| We need to patch him up and get deeper into the hotel. | Надо залатать его и забираться глубже в отель. |
| In Africa, most countries have sunk deeper into poverty. | Африканские страны в большинстве своем еще глубже погрязли в нищете. |
| Okay, this trench is definitely deeper than the last one. | Так, эта траншея определенно глубже, чем прошлая. |
| Okay, Marion, the ultrasound shows the worm went deeper into your tissue but we should still be able to get that nasty thing out. | Хорошо, Мэрион, ультразвук показал, что червь проник глубже в твои ткани, но мы все еще может достать эту мезркую штуку оттуда. |
| Take it down deeper. | Надо опускаться ещё глубже. |
| Serious students often visit Asia for deeper training. | Самые серьезные ученики часто посещают Азию для более глубокого изучения Дхармы. |
| Developing appropriate responses to food insecurity, poverty and sustainable agriculture requires better information and deeper understanding of the nature of poverty and its dynamics. | Разработка надлежащих ответных мер, касающихся отсутствия продовольственной безопасности, бедности и устойчивого развития сельского хозяйства, требует лучшей информированности и более глубокого понимания природы бедности и ее динамики. |
| There is an urgent need for deeper and wider relief to allow small countries such as ours to compete in the global marketplace. | Налицо настоятельная необходимость предоставления таким малым странам, как моя, значительно более глубокого облегчения с тем, чтобы сделать их конкурентоспособными на глобальном рынке. |
| Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. | Сегодня в результате прекращения помощи можно ожидать еще более глубокого экономического спада по сравнению с тем, который произошел в 2002 году, что приведет к беспрецедентно высокой безработице, бедности и социальной напряженности. |
| Now, that brings me pleasure... the thought of you pining away for me... forsaking family and love... for the promise of a deeper ecstasy. | Что ж, меня радует мысль о том, что ты изнемогаешь по мне, отказавшись от семьи и любви ради более глубокого экстаза. |
| Faster, larger and deeper market information flows enhance the transparency of markets and increase the number of participants, both buyers and sellers. | Ускорение, расширение и углубление потоков рыночной информации повышает прозрачность рынков и число его участников - как покупателей, так и продавцов. |
| Evaluation of scientific thinking and deeper knowledge, coupled with giant steps forward in technology, offer new opportunities. | Развитие научной мысли и углубление знаний в совокупности с невиданным техническим прогрессом открывают новые перспективы. |
| Economic globalization and deeper economic integration require new global regulatory regimes to deal with specific aspects of capital flows, foreign direct investment and competition. | Процесс экономической глобализации и углубление экономической интеграции требуют новых режимов глобального регулирования в отношении конкретных аспектов движения капитала, прямых иностранных инвестиций и конкуренции. |
| Deeper cooperation matched with substantial funding remains key to their development dimension. | Ключевое значение для решения предусмотренных в них задач развития по-прежнему имеет углубление сотрудничества, сопровождающееся существенным финансированием. |
| The development of deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners has been strongly encouraged by Member States. | Государства-члены активно выступают за углубление партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и не входящими в ее систему организациями. |
| With participation, economic and social development become meaningful and establish deeper roots. | По мере расширения участия экономическое и социальное развитие наполняется практическим смыслом и пускает более глубокие корни. |
| It is largely a reflection of deeper, more fundamental divides in economic opportunity, health, education and empowerment. | Это в основном отражает более глубокие фундаментальные различия в экономическом потенциале, здравоохранении, образовании и правах и возможностях. |
| Although less readily observed, a deeper transformation is taking place within States where atrocious crimes occurred. | Более глубокие, хотя и не столь заметные, изменения происходят в государствах, в которых были совершены жестокие преступления. |
| On non-agricultural market access, the WTO members had agreed to pursue negotiations on the basis of a set of precise guidelines incorporating an ambitious non-linear formula, implying deeper cuts for higher tariffs, a sectoral component, and orientations for negotiations on non-tariff barriers. | В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции члены ВТО договорились вести переговоры на основе комплекса точных руководящих принципов, включающих в себя радикальную нелинейную формулу, которая подразумевает более глубокие сокращения более высоких тарифов, секторальный компонент и ориентиры в переговорах по нетарифным барьерам. |
| Deeper social disparities should never be viewed as the inevitable price of rapid growth, and more egalitarian outcomes in education, health, and gender should not be considered "second-stage" reforms. | Более глубокие социальные дисбалансы никогда не должны рассматриваться как неизбежная плата за быстрый экономический рост, а достижение большей эгалитарности в образовании, здравоохранении и гендерном равенстве не должно откладываться на время реформ «второй стадии». |
| What has also clearly come out is that faith has a deeper significance than merely belonging to the faithful. | Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим. |
| In particular, we would appreciate a deeper reflection on the execution and implementation of resolutions, as well as on the obstacles to their implementation. | В частности, мы по достоинству оценили бы более глубокое отражение в нем процесса проведения в жизнь и выполнения резолюций, а также тех препятствий, которые стоят на пути их осуществления. |
| The rule of law has thus been invoked with increasing frequency at the international level, supported by greater resources, and with deeper and more lasting effects. | Таким образом, на верховенство права все чаще ссылаются на международном уровне, для его поддержки выделяется все больше ресурсов, и оно оказывает все более глубокое и продолжительное воздействие. |
| Deeper and wider partnerships with civil society and the international community would be necessary to realize the promises made to children the world over. | Для реализации обещаний, данных детям во всем мире, потребуется более глубокое и широкое партнерство с гражданским обществом и международным сообществом. |
| Effectively a trade that was already covert has been driven even deeper into the undergrowth during this period, as the movement's economic lifeline was reduced and the need to protect what was left became more urgent. | В конечном итоге, торговля, которая и без того носила скрытный характер, в течение этого периода ушла в еще более глубокое подполье, поскольку экономическая основа существования этого движения была подорвана и необходимость в защите того, что осталось, стало еще более острой. |
| The coming century will witness deeper and quicker global changes. | Грядущее столетие станет свидетелем более глубоких и стремительных глобальных изменений. |
| A comprehensive review in 1999 resulted in the Enhanced HIPC Initiative to ensure faster, deeper and broader debt relief with the core objective of poverty reduction. | Проведенный в 1999 году всеобъемлющий обзор привел к появлению Усовершенствованной инициативы в отношении БСВЗ, направленной на обеспечение принятия более оперативных, более глубоких и широких мер по облегчению долгового бремени и имеющей основной целью сокращение масштабов нищеты. |
| Every time I think I'm getting it, it seems to burrow in deeper. | Каждый раз, когда я думаю, я получаю его, это, кажется, в более глубоких норах. |
| Developing countries also need to persuade host country affiliates to create deeper domestic linkages, as well as to diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms and to upgrade human, managerial and institutional resources. | Развивающимся странам необходимо также убеждать аффилированные компании принимающей страны в необходимости создания более глубоких взаимосвязей на внутреннем рынке, а также в необходимости делиться навыками, знаниями и технологией с отечественными компаниями, а также заниматься совершенствованием людских, управленческих и институциональных ресурсов. |
| Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea): Today, as increasing technological and cultural interconnectedness brings us all closer, it is imperative to reflect on both the shared differences we have and the deeper, more lasting universal similarities that we all share. | Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) (говорит по-английски): Сегодня, когда растущая технологическая и культурная взаимосвязанность все больше и больше сближает нас, нам следует подумать о наших различиях и о более глубоких, более непреходящих универсальных чертах, которые нас объединяют. |
| And this big drop may be just the beginning of a much deeper correction. | Это сильнейшее снижение - возможно только начало более глубокой коррекции. |
| The new generation of FTAs, often referred to as deeper integration arrangements, encompass areas such as government procurement, investment, transfer of technology, intellectual property rights, environment, dedicated dispute settlement mechanisms, competition policies and mutual recognition agreements. | Новое поколение ССТ, которые часто называют договоренностями о более глубокой интеграции, охватывают такие сферы, как государственные закупки, инвестиции, передача технологий, права интеллектуальной собственности, окружающая среда, специальные механизмы разрешения споров, политика в области конкуренции и соглашения о взаимном признании. |
| This advent of new donors should be used to spur deeper and wider reform of the international aid architecture, which, in the current set-up, gives inadequate voice to recipient countries. | Это появление новых доноров следует использовать для форсирования более глубокой и широкой реформы системы международной помощи, которая в ее нынешнем варианте не дает достаточных прав странам-получателям. |
| In addition to taking on greater responsibility for cross-border issues, ECOWAS has initiated a series of institutional reforms designed to facilitate deeper regional integration among West African States and to achieve greater effectiveness in cooperatively addressing cross-border issues. | Наряду с принятием на себя большей ответственности за трансграничные вопросы ЭКОВАС инициировал ряд институциональных реформ в целях содействия более глубокой региональной интеграции западноафриканских государств и обеспечения бóльшей эффективности усилий по совместному решению трансграничных вопросов. |
| Deeper assessment of data quality, e.g. evaluation of methodologies and emission factors used; | Ь) проведения более глубокой оценки качества данных, например анализа использовавшихся методологий и факторов выбросов; |
| Journalism is important, and there is a deeper message in the story. | Журналистика важна, и в истории есть более глубокий смысл». |
| Not quite like amber, they're a deeper tint, changing with the light. | Это не янтарь, это более глубокий оттенок, он меняется от света. |
| Generally speaking, poverty is more extensive and deeper in the countryside. | В целом, нищета более распространена и носит более глубокий характер в сельских районах. |
| In undamaged skin, the epidermis (surface layer) and dermis (deeper layer) form a protective barrier against the external environment. | В неповреждённой коже эпидермис (поверхностный слой) и дерма (более глубокий слой) образуют защитный барьер против воздействия внешней среды. |
| So when we do this, and we've taken this journey into the ocean, we use our I think this is one level deeper, and it's actually a requirement for changing your perspective. | Это уже более глубокий уровень понимания, и он требуется для того, чтобы вы могли изменить свой подход. |
| Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. | Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. |
| The framework responds to the request of the Executive Board, in its decision 2004/16, for enhanced analysis leading to deeper understanding of the activities and impact of UNV. | В этих рамках учтена сформулированная в решении 2004/16 просьба Исполнительного совета относительно углубления анализа, способствующего более глубокому пониманию деятельности ДООН и ее результатов. |
| Educational institutions and academia to integrate volunteerism and an understanding of civil society into curricula and similar structures to promote a deeper and more universal understanding of civic service and volunteering. | учебные заведения и учреждения включить темы добровольчества и изучения гражданского общества в учебные планы и аналогичные программы для содействия более глубокому и полному пониманию идеи служения обществу и добровольчества, |
| The year 2004 coincides with the culmination of the International Decade of the World's Indigenous People, and this review will contribute to a deeper understanding about the policies, approaches and actions which affect the sustainable development of indigenous peoples. | 2004 год совпадает с кульминационным моментом Международного десятилетия коренных народов мира, и настоящий обзор будет способствовать более глубокому пониманию стратегий, подходов и мер, влияющих на устойчивое развитие коренных народов. |
| The Republic of Korea has strived to gain a deeper understanding of Africa's specific demands and priorities and to come up with feasible means to meet those needs by making full use of channels of dialogue such as the Korea-Africa Forum and the Korea-Africa Economic Cooperation Conference. | Республика Корея всегда стремилась к более глубокому пониманию конкретных потребностей и первоочередных задач стран Африки и к выработке практически осуществимых мер для удовлетворения этих потребностей при всемерном использовании таких каналов ведения диалога, как Корейско-африканский форум и Конференция по вопросам корейско-африканского экономического сотрудничества. |
| And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
| Computer Gaming World compared it to the earlier arcade game Commando (a more typical action shooter of the period), but commented that it was "deeper and more versatile". | Издание Computer Gaming World сравнивало её с более ранней аркадной игрой Commando (более типичным экшн-шутером для того времени), однако отмечает, что Airborne Ranger «более глубокая и разносторонняя». |
| Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. | Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
| But the deeper truth is that Darfur is unstable because it is home to an impoverished and fast-growing population without adequate supplies of water, food, health clinics, schools, and other basic services. | Но более глубокая истина состоит в том, что нестабильность в Дарфуре обусловлена нищетой и быстрым ростом населения, которому не хватает воды, продуктов питания, больниц, школ и других простейших необходимых вещей. |
| And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
| They are oriented towards a deeper and more comprehensive integration with a strong regulatory focus. | Они ориентированы на более глубокую и всеобъемлющую интеграцию в контексте жесткого регулирования. |
| Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... | Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема. |
| However, whatever evidence critics of democracy can find in support of these claims must not be allowed to conceal a deeper truth: democracy contributes to preserving peace and security, securing justice and human rights, and promoting economic and social development. | Тем не менее какие бы доводы в поддержку этих утверждений ни приводили критики демократии, нельзя допустить, чтобы они заслонили собой более глубокую истину: демократия способствует сохранению мира и безопасности, обеспечению справедливости и прав человека и достижению экономического и социального развития. |
| I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine. | Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить. |
| While different liberalization approaches - negative- versus positive-list approach - can have an impact the outcomes, recent regional trade agreements have introduced innovations for triggering deeper liberalization. | Хотя различные подходы к либерализации (например, на основе негативных или позитивных списков) могут оказать влияние на окончательные результаты, в последних региональных торговых соглашениях проявились новые инициативы, направленные на более глубокую либерализацию. |
| We urge all nuclear-armed States to follow their lead and commit to further, deeper and irreversible cuts in their nuclear arsenals. | Мы призываем все обладающие ядерным оружием государства последовать их примеру и взять на себя обязательства по дальнейшим и более глубоким и необратимым сокращениям своих ядерных арсеналов. |
| Chart 3 suggests that in more recent years there have been deeper seasonal sales and shallower recoveries for most of the sections. | Как видно из диаграммы З, в более недавние годы снижение в ходе сезонных распродаж было более глубоким, а восстановление цен по большинству разделов - менее значительным. |
| According to the Natural History Museum of Bermuda, the Territory will face further coastal erosion and deeper sea surges in the future because of global warming. | По данным Музея естествознания Бермудских островов, из-за глобального потепления острова будут сталкиваться в будущем с дальнейшей эрозией прибрежных почв и более глубоким проникновением моря в глубь территории. |
| Her voice was deeper. | Её голос был более глубоким. |
| The King was an "enlightened" Polish magnate who had been a deputy to several Sejms between 1750 and 1764 and had a deeper understanding of Polish politics than previous monarchs. | Станислав Август Понятовский, принадлежавший к «просвещённым» магнатам, был депутатом сейма нескольких созывов между 1750 и 1764 годами и, в отличие от предыдущих монархов, обладал более глубоким пониманием польской политики. |
| They also reaffirmed their interest in deeper mutual cooperation between the TER and TEM Projects. | Кроме того, они вновь заявили о своей заинтересованности в более глубоком взаимовыгодном сотрудничестве между проектами ТЕЖ и ТЕА. |
| The reason is that many aspects of the proposals, as representatives have indicated, definitely require deeper reflection. | Причина заключается в том, что, как указали представители, многие аспекты рассматриваемых предложений определенно нуждаются в более глубоком рассмотрении. |
| There have been a continuing convergence of the environmental and the human settlements agendas, and remarkable progress in the regulations that underpin the Habitat Agenda, reflecting a deeper understanding of the notion of sustainable development. | Наблюдается непрерывное сближение повесток дня в области окружающей среды и населенных пунктов, а также заметный прогресс в разработке нормативной базы Повестки дня Хабитат, что свидетельствует о более глубоком понимании понятия "устойчивое развитие". |
| This authoritative series is providing primary United Nations research and reference materials to scholars, policy makers, journalists and others interested in gaining a deeper understanding of the work of the Organization in its diverse aspects. | Эта серия авторитетных изданий содержит основные исследовательские и справочные материалы об Организации Объединенных Наций для ученых, политических деятелей, журналистов и других лиц, заинтересованных в более глубоком понимании различных аспектов деятельности Организации. |
| We need to shake them up on a deeper level. | Нам нужно встряхнуть их на более глубоком уровне. |
| Our connection is deeper than ever, now. | Сейчас наша связь сильнее, чем когда-либо. |
| And there are some whose relationship with the sea runs even deeper. | Но у некоторых такая связь с морем оказывается ещё сильнее. |
| The deeper you let her get, the more harm you're doing. | Чем сильнее ты позволяешь ей втягиваться, тем больше вреда ты ей наносишь. |
| But the deeper Pablo went into his war with the government... the more important these shipments were. | Но чем сильнее Пабло ввязывался в войну с правительством... тем важнее становились эти посылки. |
| I pushed it instead deeper into my stomach and to the right. | Я надавила сильнее, чтобы он вошел глубже и вправо. |
| They're not after us, they're after the deeper pockets of Lockhart/Gardner. | Они охотятся не за нами, а за более глубокими карманами Локхарт/Гарднер. |
| The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. | Обсуждение вопроса об использовании таких сотрудников вызвало бурную реакцию в связи с тем, что он связан с более глубокими принципиальными вопросами. |
| And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |
| He goes on to say that "whether you have enjoyed Joseph's more spatial recordings or his deeper embellished adventures, Paint the Sky essential is a musical rainbow of where Joseph has been and where he can potential go." | Он продолжает говорить, что "независимо от того, наслаждались ли вы более пространственными записями Джозефа или его более глубокими приключениями, Paint the Sky essential-это Музыкальная радуга того, где Джозеф был и куда он может пойти." |
| And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |