Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
Several of them have been initiated by the EU, such as declaring the year 2007 to be the "The European Year of Equal Opportunities for All". Некоторые из них, в частности, объявление 2007 года "Европейским годом равных возможностей для всех", были инициированы ЕС.
It's called declaring a war. Это называется объявление войны.
Either that, or he simply wishes to provoke me into declaring war on him. Либо он просто хочет спровоци- ровать меня на объявление войны.
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
On 28 September 2004, the Secretary-General received from the Government of Jamaica a notification, made under article 4 (3) of the Covenant, transmitting a proclamation declaring a state of emergency in the island. 28 сентября 2004 года Генеральный секретарь получил от правительства Ямайки уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта, которым препровождалось объявление о введении чрезвычайного положения на острове.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
The Pakistani Supreme Court restored fundamental rights in July 1998, declaring their suspension unjustified. В июле 1998 года пакистанский Верховный суд восстановил основные права, объявив приостановление их действия необоснованным.
By declaring war on terror, Bush united the country behind him. Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну.
Look to Latin America: by declaring Latin America a nuclear-weapon-free zone, a whole continent escaped the nuclear logic. Гляньте на Латинскую Америку: объявив Латинскую Америку зоной, свободной от ядерного оружия, целый континент избежал ядерной логики.
On 15 November 2006, the President of the Independent Electoral Commission announced the provisional results of the second presidential round, declaring President Kabila the winner with 58.05 per cent of the vote. 15 ноября 2006 года председатель Независимой избирательной комиссии обнародовал предварительные результаты второго раунда президентских выборов, объявив победителем президента Кабилу, который набрал 58,05 процента голосов.
Meanwhile, in order to resolve any doubts about the legitimacy of their earlier meeting, Democratic legislators met at the state house-no longer being denied entrance by the state militia-and again voted to adopt the majority report declaring Goebel and Beckham the winners of the election. Между тем, чтобы устранить любые сомнения в законности их предыдущей встречи, законодатели-демократы смогли беспрепятственно провести заседание в Капитолии, на котором снова проголосовали за принятие доклада избирательной комиссии, объявив Гебеля и Бекхэма победителями выборов, а те во второй раз принесли присягу.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
This action must include declaring the entirety of the Republic of Bosnia and Herzegovina a safe haven, and providing for the deployment of international observers equipped with a clear mandate, and sufficiently credible powers, in these safe havens and along the borders of Bosnia and Herzegovina. В числе таких шагов должны быть провозглашение всей территории Республики Боснии и Герцеговины "безопасным районом" и размещение международных наблюдателей, наделенных четким мандатом и в достаточной мере твердыми полномочиями, в этих "безопасных районах" и вдоль границ Боснии и Герцеговины.
Declaring the 17th Day of October of Every Year as National Children's Day 16-Oct-92 Провозглашение 17 октября каждого года Национальным днем ребенка
Declaring February 1988 as the Buy Philippine Made Products Month Провозглашение февраля 1988 года Месяцем приобретения товаров филиппинского производства
Declaring 1989 as the Philippine Fiesta Year 12-Apr-88 Провозглашение 1989 года Филиппинским годом фиесты
The Bolivarian Republic of Venezuela declared an illiteracy-free territory: on 28 October 2005, the Director-General of UNESCO sent a letter to the Minister of Education declaring Venezuela to be an illiteracy-free territory; а) провозглашение Боливарианской Республики Венесуэла территорией, свободной от неграмотности. 28 октября 2005 года в письме, направленном на имя министра образования Генеральным директором ЮНЕСКО, Боливарианская Республика Венесуэла с населением 1500000 человек была объявлена территорией, свободной от неграмотности;
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
Former President Kumba Yala used the Supreme Court's declaration to inject uncertainty and tension into the process by declaring that he was still President of Guinea-Bissau. Бывший президент Кумба Ялла использовал постановление Верховного суда, чтобы привнести неопределенность и напряженность в этот процесс, заявив, что он все еще является президентом Гвинеи-Бисау.
The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. Тегеранский совет безопасности предпринял попытку ограничить использование публичного наказания, заявив, что все судебные постановления в этой связи должны представляться на его рассмотрение.
He was not intimidated by the King's threatening intervention on 29 March, and persuaded the House to defer the actual grant of the subsidies and to present a remonstrance to the King, declaring its right to examine the conduct of ministers. Он не был запуган угрозой вмешательства короля 29 марта и убедил палату отложить фактическое предоставление субсидий и направить ремонстрацию королю, заявив о её праве рассматривать поведение министров.
Declaring his readiness to accept any decision of fellow party members, he expressed confidence that "A Just Russia" "makes a strategic mistake in playing up to the authorities". Заявив о готовности принять любое решение однопартийцев, он выразил уверенность, что «Справедливая Россия» «совершает стратегическую ошибку подыгрывания власти».
Boucher and McComas, however, panned the volume, declaring that "Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'." Бушер и МакКомас, напротив, подвергли роман резкой критике, заявив, что «Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с Гиббоном, Брэстедом или Прескоттом, не найдёт здесь никаких новых идей кроме крайне непонятных идей содержащихся в личной науке автора - психоистории».
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
The State President must consult TEC before declaring a state of emergency or unrest areas in the country. Прежде чем объявить чрезвычайное положение или районы беспорядков в стране, Государственный президент должен провести консультации с ПИС.
An NGO had filed a petition before the Delhi High Court for declaring Section 377 of the Indian Penal Code as unconstitutional. Одна из НПО представила в Высокий суд Дели петицию с требованием объявить раздел 377 Уголовного кодекса Индии неконституционным.
"before declaring that I am out, too." "перед тем как объявить, что я говорю нет."
To that end, an Advisory Committee had been set up to examine the Chinese versions of the English texts and to submit them to the Governor, who was responsible for declaring them authentic. С этой целью был создан консультативный комитет, в функции которого входит проверка переводов законодательных актов с английского языка на китайский и их представление губернатору, который должен объявить их аутентичными.
In 2004, the minister of culture Gilberto Gil submitted to Unesco an application for declaring samba as a Cultural Heritage of Humanity in the category "Intangible Goods" by the Institute of National Historical and Artistic Heritage. В 2004 году министр культуры Бразилии Жилберту Жил направил в Организацию Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры предложение объявить самбу составной частью культурного наследия человечества (в категории «нематериальные блага»), подготовленное Федеральным институтом национального исторического и культурного наследия Бразилии.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
Amerasinghe states the position accurately in declaring: Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
He appeals for the sympathy of representatives by declaring that he is the Foreign Minister of a small country under a total blockade and under constant provocation by Azerbaijan to be drawn into the Nagorny Karabakh conflict. Он призывает к сочувствию представителей, заявляя, что он министр иностранных дел небольшой страны, испытывающей тотальную блокаду и постоянные провокации со стороны Азербайджана, направленные на то, чтобы втянуть ее в нагорно-карабахский конфликт.
Declaring that core, coordinated economic and development strategies at national levels should support the overall regional integration vision, заявляя, что основные, скоординированные стратегии экономического роста и развития на национальном уровне должны подкреплять общую концепцию региональной интеграции,
[Declaring their intention to undertake further measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects,] [заявляя о своем намерении предпринять дальнейшие меры по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах,]
The Federal Government has been completely hijacked by foreign interests, and more than 25 states have recognized this fact and are moving to block the New World Order at the state level by declaring their Tenth Amendment powers. Федеральное правительство было полностью подчинено иностранным интересам, и более 25 штатов распознали этот факт и действуют, чтобы заблокировать Новый мировой порядок на уровне штатов, заявляя о своих полномочиях, гарантированных Десятой Поправкой.
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
The Committee may also include in its annual report the text of its Views under article 22, paragraph 7, of the Convention and the text of any decision declaring a communication inadmissible. Комитет может также включать в свой годовой доклад текст своих мнений в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции и текст любого решения об объявлении того или иного сообщения неприемлемым.
Decisions declaring national monuments are implemented in pursuance of the Law on Commission's Decisions Enforcement, while the entity governments, i.e. ministries of town planning, are responsible for the enforcement. Решения об объявлении памятников национальным достоянием принимаются в соответствии с Законом о принудительном исполнении решений Комиссии, а правительства Образований, т.е. министерства городского планирования, отвечают за их принудительное осуществление.
Mendoza Declaration of 5 September 1991, concluded with Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay and Uruguay, declaring the region a zone free of chemical and biological weapons; Мендосское заявление (5 сентября 1991 года), принятое совместно с Аргентинской Республикой, Бразилией, Парагваем, Уругваем, Чили и Эквадором, об объявлении региона «зоной, свободной от химического и биологического оружия»
We should also highlight the resolution declaring the nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas, submitted by members of nuclear-weapon-free zones. Следует также отметить представленную членами безъядерных зон резолюцию об объявлении Южного полушария и прилегающих районов зоной, свободной от ядерного оружия.
The Act declaring the state of emergency adopted by Congress in 2010 allowed the executive to arrest persons suspected of participating in the activities of those criminal groups. Закон об объявлении чрезвычайного положения, принятый Конгрессом в 2010 году, наделял исполнительную власть полномочиями арестовывать лиц, подозреваемых в причастности к деятельности этих преступных групп.
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
In declaring the communication inadmissible, the Committee observed that: Объявляя данное сообщение неприемлемым, Комитет отметил следующее:
Declaring, to applause, that it was time to build peace, he stated that the forthcoming deployment of the MONUC riverine units would stimulate an economic renaissance in the country. Объявляя под аплодисменты о том, что наступило время для миростроительства, он заявил, что предстоящее развертывание подразделений МООНДРК, призванных осуществлять речное патрулирование, будет способствовать возрождению экономики страны.
The Government has in the past dealt firmly with Congolese militia who crossed to Uganda by declaring them persona non grata and expelling them. В прошлом правительство принимало решительные меры в отношении конголезских ополченцев, которые проникали через границу в Уганду, объявляя их нежелательными элементами и выдворяя их из страны.
IGN's Scott Collura gave "The Vest" a 9/10 score, declaring it to be "an excellent study of our two main characters" and that Danes would surely be winning awards for her performance. Скотт Коллура из IGN дал «Поясу» рейтинг 9/10, объявляя его «отличным изучением двух основных персонажей», и что Дэйнс несомненно выиграет награды за своё выступление.
Missing 'BaseTypeAttribute' for property ''. Specify either a 'BaseTypeAttribute' or implement 'IBaseTypeProvider' interface on the declaring type for a property whose type is 'Bind' or any of its derived types. Отсутствует атрибут BaseTypeAttribute для свойства. Объявляя тип для свойства, принадлежащего к типу Bind или любому его производному, задайте BaseTypeAttribute или внедрите интерфейс IBaseTypeProvider.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
After declaring their independence six years ago, the Republic of Moldova and Ukraine worked to create prosperous and democratic societies. Провозгласив свою независимость шесть лет назад Республика Молдова и Украина работали над построением процветающих и демократических обществ.
The restoration of a democratic political system with constitutional guarantees of fundamental human rights has for the first time accepted the cultural pluralism of Nepalese society, declaring Nepal as multicultural Hindu kingdom. Восстановление демократической политической системы на основе конституционных гарантий основополагающих прав человека впервые признало культурный плюрализм непальского общества, провозгласив Непал мультикультурным индусским королевством.
To guarantee one of the basic human rights - the right to education - Mongolia came forward with the initiative of launching the United Nations Literacy Decade, and the international community supported it by declaring the period of 2003 to 2013 the Literacy Decade. Для гарантирования одного из основных прав - права на образование - Монголия выступила с инициативой провозглашения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, и международное сообщество поддержало эту инициативу, провозгласив период 2003 - 2013 годов Десятилетием грамотности.
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства.
Thus, while declaring itself a democratic State, Albania offers yet another example of jeopardizing the national identity of ethnic Serbs and Montenegrins, flagrantly ignoring all relevant international documents, as well as the United Nations and OSCE principles. Провозгласив себя демократическим государством, Албания тем не менее вновь угрожает национальной самобытности этнических сербов и черногорцев, полностью игнорируя все соответствующие международные договоры, а также принципы Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
Vice President Julio Lozano Díaz attempted to seize power, dissolving the legislature and declaring himself interim president. Вице-президент Хулио Лосано Диас захватил власть, распустил законодательную власть и объявил себя временным президентом.
The end of which is me declaring Lowell a suicide. Под конец, я объявил смерть Лоуэла суицидом.
He called on the Revolutionary United Front to renounce its armed struggle and to join the electoral process, declaring that the Government was ready to enter into a cease-fire in order to negotiate peace without preconditions. Он призвал Объединенный революционный фронт отказаться от вооруженной борьбы и присоединиться к процессу выборов, и объявил о том, что правительство готово согласиться на прекращение огня, с тем чтобы приступить к переговорам о мире без каких-либо предварительных условий.
This overruled and remanded to the lower appeals court, the Cour d'Appeal de Paris, which had declared a symbolic 1 Euro penalty, declaring that "no sequel can ever be added to so great a work as Les Misérables". Это решение было отклонено и возвращено в судом низшей инстанции в Апелляционный суд Парижа (фр. Cour d'appel de Paris), который объявил символический штраф в 1 евро, заявив, что сиквел никогда не может дополнить такое великое произведение, как «Отверженные».
When President Sukarno of Indonesia announced that he intended to take over West New Guinea as the colonial Dutch departed, Calwell responded by declaring that Indonesia must be stopped by force. Когда президент Индонезии Сукарно объявил, что хочет взять под контроль Индонезии Западную Новую Гвинею как часть бывшей Голландской Ост-Индии, Калвелл сказал, что Индонезия должна быть остановлена с помощью силы.
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
The court addressed the allegations of torture, declaring that they were unsubstantiated on the basis of testimony of a medical examiner. В отношении утверждений, касающихся применения пыток, суд, исходя из свидетельских показаний врача, заявил, что они являются необоснованными.
This led to Prime Minister Savage declaring (from his sick bed) two days later: With gratitude for the past and confidence in the future we range ourselves without fear beside Britain. Спустя два дня премьер Сэвидж заявил (с больничной койки): С благодарностью за прошлое и с уверенностью в будущем мы без страха встаём в один ряд с Британией.
On 2 November, the former deputy chair and lead negotiator for JEM, Mohamed Bahr Ali Hamdeen, held a press conference in Doha, publicly declaring that he and other former JEM members had formed a breakaway faction. 2 ноября бывший заместитель председателя и ведущий переговорщик ДСР Мухаммед Бахр Али Хамдин провел в Дохе пресс-конференцию, на которой публично заявил, что он и другие люди, входившие ранее в состав ДСР, создали отделившуюся от последнего фракцию.
On 10 July, however, Jawaharlal Nehru, the Congress President, held a press conference in Bombay declaring that although the Congress had agreed to participate in the Constituent Assembly, it reserved the right to modify the Cabinet Mission Plan as it saw fit. В то же время Джавахарлал Неру, выступая на пресс-конференции 10 июля заявил, что Конгресс согласился присоединиться к учредительному собранию, но только после внесения изменений в план правительственной миссии.
On 31 July, the Council unanimously adopted resolution 1698, declaring its determination to enforce the measures provided for against persons acting in violation of the embargo imposed by resolutions 1493 and 1596. 31 июля Совет единогласно принял резолюцию 1698, в которой он заявил о своей решимости обеспечивать применение мер в отношении лиц, действующих в нарушение эмбарго, введенного резолюциями 1493 и 1596.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
I'm declaring this fortress a free-fire-zone. Объявляю эту крепость зоной свободного огня.
I'm declaring war on the Chicago Police Department and Chicago Fire Department. Я объявляю войну полиции Чикаго и пожарным Чикаго.
DPC says it's not ready, OMB says it's not revenue-neutral. I'm declaring a war on all acronyms. ЦОД говорит, это ещё не готово, АБУ говорит, это не нейтральный доход и объявляю войну всем сокращениям.
I'm declaring a mistrial. Я объявляю судебное разбирательство не действительным.
I am declaring an emergency in our land. Я объявляю чрезвычайную ситуацию по всей нашей Империи.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
The respondent appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. Ответчик опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда.
In addition, the Ministry of Social Policy adopted 16 decisions (orders) declaring that 403 cars would be supplied to persons with disabilities as humanitarian assistance. Кроме того, Министерством социальной политики Украины принято 16 решений (приказов) о признании гуманитарной помощью 403 автомобилей для обеспечения ими инвалидов.
(a) Reverses its decision of 3 July 2001, declaring the communication admissible; а) отменить свое решение от З июля 2001 года о признании данного сообщения приемлемым;
Meanwhile, on 26 May 2013, the Constitutional Court issued a ruling declaring around 35 articles of the above-mentioned Judicial Authority Law unconstitutional, thus exerting pressure on the Government to expedite the process and fill the legal vacuum. Тем временем 26 мая 2013 года Конституционный суд вынес постановление о признании около 35 статей упомянутого Закона о судебной власти несоответствующими Конституции, тем самым оказав давление на правительство в целях ускорения процесса и заполнения юридического вакуума.
Decisions declaring a communication admissible prior to the submission of the State party's observations on merits shall be transmitted, through the Secretary-General, to the author/s of the communication and to the State party concerned. Решения о признании сообщения приемлемым до представления государством-участником замечаний по существу сообщения препровождаются через Генерального секретаря автору(ам) сообщения и соответствующему государству-участнику.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
To make it clear to the courts that failure to fulfil any of the aforementioned conditions for the admissibility of evidence will constitute grounds for declaring the evidence inadmissible. Разъяснить судам, что несоблюдение любого из перечисленных условий допустимости доказательств является основанием для признания доказательств недопустимыми.
Other delegations and non-governmental organizations were not in favour of such a provision and considered that the problem raised could be dealt with by declaring such communications inadmissible because they were manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or an abuse of the right of submission. Другие делегации и неправительственные организации высказались против включения такого положения, заявив, что проблема легко решается путем признания соответствующих сообщений неприемлемыми ввиду их явной беспочвенности или недостаточной обоснованности или злоупотребления правом подавать сообщения.
The Committee also observes that, instead of declaring his application inadmissible under that article, the European Court rejected it with the statement that it contained no violation of the rights and freedoms enshrined in the European Convention or its protocols. Комитет также отмечает, что вместо признания его жалобы неприемлемой по той статье Европейский суд, отклоняя ее, заявил, что она не содержит никакого нарушения прав и свобод, воплощенных в Европейской конвенции или ее протоколах.
Paragraph 2, containing a non-exhaustive list of forms of satisfaction, was deemed satisfactory by several delegations, some of which suggested, however, that court decisions declaring the wrongfulness of the act committed by the wrongdoing State should be added to the proposed list. Пункт 2, где содержится открытый перечень форм сатисфакции, по мнению многих делегаций, является удовлетворительным, однако некоторые из них предложили дополнить предлагаемый перечень фактом признания со стороны международного судебного органа противоправного характера поведения государства-нарушителя.
(o) To have a discussion during its twenty-first session on the possibility of declaring communications partly admissible/inadmissible, taking into account the jurisprudence of other treaty bodies; о) провести во время двадцать первой сессии обсуждение возможности признания сообщений частично приемлемыми/неприемлемыми, принимая во внимание судебную практику других договорных органов;
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike. Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
Planning section: This section is usually not held accountable for declaring specific plans to be unsupportable owing to lack of intelligence or even operational maps. Секция планирования: Обычно эта секция не несет ответственности за то, чтобы объявлять конкретные планы неосуществимыми вследствие отсутствия разведывательных данных и даже вследствие отсутствия оперативных карт.
The National Congress also has, among other powers, that of declaring a state of siege in one or more parts of the nation in the case of internal disturbance. Кроме того, Национальный конгресс, помимо прочего, может объявлять чрезвычайное положение в одном или нескольких районах страны в случае возникновения внутренних беспорядков.
The decision of the court points out that the Civil Procedure Code prevents courts from declaring null and void for any reason decisions whose constitutionality is subject to review by the Constitutional court. В решении суда отмечается, что Гражданско-процессуальный кодекс не позволяет судам объявлять ничтожными и не имеющими юридической силы по той или иной причине решения, которые с конституционной точки зрения подлежат рассмотрению Конституционным судом.
After some judges declared that the law was not applicable in specific cases that were already under investigation, Congress adopted Law 26.492, which prohibited judges from declaring the previous law unconstitutional. После того как некоторые судьи заявили о том, что указанный Закон не применим к конкретным делам, по которым уже проводится расследование, Конгресс принял Закон 26.492, который лишил судей возможности объявлять предыдущий Закон антиконституционным.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...