the civil case that he had brought against it. Причем распоряжение было отдано в тот самый день, когда истец потребовал от Соединенных Штатов Америки представить возражения по поданному им против Соединенных Штатов гражданскому иску.
Больше примеров...
Defence (примеров 54)
A gale resulted in the loss of St George and Defence but Dreadnought and the other ships arrived safely. Разыгравшийся шторм привел к потере St George и Defence, но Dreadnought и другие корабли благополучно прибыли в Англию.
The text was later translated into English and published again in 1594, as Di Grassi, His True Arte of Defence. Текст трактата был позже переведен на английский язык и опубликован в 1594 году, под названием «Di Grassi, His True Arte of Defence».
Bennett was instead given a command in the Volunteer Defence Corps, the Australian version of the British Home Guard. Вместо этого, Беннетт получил командование в Волонтёрском Оборонном Корпусе (Volunteer Defence Corps), австралийском аналоге британской «Home Guard» (англ.).
HMS Lion (C34) was a Tiger-class cruiser launched in 1944 as the Minotaur-class HMS Defence. HMS Lion (C34) - крейсер типа Tiger; спущен на воду в 1944 как HMS Defence типа Minotaur.
He is particularly associated with the creation in the late 1990s of the GLD citizen militias ("Legitimate Defence Groups", Groupes de légitime défense). Он, в частности, связано с созданием в конце 1990-х годов из гражданских ополченцев GLD («Законные групп обороны», Groupes де légitime Defence).
Больше примеров...