So as we look deeper into the universe, we see less light. | То есть чем глубже мы вглядываемся во Вселенную, тем меньше света мы видим. |
Come on, honey, dig deeper. | Давай же, дорогая, копай глубже. |
And I don't want our family any deeper in this than we already are. | И я не хочу впутывать нашу семью во всё это глубже, чем уже есть. |
It would be 10 times bigger than the size of that screen, going 10 times deeper as well. | В 10 раз больше размера этого экрана и в 10 раз глубже тоже. |
Through amazing adaptability and endeavour, we've pushed our limits of survival into the ocean and, as we've immersed ourselves deeper in the sea, it's had a profound effect on our lives. | Благодаря удивительной приспособляемости и стараниям наши способности выживать в океане расширились, и чем глубже мы опускаемся в океан, тем сильнее он влияет на нас. |
These are intricate questions that require deeper study and further consultation. | Это - сложные вопросы, которые требуют более глубокого изучения и дальнейших консультаций. |
Also, the three selected issues deserve a much deeper treatment than they enjoy here. | С другой стороны, эти три отдельных вопроса заслуживают более глубокого анализа, чем анализ, осуществляемый в настоящем документе. |
This is because the President's role has transformed from merely presiding over meetings to a deeper and more substantive engagement and contribution to the work of the Assembly. | Это вызвано тем, что роль Председателя, которая ранее предусматривала выполнение чисто председательских функций на заседаниях, изменилась и потребовала более глубокого и существенного участия в работе Ассамблеи и вклада в нее. |
The A.V. Club's Todd VanDerWerff gave the episode a "B+" grade, citing the continued deeper exploration of Saul Berenson's character as one of the show's strengths. | Тодд Вандерверфф из The A.V. Club дал эпизоду оценку "B+", сославшись на продолжение более глубокого изучения персонажа Сола Беренсона как одну из сильных сторон шоу. |
To develop a deeper contextualized understanding of their issues of focus, portfolio holders visit agencies, participate in international meetings, act as facilitators in the preparation of draft recommendations for their theme, introduce items during Forum sessions and hold discussions with indigenous caucuses. | Для выработки более глубокого контекстуального понимания актуальных вопросов держатели портфелей посещают учреждения, участвуют в международных совещаниях, оказывают помощь в подготовке проектов рекомендаций по своей тематике, выносят вопросы на обсуждение на сессиях Форума и участвуют в обсуждении проблем коренных народов. |
Many participants were of the view that a strengthened United Nations required stronger and deeper relations with civil society at large. | Многие участники высказали мнение, что для укрепления Организации Объединенных Наций требуется усиление и углубление ее связей с гражданским обществом в целом. |
A deeper understanding of the synergies between land administration and housing policies would also help to identify ways to better promote sustainable development. | Кроме того, выявлению способов поощрения устойчивого развития способствовало бы также углубление понимания взаимоусиливающего действия деятельности по управлению земельными ресурсами и политики в области жилищного хозяйства. |
The overall result of this work should be to provide a deeper understanding of where the various policy options would lead the developing countries, and how they might affect the development process. | Общим итогом всей этой работы должно стать углубление понимания того, что могут дать развивающимся странам различные направления политики и каким образом они могут затрагивать процесс развития. |
Deeper cooperation with emerging partners on shared development priorities; | Ь) углубление сотрудничества с новыми партнерами по общим приоритетам развития; |
Still deeper and more effective cooperation in the political sphere will help to strengthen the potential for cooperation to counteract today's challenges and threats. | Укреплению потенциала сотрудничества по противодействию современным вызовам и угрозам будет содействовать дальнейшее углубление и повышение эффективности взаимодействия в политической сфере. |
At the same time, the longer-term trend of rising commodity prices may have long lasting and even deeper consequences. | В то же время более долгосрочные тенденции роста цен на сырьевые товары могут иметь длительные и еще более глубокие последствия. |
So if we zoom in to an even deeper level, all of those proteins are encoded by our genomes. | Если же мы увеличим картинку и посмотрим на еще более глубокие слои, все эти белки закодированы нашими генами. |
For some, particularly in southern Europe, it is seen as a means of shifting the burden of supporting their indigent banks to those with deeper pockets. | Для некоторых, особенно в южной Европе, он рассматривается как средство переложения бремени поддержания своих нуждающихся банков на тех, у кого более глубокие карманы. |
On the one hand, old vines have deeper roots and on the other hand their smaller grapes have much more concentrated juice. | С одной стороны, старые виноградные кусты имеют более глубокие корни, с другой стороны, их небольшие ягоды производят более концентрированный сок. |
This was demonstrated directly by injecting low molecular weight fluorescent dyes into osteoblasts and showing that the dye diffused to surrounding and deeper cells in the bone-forming unit. | Это было продемонстрировано путем введения флуоресцентных красителей с низким молекулярным весом в остеобласты; показано, что краситель диффундирует в окружающие и более глубокие клетки в костных блоках. |
Understanding her own cycle gives her deeper insight into her womanhood and the dignity of being a woman. | Понимание их собственных циклов дает женщинам более глубокое представление об их женственности и женском достоинстве. |
In paragraph 85, the Secretary-General indicates that with more organizations developing a deeper understanding of IPSAS implementation, their focus had shifted to the practical implications. | В пункте 85 Генеральный секретарь указывает, что, по мере того как у все большего числа организаций вырабатывается более глубокое понимание МСУГС, в центре внимания оказываются практические последствия внедрения новых стандартов. |
It is from the practical experience of such initiatives that the Special Rapporteur hoped to gain a deeper understanding of the causes and consequences of domestic violence and of effective measures to eliminate the phenomenon. | На основе практического опыта, связанного с реализацией этих инициатив, Специальный докладчик надеялась составить более глубокое представление о причинах и последствиях бытового насилия и об эффективных мерах по борьбе с этим явлением. |
Better coordination between donors, matching of the respective expectations in the partnerships, and a deeper understanding of African needs might be beneficial to future strengthening of the relations between international organizations. | Укреплению отношений между международными организациями могли бы в будущем способствовать более тесная координация усилий между донорами, согласование тех действий, которых участники партнерств ожидают друг от друга, и более глубокое понимание потребностей африканских стран. |
UN.GIFT will also enable a deeper understanding of the scope and nature of trafficking in persons by means of data collection and analysis, better sharing of data, joint research activities and evidence-based reports on global trafficking trends. | ГИБТЛ-ООН также позволит обеспечить более глубокое понимание масштабов и характера торговли людьми путем сбора и анализа данных, более оптимального обмена данными, проведения совместных научно-исследовательских мероприятий и подготовки основывающихся на имеющихся информации и данных докладов о глобальных тенденциях в области торговли людьми. |
Member States have stressed the need to develop deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners in peacekeeping. | Государства-члены подчеркнули необходимость установления в рамках деятельности по поддержанию мира более глубоких партнерских отношений с партнерами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
As experience shows, joint activities stemming from closer cooperation have given rise to deeper and more reflective exchanges and opened up new areas of cooperation. | Как показывает опыт, объединение усилий на основе более тесного взаимодействия способствует установлению более глубоких и более продуманных контактов, а также выявлению новых направлений сотрудничества. |
Again, others, such as the representative of Ukraine, have mentioned the need for a deeper, more organic and more structured relationship between the PBC and the Security Council. | И здесь вновь другие делегации, например делегация Украины, упомянули о необходимости установления более глубоких, более органичных и более упорядоченных отношений между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности. |
The JISC believes in the value of the offsetting approach for the "capped" environment of quantitative emission commitments, as embodied in JI, as a means of increasing the cost-effectiveness of mitigation and allowing for deeper cuts in emissions to be made. | КНСО верит в полезность компенсационного подхода к установлению предельных величин для определенных количественных обязательств в области выбросов, который нашел свое воплощение в СО, в качестве средства повышения затроэффективности предотвращения изменения климата и создания условий для более глубоких сокращений выбросов. |
Imaging deeper into tissues, where photons have been multiply scattered, requires a deeper understanding of the statistical behavior of large numbers of photons in such an environment. | Томография более глубоких слоев тканей, где фотоны многократно рассеиваются, требует более подробного описания поведения большого числа фотонов в такой среде. |
These have not only enhanced regional coordination and cooperation, but have also supported deeper integration of sustainability into decision-making at all levels. | Они позволили не только усилить координацию и сотрудничество на региональном уровне, но и способствовали более глубокой интеграции вопросов экологической устойчивости в процессы принятия решений на всех уровнях. |
It is the foundation for a new, deeper collective responsibility to make this a safer world. | Это фундамент для новой, более глубокой коллективной ответственности за то, чтобы еще больше обезопасить этот мир. |
Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. | Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. |
I believe that now is the right time for deeper soul-searching and the creation of a new, just and scientific economic order. | Я считаю, что сейчас наступило наиболее удобное время для более глубокой переоценки ценностей и создания нового, справедливого и опирающегося на науку экономического порядка. |
Fearing a new era of obstructionism, EU leaders have revived talk of a two-speed union, in which a vanguard of western states seeks deeper integration, leaving the newcomers to catch up. | Опасаясь новой эры обструкционизма, лидеры ЕС возобновили разговор о двухскоростном союзе, в котором авангард западных государств стремится к более глубокой интеграции, оставляя новичков догонять. |
Initially dismissive of the park's more lascivious attractions, he slowly uncovers a deeper meaning to the park's narrative. | Изначально пренебрегая более похотливыми развлечениями парка, он медленно раскрывает более глубокий смысл истории парка. |
I really believe that there's a deeper meaning in the world, even if it's menacing, that-that people can have an effect, you know, reveal the truth. | Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду. |
The deeper question raised by this proposal is whether Musharraf meant to convey a message to the US that Pakistan's priorities were shifting. | Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются. |
The first was that these were no longer just temporary hits that the recession was giving men - that this was reflecting a deeper underlying shift in our global economy. | Первое различие: последствия от тех ударов, которые получают мужчины во время кризиса теперь носят не временный характер - и это отражает более глубокий, основной сдвиг в глобальной экономике. |
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. | Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. |
Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. | Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. |
The meeting brought together a broad group of stakeholders to contribute to a deeper understanding of the critical issues surrounding the priority theme. | В работе этого совещания принял участие широкий круг заинтересованных сторон, что способствовало более глубокому пониманию важнейших вопросов, связанных с приоритетной темой. |
We will pursue deeper engagement with Governments, but also with civil society - students and entrepreneurs, political parties and the press. | Мы будем стремиться к более глубокому взаимодействию с правительствами, а также с гражданским обществом - студентами и предпринимателями, политическими партиями и прессой. |
How may the Millennium Development Goals country reports be used to promote deeper understanding of the long-term benefits of development and poverty reduction policies by the general public in both developed and developing countries? | Как можно было бы использовать страновые доклады о прогрессе в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, для содействия более глубокому пониманию широкой общественностью как в развитых, так и в развивающихся странах долгосрочных выгод, которые сулят развитие и борьба с нищетой? |
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. | Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира. |
And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
But there is a deeper problem that has been overlooked: the US economy relies upon asset price inflation and rising indebtedness to fuel growth. | Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. |
A deeper motivation comes from the idea that perhaps the most simple and powerful way to find fundamental laws connecting consciousness to physical processing is to link consciousness to information. | Более глубокая мотивация исходит от идеи, что, возможно, самый простой и действенный способ определить фундаментальные законы, соединяющие сознание с физическими процессами, - это связать сознание с информацией. |
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. | Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |
Computer Gaming World compared it to the earlier arcade game Commando (a more typical action shooter of the period), but commented that it was "deeper and more versatile". | Издание Computer Gaming World сравнивало её с более ранней аркадной игрой Commando (более типичным экшн-шутером для того времени), однако отмечает, что Airborne Ranger «более глубокая и разносторонняя». |
They are oriented towards a deeper and more comprehensive integration with a strong regulatory focus. | Они ориентированы на более глубокую и всеобъемлющую интеграцию в контексте жесткого регулирования. |
We have promoted a deeper integration with our immediate neighbours in Central America, and important progress in the establishment of a customs union has been achieved. | Выступая за более глубокую интеграцию со своими непосредственными соседями в Центральной Америке, мы добились важных успехов в создании таможенного союза. |
The multilateral trading system was needed by the developing countries as a shelter but, in view of the system's purported "deeper integration" into other areas, it affected crucial development-policy choices as well. | Многосторонняя торговая система необходима развивающимся странам как средство защиты, однако ввиду того, что данная система предполагает "более глубокую интеграцию" и в других сферах, она также влияет на основные приоритеты политики в области развития. |
Economic implications of deeper commitments may be even more far-reaching if they are negotiated between a developed country and a South-South regional grouping, with the former only slowly realizing its own integration process. | Экономические последствия обязательств, предусматривающих более глубокую либерализацию, могут оказаться даже еще более далеко идущими, если эти обязательства согласовываются между развитой страной и региональной группировкой Юг-Юг, при этом первая будет лишь медленно реализовывать процесс своей собственной интеграции. |
While different liberalization approaches - negative- versus positive-list approach - can have an impact the outcomes, recent regional trade agreements have introduced innovations for triggering deeper liberalization. | Хотя различные подходы к либерализации (например, на основе негативных или позитивных списков) могут оказать влияние на окончательные результаты, в последних региональных торговых соглашениях проявились новые инициативы, направленные на более глубокую либерализацию. |
Sounds like a classic anxiety dream, and it may signify deeper intimacy issues. | Звучит как классический тревожный сон, и они могут вести к более глубоким вопросам. |
This is largely due to the deeper and more protracted production crisis affecting African agriculture. | Это в первую очередь связано с тем, что производственный кризис в африканском сельском хозяйстве оказался более глубоким и продолжительным. |
In these sessions, participants delved deeper into the issues of politics, economics, culture and religion that are central to expanding cross-cultural understanding, shared security, and peace. | На этих сессиях участники занимались более глубоким изучением вопросов политики, экономики, культуры и религии, имеющих решающее значение для укрепления межкультурного взаимопонимания, обеспечения общей безопасности и мира. |
We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. | Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого. |
Clusters have gone from being so-called passive clusters without much interaction to involving deeper intra-collaboration and becoming more and more integrated into global value chains. | Кластеры превращаются из так называемых пассивных кластеров, в которых не было особого взаимодействия, в структуры, которые характерно издаются более глубоким внутренним взаимодействием и все более значительной интеграцией в глобальные цепочки создания стоимости. |
It is possible also that such reluctance reflects a deeper resistance on the part of some managers to the principle of common services provision. | Не исключено также, что такая пассивность свидетельствует о более глубоком неприятии некоторыми руководителями принципов функционирования общих служб. |
There have been a continuing convergence of the environmental and the human settlements agendas, and remarkable progress in the regulations that underpin the Habitat Agenda, reflecting a deeper understanding of the notion of sustainable development. | Наблюдается непрерывное сближение повесток дня в области окружающей среды и населенных пунктов, а также заметный прогресс в разработке нормативной базы Повестки дня Хабитат, что свидетельствует о более глубоком понимании понятия "устойчивое развитие". |
We need to shake them up on a deeper level. | Нам нужно встряхнуть их на более глубоком уровне. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots - a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. | Вместо этого я хотел бы поговорить кое о чём гораздо более интересном, чем дни рождения и кубические корни, более глубоком и более близком к тому, как работает мой разум. |
The deeper you let her get, the more harm you're doing. | Чем сильнее ты позволяешь ей втягиваться, тем больше вреда ты ей наносишь. |
The thing about doubling anyone is that the more they do for you, the deeper they get. | Вся соль в превращении кого-то в двойного агента: чем больше они делают для вас, тем сильнее они с вами повязаны. |
I think maybe what makes him stronger is also pushing the shrapnel deeper into his organs. | Я думаю что то же, что делает его сильнее может загонять шрапнель глубже в органы. |
And it's made me fall deeper, and... and it's just not a side she's decided to share with Clark Kent. | И это заставило меня любить её сильнее... но этой своей стороной она решила не делиться с Кларком Кентом. |
I am never going to marry him, and the deeper I get myself into this, the more I feel absolutely certain that I don't want to get married. | Я никогда за него не выйду, и чем глубже я в это погружаюсь, тем сильнее моя уверенность в том, что я не хочу замуж. |
Countries such as China (box 1), Mauritius, South Africa and the Republic of Korea combined efforts to rescue the financial and economic sectors with comprehensive and deeper structural reforms. | Такие страны, как Китай (вставка 1), Маврикий, Южная Африка и Республика Корея, использовали комбинацию усилий по спасению финансовых и экономических секторов со всеобъемлющими и более глубокими структурными реформами. |
The importance of staffing changes in crucial rule of law institutions notwithstanding, such changes will not be sufficient to guarantee that violations will not recur unless they are accompanied by deeper structural reforms. | Вне зависимости от кадровых изменений в основных учреждениях, отвечающих за верховенство права, таких изменений будет недостаточно для гарантирования того, что нарушения более не повторятся, если такие изменения не будут сопровождаться более глубокими структурными реформами. |
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. | В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты. |
He goes on to say that "whether you have enjoyed Joseph's more spatial recordings or his deeper embellished adventures, Paint the Sky essential is a musical rainbow of where Joseph has been and where he can potential go." | Он продолжает говорить, что "независимо от того, наслаждались ли вы более пространственными записями Джозефа или его более глубокими приключениями, Paint the Sky essential-это Музыкальная радуга того, где Джозеф был и куда он может пойти." |
Doing this will give the person more trust in the relationship and make them want to talk about deeper things that would be discussed in normal, everyday conversation. | Взаимное доверие вселит человеку больше веры в отношения и он захочет делиться с вами более глубокими вещами, мыслями, не только теми предметами, что лежат на поверхности обычного повседневного разговора. |