| In some seas around the world, a growing shortage of fish is forcing people deeper and deeper, just to land a decent catch. | В некоторых морях по всему миру увеличивающийся дефицит рыбы заставляет людей опускаться всё глубже ради хоть какой-то добычи. |
| It means that the ties of family run deeper than any other kind of relationship. | Это означает, что семейные связи распространяются глубже, чем любой другой вид отношений. |
| Today, we have a deeper understanding of where the sources of trouble lie in our world. | Сегодня мы глубже понимаем, в чем заключаются причины недугов в нашем мире. |
| It looks like catherine's involvement with muirfield Goes a lot deeper than just wanting revenge for Evan. | Похоже, что все, что связывает Кэтрин с Мюрфилдом намного глубже, чем просто месть за Эвана. |
| They have dug so deep that it is generally considered dangerous to dig any deeper. | Все обманчиво, так что всегда стоит смотреть глубже. |
| They testify to the dynamism and energy which the members of CARICOM have brought to their relationship with the United Nations family and point to deeper and even more effective cooperation in the future. | Они свидетельствуют о динамизме и энергии, привнесенных членами КАРИКОМ в сферу их взаимоотношений со странами Объединенных Наций, и указывают на возможность налаживания еще более глубокого и эффективного сотрудничества в будущем. |
| I remain of the view that such developments constitute a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem and should engender deeper cooperation for the benefit of all stakeholders in the region. | Я по-прежнему считаю, что это для всех мощный стимул для поиска прочного решения кипрской проблемы и что это должно способствовать установлению более глубокого сотрудничества в интересах всех заинтересованных сторон в регионе. |
| We made a very basic approach into the three networks, further analyzing their potential and the game could provide a future for the realization of a deeper and more detailed study of the professionals who keep their profiles into them that learning the lessons interesting. | Мы сделали очень простой подход в три сети, дальнейшего анализа их потенциала и игра может обеспечить будущее для достижения более глубокого и детального изучения специалистами, которые держат свои профили в них, что обучение уроки интересными. |
| Reflecting on these realities - the fact of democratization, the request for United Nations involvement and the interest in widening the scope of democratization - I believe the time has come for a deeper consideration of the idea in all its ramifications and possibilities. | Размышляя об этих реальностях - демократии, просьбах об участии Организации Объединенных Наций и заинтересованности в расширении масштабов демократизации, - я считаю, что пришло время для более глубокого рассмотрения концепции демократизации с точки зрения всех ее последствий и возможностей. |
| In considering the distribution of the population by skin colour, we do not refer to ethnic categories or groups, which would be the subject of a study in the sphere of anthropology, going much deeper and involving other indicators. | Под расовым составом населения не имеется в виду его распределение по этническим признакам или этническим группам, что потребовало бы гораздо более глубокого антропологического анализа, требующего учета целого ряда характеристик. |
| Intraregional trade has expanded in recent years, helped by a deeper form of trade integration through harmonization of rules and standards. | В последние годы рос объем внутрирегиональной торговли, чему способствовало углубление торговой интеграции на основе унификации правил и стандартов. |
| We must take immediate political decisions to shore up development and prevent a deeper crisis in order to preserve global peace, security and stability. | Мы должны незамедлительно принять политические решения, необходимые для того, чтобы активизировать развитие и предотвратить дальнейшее углубление кризиса в целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности. |
| The debate also included a lively informal panel debate with outside experts whose views greatly contributed to a deeper understanding of the issues. | Были проведены также оживленные неофициальные обсуждения в дискуссионных группах с участием внешних экспертов, выступления которых внесли существенный вклад в углубление понимания рассматриваемых вопросов. |
| Deeper development cooperation has become a key component of regional trade arrangements to ensure fairer distribution of costs and benefits. | Одним из основных компонентов региональных торговых механизмов стало углубление сотрудничества в целях развития, призванное обеспечить более справедливое распределение затрат и выгод. |
| Deeper and more comprehensive cooperation with UNDP, including in support to countries in achieving the Millennium Development Goals will be a key priority beyond 2006 - 2007. | Одним из ключевых приоритетов в период после 20062007 годов станет углубление и расширение сотрудничества с ПРООН, в частности в том, что касается оказания странам поддержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| "Serbomania" and "NATO-phobia", instead, reflect deeper local fears. | "Сербомания" и "НАТО-мания" скорее отражают более глубокие местные опасения. |
| What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. | Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов. |
| Recognizes that the realization of a world free of nuclear weapons will require further steps, including deeper reductions in all types of nuclear weapons by all the nuclear-weapon States in the process of working towards achieving their elimination; | признает, что для построения мира, свободного от ядерного оружия, потребуются дополнительные шаги, включая более глубокие сокращения ядерного оружия всех типов всеми государствами, обладающими ядерным оружием, в процессе работы, направленной на обеспечение его полного уничтожения; |
| All of them - all of us - are developing a deeper expertise as we move forward. | Все мы приобретаем более глубокие специальные знания по мере продвижения вперед. |
| This was demonstrated directly by injecting low molecular weight fluorescent dyes into osteoblasts and showing that the dye diffused to surrounding and deeper cells in the bone-forming unit. | Это было продемонстрировано путем введения флуоресцентных красителей с низким молекулярным весом в остеобласты; показано, что краситель диффундирует в окружающие и более глубокие клетки в костных блоках. |
| There has to be a deeper meaning. | У них есть более глубокое значение. |
| Because of the different nationalities and interests that exist in a multinational team, it is reasonable to assume that a deeper involvement of such a team ensures a diminishing risk of diversion - provided that there is no collusion. | Ввиду различных национальностей и интересов, присутствующих в многонациональной группе, разумно предположить, что более глубокое участие такой группы обеспечивает снижающийся риск переключения при условии, что нет тайного соглашения. |
| Not only did millions of people feel that they had been lied to over the weapons of mass destruction, but there was a deeper feeling - that whatever they did or said had no effect. | Мало того, что миллионы людей считали, что им врали в лицо про оружие массового уничтожения, но было ещё более глубокое чувство - что всё что они делали или говорили не имело никакого эффекта. |
| It must be borne in mind that the Convention was the product of a specific period in history; some of the principles it embodied had taken on a deeper meaning over time as a result of, inter alia, the women's movement. | Следует помнить, что Конвенция является продуктом конкретного периода в истории; и некоторые зафиксированные в ней принципы приобрели со временем более глубокое значение в результате, в частности, женского движения. |
| The material reviewed includes the Universal Calibration Lattice (UCL) and its relationship to electromagnetic field theory, providing a deeper understanding of the constructs and scientific support underlying the EMF Balancing Technique. | Изучаемый материал включает Universal Calibration Lattice (UCL), Универсальную Калибровочную Решетку, и ее связь с теорией электромагнитного поля, что дает более глубокое понимание этого конструкта и научного обоснования EMF Balancing Technique. |
| However, that situation had been merely a superficial manifestation of deeper problems. | Однако эта ситуация являлась лишь внешним отражением более глубоких проблем. |
| I would now like to refer to some of the deeper aspects of change. | Теперь мне хотелось бы коснуться некоторых более глубоких аспектов происходящих изменений. |
| They should seriously look into these critical problems and work out modalities for forging deeper partnerships within and among countries so that developing countries can be integrated into the global information network. | Обе группы должны серьезным образом изучить эти чрезвычайно важные проблемы и выработать способы формирования более глубоких партнерских отношений внутри стран и между ними, с тем чтобы развивающиеся страны могли принять участие в глобальной информационной сети. |
| The problems of drug trafficking, corruption and criminality are symptoms of deeper underlying social and economic problems that a coherent strategy of the Government can effectively address, supported by consistent efforts on the part of the international community. | Проблемы оборота наркотиков, коррупции и преступности являются симптомами более глубоких социально-экономических проблем, которые можно эффективным образом решать на основе согласованной стратегии правительства и при поддержке предпринимающего последовательные усилия международного сообщества. |
| The half-life of PeCB in surface water was estimated to range from 194 to 1250 days, while the estimated half-life for the anaerobic biodegradation in deeper water ranged from 776 to 1380 days. | Согласно проведенным расчетам, продолжительность периода полураспада ПеХБ в поверхностном слое воды находится в диапазоне от 194 до 1250 суток, в то время как расчетный период полураспада в условиях анаэробной биодеградации в более глубоких водах варьируется в пределах от 776 до 1380 суток. |
| Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount. | Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. |
| I'm afraid it's a sign of a much, much deeper seeded - corruption than I had imagined. | Боюсь, это следствие гораздо, гораздо более глубокой коррупции, чем я могла себе представить. |
| In September 1999, the Development and Interim Committees endorsed - subject to availability of funding - enhancements to the HIPC Debt Initiative framework to provide deeper, faster and broader debt relief for countries pursuing sound policies and committed to reform. | В сентябре 1999 года Комитет развития и Временный комитет одобрили - при условии наличия финансовых ресурсов - выделение дополнительных средств в рамках Инициативы БСКЗ в целях оказания более глубокой, оперативной и широкой помощи в облегчении бремени задолженности тем странам, которые осуществляют конструктивные стратегии и демонстрируют приверженность реформам. |
| Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. | Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. |
| The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of "deeper, broader and faster" debt relief. | Главная цель расширенной Инициативы БСВЗ заключалась в укреплении связи между облегчением долгового бремени и политикой, четко учитывающей специфику условий в стране, в целях сокращения масштабов нищеты через оказание "более глубокой, более широкой и более быстрой" помощи в деле облегчения долгового бремени. |
| But it also has a deeper meaning. | Но она имеет и более глубокий смысл. |
| Although a deeper and prolonged recession seems to have been averted with unprecedented coordinated actions by major developed and emerging economies, the recovery is still tepid, fragile and uneven. | Благодаря беспрецедентным согласованным усилиям основных развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось, как представляется, предотвратить значительно более глубокий и затяжной спад, однако наметившийся подъем все еще нестабилен, неустойчив и неравномерен. |
| proves that Barnes has a deeper spring and is an artist with music worthy of serious consideration and respect. | доказывает, что Барнс имеет более глубокий источник творчества и что она является музыкальным исполнителем, достойным серьезного обсуждения и уважения. |
| While these machinations are par for the course for Thailand's topsy-turvy democracy, they point to a deeper structural schism. | Хотя эти интриги являются обычными для становления перевернутой вверх дном тайской демократии, они указывают на более глубокий раскол в этой структуре. |
| So the first set of tracks is when they drove up; the second one's deeper because they had zebras in the back when they drove away. | Первый след они оставили при въезде, а второй более глубокий, потому что они уже вывозили зебр в кузове машины. |
| The Committee could also formulate recommendations, guidelines or general principles relating to international peace and security with a view to promoting a deeper understanding of the concepts of preventive diplomacy, confidence-building and post-conflict peace-preserving measures. | Комитет мог бы также вырабатывать рекомендации, основные положения и общие принципы, касающиеся международного мира и безопасности, с целью содействовать более глубокому пониманию концепций превентивной дипломатии, мер укрепления доверия и постконфликтного сохранения мира. |
| As a result, the world was changing rapidly, and distance and time were shrinking, bringing about deeper knowledge of other cultures and lifestyles, while on the other hand, placing greater pressure on societies. | Это содействует более глубокому ознакомлению с другими культурами и образом жизни, однако с другой стороны общество подвергается все более жесткому давлению извне. |
| In that respect, non-formal education also had a part to play in addressing issues of identity and in fostering a deeper understanding of cultural diversity. | В этой связи неофициальное обучение также играет роль в вопросах идентификации и содействии более глубокому пониманию культурного разнообразия. |
| Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. | Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен. |
| As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. | В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
| And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
| A deeper motivation comes from the idea that perhaps the most simple and powerful way to find fundamental laws connecting consciousness to physical processing is to link consciousness to information. | Более глубокая мотивация исходит от идеи, что, возможно, самый простой и действенный способ определить фундаментальные законы, соединяющие сознание с физическими процессами, - это связать сознание с информацией. |
| Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. | Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |
| Beyond the current budget and currency problems lies a deeper European productivity malaise. | За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы. |
| Deeper and wider engagement of the central Government and proof of its impartial beneficiary effects for the whole population, at the grass-roots level, remained a priority for sustained improvements. | Более глубокая вовлеченность и более широкое участие центрального правительства и проявление на низовом уровне благотворных для всего населения последствий прилагаемых им беспристрастных усилий по-прежнему оставались одним из главных факторов, способствующих достижению новых успехов. |
| They may well have a link, a chemical, or even psychic bond that allows the host a deeper connection to big Bertha. | Они вполне могут иметь связь, химическую или даже психическую что позволяет носителю создать более глубокую связь с Большой Бертой. |
| We are simply pursuing a deeper connection with our patients. | Мы просто устанавливаем более глубокую связь с пациентами. |
| Public-sector cutbacks today do not solve the problem of yesterday's profligacy; they simply push economies into deeper recessions. | Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; они просто загоняют экономики в более глубокую рецессию. |
| Some non-democratic systems seem to evoke deeper support, because they are based on religious or national communal solidarity, and because closed societies minimize doubt, drift, and criticism. | Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. |
| The multilateral trading system was needed by the developing countries as a shelter but, in view of the system's purported "deeper integration" into other areas, it affected crucial development-policy choices as well. | Многосторонняя торговая система необходима развивающимся странам как средство защиты, однако ввиду того, что данная система предполагает "более глубокую интеграцию" и в других сферах, она также влияет на основные приоритеты политики в области развития. |
| As with every other major revelation in the history of science, it opened the way to newer and deeper mysteries. | Как любая крупная находка в истории науки, оно открыло путь к новым и более глубоким тайнам. |
| Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. | Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
| More complex music means deeper, better thought out representations of universal waveforms. | Создание новых звуков приводит к более глубоким и осмысленным отпечаткам волн вселенной. |
| We worry that IM, texting, Facebook are spoiling humanintimacy, but Stefana Broadbent's research shows how communicationtech is capable of cultivating deeper relationships, bringing loveacross barriers like distance and workplace rules. | Нас беспокоит, что чувство человеческой близости испорченосистемами мгновенных сообщений, SMS, и Facebook'ом, но исследованияСтефаны Бродбент показывают, что современные средства связиспособствуют более глубоким отношениям, помогают пронести любовьсквозь преграды расстояний и рабочих графиков. |
| The band's sound evolved with its 2003 self-titled effort, which incorporated post-hardcore influences into deeper, darker pop territory. | Звук группы эволюционировал с выпуском безымянного альбома 2003 года, который содержал в себе пост-хардкорные элементы вместе с более глубоким и более темным поп-звучанием. |
| Governments and business leaders entered into this new partnership of a deeper understanding of their mutual dependence and common goals. | З. Правительства и предприниматели вступили в эти новые отношения партнерства при более глубоком понимании своей взаимозависимости и наличия общих целей. |
| Here, I think, Tarkovsky affects us at a level which is much deeper, much more crucial for our experience than all the standard, spiritual motives of elevating ourselves above material reality and so on. | Таким образом, я полагаю, Тарковский воздействует на нас на уровне более глубоком, более важном для нашего переживания, чем все эти традиционные духовные мотивы возвышения над материальной реальностью. |
| I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots - a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. | Вместо этого я хотел бы поговорить кое о чём гораздо более интересном, чем дни рождения и кубические корни, более глубоком и более близком к тому, как работает мой разум. |
| Concerning the findings on disarmament, demobilization and reintegration, we consider that the observations made in these paragraphs would benefit from a deeper understanding of disarmament, demobilization and reintegration and of the context in which the programme has been planned and implemented. | Относительно выводов по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции мы считаем, что представленные в этих пунктах замечания во многом выиграли бы при более глубоком понимании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и контекста, в котором эта программа готовилась и осуществлялась. |
| At a deeper level traditions are eroded with their sacred beliefs. | На более глубоком уровне происходит размывание традиций с их религиозными убеждениями. |
| If he was telling the truth, then we're already in deeper than we know. | Если он не врал, мы уже увязли сильнее, чем думали. |
| I'm in pretty deep. I'm in deeper I'm sad to say. | А я еще сильнее, как ни печально это говорить. |
| I am never going to marry him, and the deeper I get myself into this, the more I feel absolutely certain that I don't want to get married. | Я никогда за него не выйду, и чем глубже я в это погружаюсь, тем сильнее моя уверенность в том, что я не хочу замуж. |
| The deeper you go, the loopier you get. | Чем глубже вы погружаетесь, тем сильнее становится опьянение. |
| Instead, it treated the Great Recession as similar to others in the recent past, albeit deeper. | Вместо этого она относилась к «великому экономическому спаду» как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее. |
| The sources of political trust and acceptance lie deeper. | Источники политического доверия и принятия являются более глубокими. |
| [w]ar and terrorism are only consequences of their deeper root causes, poverty, human injustice, and more recently, environmental degradation. | «... война и терроризм вызваны более глубокими коренными причинами, такими как нищета, социальная несправедливость, а в последнее время и ухудшение состояния окружающей среды. |
| The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper "behind the border" regulatory and standard-related issues, including through "necessity test". | Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость». |
| In such areas, simple "scavenger well" technology for extracting water from thin freshwater layers on top of deeper saltwater25 has shown positive results, for example in the Marshall Islands, but adoption of the technology has been slow owing to financial constraints. | В таких районах простая технология «очистных колодцев» для откачки воды из тонких пресноводных слоев, расположенных над более глубокими слоями соленой воды25, принесла положительные результаты, например на Маршалловых Островах, однако повсеместное внедрение такой технологии является медленным в силу финансовых проблем. |
| And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |