He was in it much deeper than me. | Он завяз в этом гораздо глубже, чем я. |
They've dug in deeper than they're meant to. | Они пробрались глубже, чем должны были. |
We know that the tragedy was much greater and went much deeper than torture or loss of physical life; it was a loss of spirit and self. | Нам известно, что трагедия эта была значительно шире и глубже, чем просто физические издевательства над людьми и утрата жизни; она стала утратой духа и человеческого облика. |
It's like a shot at the doctor, only deeper, okay? | Как укол доктора, только глубже, хорошо? |
The problem is deeper than that. | Но проблема гораздо глубже. |
And now, for the first time, there was evidence of something deeper. | И теперь, впервые, появились свидетельства кое-чего более глубокого. |
Canada is committed to working in both organizations to ensure deeper practical cooperation and political dialogue, particularly in managing crises in which both organizations are engaged. | Канада готова работать в обеих этих организациях в направлении обеспечения более глубокого практического сотрудничества и политического диалога, особенно по вопросам управления кризисами, в урегулировании которых принимают участие обе организации. |
They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. | Они требуют более глубокого военно-политического анализа, более развернутых обязательств и более высокой степени осуществления по сравнению с соглашениями о контроле над вооружениями на всеобщем или континентальном уровнях. |
This is still an area, which calls for further investigation, together with a deeper understanding of attitudes about contraception and abortion as well as availability of adequate support services for young mothers. | Этот вопрос по-прежнему требует дальнейшего изучения и более глубокого понимания отношения к противозачаточным средствам и абортам, а также наличия адекватных служб помощи молодым матерям. |
This would encourage greater sympathy for and empathy with the different needs and impulses of women and men - and a deeper appreciation that the male paradigm is not the only valid one within which to live life and excel in science. | Это будет способствовать установлению большей симпатии к женщинам и мужчинам с различными потребностями и устремлениями и большего сопереживания этим потребностям и устремлениям - а также более глубокого понимания того, что мужская парадигма не является единственно правильным взглядом, с которым можно жить и преуспевать в науке. |
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. | ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности. |
In Latin America, for example, Chile, Argentina, Brazil and Uruguay belong to the Cairns Group, which favours deeper trade liberalization and strongly opposes export subsidies. | Так, например, в Латинской Америке Чили, Аргентина, Бразилия и Уругвай относятся к Кэрнской группе, которая поддерживает углубление либерализации торговли и резко выступает против экспортных субсидий. |
However, deeper social divisions in society and the integration of recent immigrants into the mainstream of society have remained major challenges to social integration in these countries. | Тем не менее углубление раскола в обществе и вовлечение недавних иммигрантов в основное русло общественной жизни оставались серьезными проблемами в деле социальной интеграции в этих странах. |
It has also propelled initiatives for the proliferation of regional agreements aimed at achieving deeper integration than that possible at the multilateral level, to enable enterprises to set up regional production networks. | инициативы по распространению региональных соглашений, нацеленных на дальнейшее углубление интеграции по сравнению с той, которая возможна на многостороннем уровне, с тем чтобы предприятия могли создавать региональные производственные сети. |
Deeper European integration, stricter equity requirements for banks, and deeper but homegrown structural reforms are certainly key elements of any solution. | Углубление европейской интеграции, ужесточение требований к наличию собственного капитала для банков, и более глубокие, но доморощенные структурные реформы - это безусловно ключевые элементы любого решения. |
The new chains offer more narrowly based but deeper rewards, although the basis of the latter's calculation is less transparent. | Новые цепочки обеспечивают более узкие, но более глубокие возможности получения выигрыша, хотя основа для его расчета стала менее транспарентной . |
There are, however, deeper reasons for this. | Однако существуют другие более глубокие причины. |
If the target were lower (450 ppmv), even deeper reductions (55-90%) would be required. | Если же установить более низкий целевой показатель (450 частей на миллион по объему), то потребуется обеспечить еще более глубокие сокращения (5590%). |
It helps if this is based on something deeper than shared interests: a language, a sense of common history, pride in cultural achievements. | Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации. |
The multifarious feelings of concern prevailing among most peoples in the world, particularly in developing countries, are deeper than might at first be apparent. | Чувства беспокойства самого разного толка, с которыми сталкиваются сейчас большинство народов мира, особенно в развивающихся странах, более глубокие, чем кажется на первый взгляд. |
Preoccupation with short-term crises hinders deeper consideration of long-term and inter-generational impacts. | Чрезмерная озабоченность в отношении кризисных ситуаций в краткосрочном периоде затрудняет более глубокое рассмотрение долгосрочных факторов, которые имеют последствия для нескольких поколений. |
National initiatives have been implemented, generating a deeper understanding of the epidemic and its underlying causes; addressing issues of vulnerability, stigma and discrimination; and supporting access to treatment and care. | Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости, общественного осуждения и дискриминации; и содействие получению доступа к лечению и уходу. |
Mexico reiterates that it is necessary to foster deeper and fuller understanding of the phenomenon on the basis of which positive inputs can be made and a partial approach avoided. | Мексика вновь подтверждает, что необходимо поощрять более глубокое и более полное понимание этого явления, на основе которого можно добиться позитивных результатов и избежать применения частичного подхода. |
There is more and deeper human unity on this planet now than there was on 10 September. | По сравнению с 10 сентября у нас на планете ощущается более широкое и более глубокое человеческое единение. |
It enables junior diplomats, in particular, to gain a deeper understanding of different disarmament issues, and many former fellows are now diplomats active in this field. Japan will continue to support this worthwhile Programme. | Она предоставляет возможность, в частности, дипломатам младшего звена приобрести более глубокое понимание различных проблем разоружения, и многие бывшие ее участники сейчас являются дипломатами, активно работающими в этой области. |
The Cotton Four countries seek to ensure deeper and faster cuts of cotton support. | Четыре ведущие хлопковые страны добиваются более глубоких и более быстрых урезаний поддержки хлопкового производства. |
The Final Document also encourages the Russian Federation and the United States of America to "continue discussions on follow-on measures in order to achieve deeper reductions in their nuclear arsenals." | Кроме того, в Заключительном документе к Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки обращен призыв «продолжить обсуждение последующих мер в целях осуществления более глубоких сокращений их ядерных арсеналов». |
If we are serious about doing our bit to create the conditions for complete nuclear disarmament, we must now also begin to build deeper technical relationships on disarmament between nuclear-weapon States. | Если мы всерьез воспринимаем свою заявку на создание условий для полного ядерного разоружения, нам надо также приступить к налаживанию более глубоких технических отношений в ракурсе разоружения между государствами, обладающими ядерным оружием. |
Regional cooperation could also assist countries in strengthening their institutional and policy environment for the development of vibrant and deeper capital markets, as well as the development of instruments or mechanisms for financial risk management, notably in view of the increased volatility of financial markets. | Региональное сотрудничество могло бы также помочь странам в укреплении имеющихся у них институциональных и политических предпосылок для создания более эффективных и более глубоких рынков капитала, а также для создания инструментов или механизмов управления финансовыми рисками, в частности, ввиду роста неустойчивости финансовых рынков. |
In the deep ocean, the waters extend far below the epipelagic zone, and support very different types of pelagic fishes adapted to living in these deeper zones. | Днём эти рыбы держатся на глубине, а ночью в поисках пищи поднимаются к поверхности воды Намного ниже эпипелагиали обитают различные типы пелагических рыб, приспособленные к жизни в этих более глубоких зонах. |
The question arose whether those scenarios were exceptional or symptoms of a deeper malaise. | Возникает вопрос, является ли наличие этих сценариев исключительным случаем или же симптомом более глубокой болезни. |
The new list of teaching specialties drawn up on the basis of a deeper and broader integration of individual occupations in the current unified handbook on rates and qualifications provides for expanding the possibilities of providing women with vocational training. | В разработанном новом Перечне учебных специальностей на основе более глубокой и широкой интеграции единичных профессий ныне действующего Единого тарифно-квалификационного справочника предусмотрено расширение возможностей для получения женщинами профессионально-технического образования. |
Although the economic growth of the least developed countries as a whole was near the target of 7 per cent, most nevertheless were trapped even deeper in poverty, their environment had deteriorated, their debt burden was heavier and ODA had increased only slightly. | Хотя экономический рост наименее развитых стран в общем приближается к целевому заданию 7 процентов, тем не менее большинство их них оказывается в еще более глубокой западне бедности, их окружающая среда ухудшилась, бремя задолженности увеличилось, а объемы ОПР лишь слегка возросли. |
This "demand-driven" approach to promotion is a challenge requiring a deeper appreciation of the concept of experience sharing and information exchange. | Применение такого ориентированного на потребности подхода к пропагандистской деятельности является сложной задачей, требующей более глубокой оценки концепции обмена опытом и информацией. |
In an attempt to tackle the problem, an experimental piece with longer (55 calibers) barrel was produced; another experimental barrel had smaller chamber and deeper rifling. | Решение этой проблемы шло по двум направлениям - был создан и испытан образец орудия с более длинным стволом (55 калибров), а также испытан ствол с более глубокой нарезкой и уменьшенной каморой. |
Targeted, comprehensive and high-quality technical assistance and deeper institutional and structural capacity building are important components. | Важными компонентами в этом отношении являются целенаправленная, всесторонняя и высококачественная техническая помощь и более глубокий процесс укрепления институционального и структурного потенциала. |
Not quite like amber, they're a deeper tint, changing with the light. | Это не янтарь, это более глубокий оттенок, он меняется от света. |
Generally speaking, poverty is more extensive and deeper in the countryside. | В целом, нищета более распространена и носит более глубокий характер в сельских районах. |
Moreover, fiscal support is absent this time: QE1 and QE2 helped to prevent a deeper recession and avoid a double dip, respectively, because each was associated with a significant fiscal stimulus. | Более того, в этот раз отсутствует налогово-бюджетная поддержка: QE1 и QE2 смогли предотвратить более глубокий экономический спад и избежать двойной рецессии соответственно, потому что каждая из них была подкреплена значительным бюджетным стимулированием. |
No statesman has emerged because the crisis runs deeper. | Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер. |
The Committee could also formulate recommendations, guidelines or general principles relating to international peace and security with a view to promoting a deeper understanding of the concepts of preventive diplomacy, confidence-building and post-conflict peace-preserving measures. | Комитет мог бы также вырабатывать рекомендации, основные положения и общие принципы, касающиеся международного мира и безопасности, с целью содействовать более глубокому пониманию концепций превентивной дипломатии, мер укрепления доверия и постконфликтного сохранения мира. |
The themes should be selected in the light of the principal objectives of the dialogue: to promote broader and deeper understanding of issues of a global or transboundary nature that cut across individual, regional or group interests. | Отбор тем должен производиться в свете основных целей диалога: способствовать более широкому и более глубокому пониманию вопросов глобального и трансграничного характера, затрагивающих индивидуальные, региональные и групповые интересы. |
In that respect, non-formal education also had a part to play in addressing issues of identity and in fostering a deeper understanding of cultural diversity. | В этой связи неофициальное обучение также играет роль в вопросах идентификации и содействии более глубокому пониманию культурного разнообразия. |
As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. | В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
Recognizing the importance of disseminating information on the Convention on the Rights of the Child 1/ and its implementation with a view to creating greater awareness and a deeper understanding of its principles and provisions and to promote the full realization of children's rights, | признавая важность распространения информации о Конвенции о правах ребенка и ее осуществлении с целью содействия большей информированности и более глубокому пониманию ее принципов и положений и содействия полному осуществлению прав детей, |
A deeper political system with new national focus options and new types of reform. | Более глубокая политическая система, новые национальные приоритеты и новые типы реформ. |
There's a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. | Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. |
Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. | Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
But there might be a problem even deeper than statistical narrowness: the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures. | Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. |
But there is a deeper chain of abstractions - the tools we use to think - at work here, one based on the way we perceive reality. | Однако в данном случае оказывается задействована более глубокая цепочка абстракций - инструментов, которые мы применяем в мыслительном процессе - одна из которых основана на нашем способе восприятия реальности. |
It masquerades as even deeper devotion to arms control. | Она маскируется под еще более глубокую приверженность контролю над вооружениями. |
We have promoted a deeper integration with our immediate neighbours in Central America, and important progress in the establishment of a customs union has been achieved. | Выступая за более глубокую интеграцию со своими непосредственными соседями в Центральной Америке, мы добились важных успехов в создании таможенного союза. |
That side lies in wait, pushing back the other side which is more beautiful, purer and deeper. | Эта сторона очень часто подстерегает и оттесняет другую сторону, более красивую, более чистую и более глубокую. |
"Conceived initially as a pictorial allegory the book quickly evolved into a much deeper work, drawing inspiration from Taoism and Buddhism, but primarily from his experiences as an artist." | «Задуманный первоначально как иллюстрированная аллегория книга быстро развилась в намного более глубокую работу, черпая вдохновение в даосизме и буддизме, но прежде всего от его жизненного опыта, как художника.» |
Gell-Mann realised that his group theory pointed to a deeper underlying mathematical truth, with the potential to rewrite the atomic rule book. | Гелл-Манн понял что его теория групп указывает на более глубокую базовую математическую правду с потенциалом переписать правила атомной книги. |
Sounds like a classic anxiety dream, and it may signify deeper intimacy issues. | Звучит как классический тревожный сон, и они могут вести к более глубоким вопросам. |
Nigeria was therefore calling for deeper cuts and urging the other nuclear-weapon States to undertake similar efforts. | Поэтому Нигерия призывает к более глубоким сокращениям и настоятельно призывает другие обладающие ядерным оружием государства также приложить усилия в этом направлении. |
Nevertheless, I support the use of fiscal stimulus in the US, because the current recession is much deeper than and different from previous downturns. | Несмотря на это, я поддерживаю проведение налогово-бюджетного стимулирования в США, поскольку текущий кризис является гораздо более глубоким, чем предыдущие спады, и во многом от них отличается. |
In our opinion, that is the deeper meaning of this commemoration: to reaffirm and strengthen our commitment to making real what is still today a mere promise to the humble and wounded of the world. | По нашему мнению, более глубоким смыслом нынешнего празднования является необходимость подтвердить и укрепить нашу приверженность делу претворения в жизнь того, что сегодня пока остается просто обещанием слабым и уязвимым Земле. |
Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. | Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
Governments and business leaders entered into this new partnership of a deeper understanding of their mutual dependence and common goals. | З. Правительства и предприниматели вступили в эти новые отношения партнерства при более глубоком понимании своей взаимозависимости и наличия общих целей. |
Here, I think, Tarkovsky affects us at a level which is much deeper, much more crucial for our experience than all the standard, spiritual motives of elevating ourselves above material reality and so on. | Таким образом, я полагаю, Тарковский воздействует на нас на уровне более глубоком, более важном для нашего переживания, чем все эти традиционные духовные мотивы возвышения над материальной реальностью. |
As with most United Nations issues, the key ingredient of success is political will: the political will to engage in some give and take, to exercise greater flexibility in one's position and to have deeper understanding of others' constraints. | Как и большинстве других вопросов, связанных с Организацией Объединенных Наций, главной составляющей успеха является наличие политической воли - политической воли, выражающейся в готовности на некоторый компромисс, проявлении большей гибкости при выработке позиции и более глубоком понимании проблем других государств. |
Concerning the findings on disarmament, demobilization and reintegration, we consider that the observations made in these paragraphs would benefit from a deeper understanding of disarmament, demobilization and reintegration and of the context in which the programme has been planned and implemented. | Относительно выводов по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции мы считаем, что представленные в этих пунктах замечания во многом выиграли бы при более глубоком понимании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и контекста, в котором эта программа готовилась и осуществлялась. |
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. | На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса. |
Our connection is deeper than ever, now. | Сейчас наша связь сильнее, чем когда-либо. |
The thing about doubling anyone is that the more they do for you, the deeper they get. | Вся соль в превращении кого-то в двойного агента: чем больше они делают для вас, тем сильнее они с вами повязаны. |
The more expensive the expression, the deeper the guilt. | И чем дороже это "выражение", тем сильнее вина. |
I pushed it instead deeper into my stomach and to the right. | Я надавила сильнее, чтобы он вошел глубже и вправо. |
You know like a deeper experience of the wilderness you know, somethin' more than camping' in a parking lot. | Устраиваю эко-туры в глушь для тех, кто хочет... эээ знаешь, сильнее углубиться в дикую природу получить опыт, неведомый тем, кто останавливается с палаткой на территории парка. |
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. | В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты. |
Speakers in this Hall have described the current global crisis as one of the most severe since the Great Depression of the 1930s, with deeper and more bitter consequences than those of the 1998 financial crisis, which also affected the Republic of Moldova. | Выступавшие в этом зале ораторы называли нынешний глобальный кризис одним из самых тяжелых после Великой депрессии 1930х годов с более глубокими и суровыми последствиями, чем финансовый кризис 1998 года, который также затронул Республику Молдова. |
The people who were within the Brakiri bounds last night they seem deeper, more at peace. | Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными. |
In free trade areas, the deeper the economic integration, the deeper the competition, harmonization and cooperation. | С углублением экономической интеграции в зонах свободной торговли более глубокими становятся также конкуренция, координация и сотрудничество. |