But now I want to dig deeper. | Но теперь я хочу копнуть глубже. |
If I wanted, I could stick you in deeper. | А если я захочу, то могу заснуть вас еще глубже. |
Today, we have a deeper understanding of where the sources of trouble lie in our world. | Сегодня мы глубже понимаем, в чем заключаются причины недугов в нашем мире. |
HIV/AIDS knows no boundary and reaches far wider and deeper than does information and communication technology. | ВИЧ/СПИД не знает границ и проникает гораздо шире и глубже, чем информационные и коммуникационные технологии. |
At first sight, the other issues of concern to Guatemala in relation to corporations appear to be merely linguistic, but, in reality, they go deeper. | На первый взгляд вопросы, которые беспокоят Гватемалу в отношении корпораций, представляются чисто лингвистическими, однако на самом деле они гораздо глубже. |
The Yalta GUUAM Summit laid down the foundations for a deeper cooperation among the GUUAM member States. | Ялтинский Саммит заложил основы более глубокого развития сотрудничества стран - участниц ГУУАМ. |
The Commission emphasized the importance of deeper regional cooperation on trade and investment, while also noting the proliferation of regional and bilateral trade agreements. | Комиссия также подчеркнула важность более глубокого регионального сотрудничества по вопросам торговли и инвестиций, а также отметила распространение региональных и двусторонних торговых соглашений. |
The Meeting further noted that, as the request indicates that the non-technical survey process will take only two years, it may take less than five years to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. | Совещание далее отметило, что, поскольку в запросе указано, что для проведения нетехнического обследования потребуется только два года, для обретения необходимого более глубокого понимания масштабов загрязнения и составления соответствующих планов может потребоваться менее пяти лет. |
To develop a deeper understanding of content, students need to be proficient at higher levels of thinking such as analysis, using knowledge, and metacognition. | Для того, чтобы достичь более глубокого освоения учебного материала и преуспеть в жизни, школьники должны хорошо владеть мыслительными навыками высокого уровня, такими, как анализ, применение знания и метапознание. |
What kinds of people would join a global community welcoming people from every discipline and culture, who seek a deeper understanding of the world, and who hope to turn that understanding into a better future for us all? | Какие люди присоединятся к мировому сообществу, одобрительно принимающему людей разных отраслей и культур, в поисках более глубокого понимания мира и в надежде на то, что это понимание улучшит будущее всех нас? |
Evaluation of scientific thinking and deeper knowledge, coupled with giant steps forward in technology, offer new opportunities. | Развитие научной мысли и углубление знаний в совокупности с невиданным техническим прогрессом открывают новые перспективы. |
More extensive and deeper democratisation processes, in economic and social life, raising the awareness of citizens in wide social circles. | расширение и углубление процессов демократизации в экономике и социальной сфере, ведущие к повышению уровня осведомленности граждан в рамках широких социальных групп. |
This change has resulted in a more efficient distribution of work during the peer review, deeper and more thorough analysis of the EPR drafts and an opportunity to focus on the policy issues of particular importance at the peer review. | Следствием данного изменения явилось повышение эффективности распределения рабочей нагрузки в ходе проведения экспертной оценки, углубление и повышение качества анализа проектов ОРЭД и возможность сосредоточивать основное внимание на политических вопросах, имеющих особое значение для проведения экспертной оценки. |
While deeper economic integration, similar levels of development and close geography facilitated the movement of natural persons, inter-RTA liberalization could lead to tighter external borders. | Хотя углубление экономической интеграции, сходные уровни развития и близость географического положения и способствуют облегчению условий перемещения физических лиц, либерализация между различными РТС может вести к усилению режима внешних границ. |
If the pit got deeper and started to close, then light would form a blurred image. | Если углубление увеличится, и сможет закрываться, то свет сможет давать представление о смутных образах. |
Nevertheless, the Republic of Korea expects deeper cuts and further engagements by nuclear-weapon States. | Тем не менее Республика Корея рассчитывает увидеть более глубокие сокращения и новые договоренности государств, обладающих ядерным оружием. |
These two factors justify Bernanke's reappointment, but the faintness of praise is indicative of the deeper problems that his leadership has exposed. | Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство. |
There are other deeper and intractable causes of all major conflicts and disputes which the Secretary-General's report has not been able to address. | Существуют другие более глубокие и непреодолимые причины всех ведущих конфликтов и споров, на которые в докладе Генерального секретаря не обращается внимания. |
The signing of New START has brought us to a point at which the considerable reduction in nuclear capabilities makes deeper cuts unthinkable without taking into account all the other processes under way in the area of international security. | С подписанием ДСНВ мы вплотную подошли к черте, когда значительное понижение уровней ядерных потенциалов делает более глубокие сокращения немыслимыми без должного учета всех других процессов, происходящих в сфере международной безопасности. |
We need new and deeper cuts beyond those provided for in existing arms control treaties such as the Treaty on Strategic Offensive Arms and the Strategic Arms Limitation Treaty. | Нам нужны новые и более глубокие сокращения чем, те, которые предусмотрены существующими договорами о контроле над вооружениями, такими, как Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений. |
The key to a better functioning EMU is closer surveillance and deeper coordination of economic policies. | Ключом для лучшего функционирования европейского экономического и валютного союза является более пристальное наблюдение за экономическими политиками и их более глубокое взаимодействие. |
National initiatives have been implemented, generating a deeper understanding of the epidemic and its underlying causes; addressing issues of vulnerability, stigma and discrimination; and supporting access to treatment and care. | Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости, общественного осуждения и дискриминации; и содействие получению доступа к лечению и уходу. |
Reviewing for Forbes, Erik Kain called the episode "one of the best episodes of HBO's dark drama yet", and noted "there was a deeper sense of tragedy knowing also lost his unborn child". | Эрик Каин, делая обзор для «Forbes», назвал эпизод «одним из самых лучших эпизодов тёмной драмы HBO на данный момент» и отметил, что «было более глубокое чувство трагедии, когда знаешь, что также потерял своего не рождённого ребёнка». |
The Special Rapporteur hopes that this useful study will generate more research and publications, as well as a deeper appreciation of the crucial role of accountability and the right to the highest attainable standard of health. | Специальный докладчик надеется, что эта ценное исследование будет способствовать проведению дальнейших исследований и выпуску новых публикаций, а также, что оно поможет обеспечить более глубокое понимание исключительно важного значения подотчетности и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The 1999 Cologne debt initiative adopted by the Group of Seven (G-7) countries was designed to provide deeper, broader and faster debt relief through major changes to the HIPC framework. | Кёльнская инициатива 1999 года по проблеме задолженности, с которой выступила Группа семи крупнейших промышленных стран, призвана обеспечить более глубокое, широкое и быстрое облегчение задолженности посредством серьезных изменений в рамках категории бедных стран с крупной задолженностью. |
Member States have stressed the need to develop deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners in peacekeeping. | Государства-члены подчеркнули необходимость установления в рамках деятельности по поддержанию мира более глубоких партнерских отношений с партнерами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
An Agenda for Development would thus complement An Agenda for Peace, by addressing the deeper foundations of global peace and security in the economic, social and environmental spheres. | Таким образом, повестка дня для развития дополняла бы "Повестку дня для мира" путем охвата более глубоких основ международного мира и безопасности в экономической, социальной и экологической областях. |
As experience shows, joint activities stemming from closer cooperation have given rise to deeper and more reflective exchanges and opened up new areas of cooperation. | Как показывает опыт, объединение усилий на основе более тесного взаимодействия способствует установлению более глубоких и более продуманных контактов, а также выявлению новых направлений сотрудничества. |
The Final Document also encourages the Russian Federation and the United States of America to "continue discussions on follow-on measures in order to achieve deeper reductions in their nuclear arsenals." | Кроме того, в Заключительном документе к Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки обращен призыв «продолжить обсуждение последующих мер в целях осуществления более глубоких сокращений их ядерных арсеналов». |
Worldwide subsidies for cotton producers amounted to $4.5 billion and the removal of distortions could raise prices by 5 - 25 per cent. Cotton-4 seeks to ensure deeper and faster cuts of cotton support. | Субсидии для производителей хлопка во всем мире составляют 4,5 млрд. долл. и устранение перекосов может повысить цены на 5-25%. "Хлопковая четверка" стремится добиться более глубоких и более быстрых сокращений объемов поддержки сектора хлопка. |
Increased attention has been given to plurilateral approaches outside the WTO negotiating context, as major countries seek to achieve deeper liberalization of sectors particularly relevant to modern economies. | В контексте раунда переговоров вне ВТО повышенное внимание было уделено многосторонним подходам, поскольку крупные страны стремятся достичь более глубокой либерализации секторов, особенно актуальных для современной экономики. |
The new list of teaching specialties drawn up on the basis of a deeper and broader integration of individual occupations in the current unified handbook on rates and qualifications provides for expanding the possibilities of providing women with vocational training. | В разработанном новом Перечне учебных специальностей на основе более глубокой и широкой интеграции единичных профессий ныне действующего Единого тарифно-квалификационного справочника предусмотрено расширение возможностей для получения женщинами профессионально-технического образования. |
As a result, the recession has been deeper and longer than it would otherwise have been. | В результате рецессия оказывается более глубокой и более продолжительной, чем могла бы быть. |
Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. | Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. |
It gave a greater possibility to a painter for a true and deeper characteristic of a person. | Камерный портрет давал живописцу большие возможности для правдивой и более глубокой характеристики моделей. |
The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. | Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство. |
In some cases, outright nativist, racist parties support such government or provide an even deeper authoritarian and anti-democratic streak. | В некоторых случаях откровенно расистские, нативистиские партии поддерживают подобные правительства, придавая им ещё более глубокий авторитарный и антидемократический характер. |
proves that Barnes has a deeper spring and is an artist with music worthy of serious consideration and respect. | доказывает, что Барнс имеет более глубокий источник творчества и что она является музыкальным исполнителем, достойным серьезного обсуждения и уважения. |
Something that was deeper. | Что-то, что имело более глубокий смысл. |
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. | Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. |
Its experience is considered a good practice that initiated deeper in-country thinking on a more holistic planning process for peacebuilding. | Национальный опыт Либерии был признан положительным, так как он дал толчок более глубокому осмыслению вопросов миростроительства на национальном уровне и способствовал формированию более комплексного подхода к планированию деятельности в этой области. |
[Developed countries shall undertake measurable, reportable and verifiable legally-binding deeper quantified emission reduction commitments. | [Развитые страны берут на себя поддающиеся измерению, отражению в отчетности и проверке юридически обязательные определенные количественные обязательства по более глубокому сокращению выбросов. |
It also assisted in increasing awareness of the ever-present dangers of nuclear weapons and in creating a deeper understanding of the NPT regime as a whole. | Оно также способствует повышению осведомленности о постоянных угрозах, создаваемых ядерным оружием, и более глубокому пониманию режима ДНЯО в целом. |
Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. | Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен. |
Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS | наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
However, there is a deeper issue at stake. | Вместе с тем возникает более глубокая проблема. |
North-South RTAs, for example, might frequently entail liberalization that is deeper and faster than the one achieved at the multilateral or regional level. | Например, в РТС Север-Юг часто может предусматриваться более глубокая и более быстрая либерализация, чем на многостороннем или региональном уровне. |
A deeper motivation comes from the idea that perhaps the most simple and powerful way to find fundamental laws connecting consciousness to physical processing is to link consciousness to information. | Более глубокая мотивация исходит от идеи, что, возможно, самый простой и действенный способ определить фундаментальные законы, соединяющие сознание с физическими процессами, - это связать сознание с информацией. |
Nevertheless, drawing Libya deeper into international discourse, despite the possibility of roadblocks along the way, is a strategic decision that, now that it has been taken, the West must pursue with patience, perseverance, and constant nurturing. | Однако, более глубокая интеграция Ливии в международный диалог, несмотря на возможные подводные камни, является стратегическим решением. Сегодня, когда такое решение было принято, Запад должен следить за происходящим с терпением, настойчивостью и постоянной заботой. |
Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. | Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
Public-sector cutbacks today do not solve the problem of yesterday's profligacy; they simply push economies into deeper recessions. | Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; они просто загоняют экономики в более глубокую рецессию. |
What Gell-Mann's mathematics revealed to him was that in order to make coherent patterns of all the new particles in his Eightfold Way, he had to acknowledge a deeper, underlying, fundamental reality. | Математика Гелл-Манна показала ему, что в целях обеспечения согласованности модели всех новых частиц его Восьмикратного Пути, он должен признать, более глубокую основу фундаментальной реальности. |
The multilateral trading system was needed by the developing countries as a shelter but, in view of the system's purported "deeper integration" into other areas, it affected crucial development-policy choices as well. | Многосторонняя торговая система необходима развивающимся странам как средство защиты, однако ввиду того, что данная система предполагает "более глубокую интеграцию" и в других сферах, она также влияет на основные приоритеты политики в области развития. |
Such a bureau would ensure continuity of the work of the Committee and a deeper level of engagement of the member States with the secretariat's work on trade and investment, and related areas. | Такое бюро обеспечило бы преемственность в работе Комитета и более глубокую вовлеченность государств-членов в работу секретариата в области торговли и инвестиций и в смежных областях. |
We're trying to counter the effects with a heavy dose of noradrenaline, but I must warn you, you may for a time go into a deeper coma. | Мы пытаемся обратить последствия, введя большую дозу норадреналина, Но должен предупредить тебя, что на время ты впадешь в еще более глубокую кому. |
It was essential to enhance the quality of debate on globalization, through deeper and more exhaustive discussion. | Необходимо повысить качество обсуждения проблем глобализации, делая процесс такого обсуждения более глубоким и всеобъемлющим. |
This is largely due to the deeper and more protracted production crisis affecting African agriculture. | Это в первую очередь связано с тем, что производственный кризис в африканском сельском хозяйстве оказался более глубоким и продолжительным. |
But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. | Но интересы единения также требуют от нас решения вопросов, связанных со вторым, более глубоким уровнем глобальной ответственности, а именно решения коренных проблем, лежащих в основе конфликтов и слабого развития. |
Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. | Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. | Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
I think that this has a direct relationship to the rights of people in a much deeper and broader sense. | Мне кажется, что он непосредственно затрагивает проблему прав человека в ее гораздо более глубоком и широком смысле. |
I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots - a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. | Вместо этого я хотел бы поговорить кое о чём гораздо более интересном, чем дни рождения и кубические корни, более глубоком и более близком к тому, как работает мой разум. |
These family resemblances continue and on a much deeper level when we go to the molecular basis of life. | Эти семейные сходства продолжаются и на более глубоком уровне, когда мы переходим на молекулярный уровень жизни. |
At some deeper level that we can't see with our eyes very clearly... two places in space are the same. | На более глубоком уровне, который мы не можем видеть глазами, два места в пространстве являются одним. |
I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots - a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. | Вместо этого я хотел бы поговорить кое о чём гораздо более интересном, чем дни рождения и кубические корни, более глубоком и более близком к тому, как работает мой разум. |
Anything unscripted from you could put you in an even deeper hole. | Любая импровизация может завалить тебя ещё сильнее. |
No, more flap, deeper flap. | Больше взмахов, сильнее. |
My son loves deep... hates deeper. | Мой сын любит сильно... но ненавидит ещё сильнее. |
I am never going to marry him, and the deeper I get myself into this, the more I feel absolutely certain that I don't want to get married. | Я никогда за него не выйду, и чем глубже я в это погружаюсь, тем сильнее моя уверенность в том, что я не хочу замуж. |
You're just digging yourself even deeper. | Давай-давай, твоя легенда все сильнее трещит по швам. |
They need to change and get deeper. | Они должны меняться и становиться более глубокими. |
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper "behind the border" regulatory and standard-related issues, including through "necessity test". | Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость». |
The inclusion of all nuclear-weapon States would be sought. President Obama and Russian Federation President Medvedev had said stated that cuts would be deeper than in existing arms control agreements and that the replacement for START should include verification measures based on the experience with its that instrument. | Президент Обама и президент Российской Федерации Медведев заявили, что сокращения будут более глубокими, чем те, которые предусмотрены существующими соглашениями в области контроля над вооружениями, и что замена Договора СНВ должна включать меры в области контроля на основе опыта его осуществления. |
The people who were within the Brakiri bounds last night they seem deeper, more at peace. | Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными. |