Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
In looking back, we could conclude that declaring our territory nuclear-weapon-free in 1992 did not weaken our security. Оглядываясь назад, мы можем сделать вывод о том, что объявление нашей территории безъядерной зоной в 1992 году не ослабило нашей безопасности.
Even before being sure, those Western Governments decided to join forces with the United States, even if that meant declaring war on the party proven to be involved in what had happened in the United States. Еще не будучи ни в чем уверенными, эти правительства западных стран решили объединить свои силы с Соединенными Штатами, даже если это означало объявление войны той стороне, причастность которой к тому, что произошло в Соединенных Штатах, была доказана.
At the first stage of general space-related activities, TCBMs would include declaring a national space policy, sharing information about planned activities and cooperating with others on space-related projects. На первой стадии общей деятельности космического свойства МТД включали бы объявление национальной космической политики, обмен информацией о планируемых мероприятиях и сотрудничество с другими по проектам космического свойства.
Declaring the aforementioned laws unconstitutional has had no negative impact on the implementation of resolution 1373, as the purpose was to repeal the legal provisions which violated the Political Constitution of Peru in substance and form, as well as international human rights standards. Объявление вышеупомянутых норм неконституционными не имело негативных последствий для осуществления резолюции 1373, поскольку их цель заключалась в лишении силы положений законодательства, противоречивших Политической конституции Перу по форме и содержанию и не отвечавших международным нормам в области прав человека.
(c) Declaring a state of emergency in the event of an outbreak of a contagious or epidemic disease that threatens public health throughout the country, with the approval of the competent minister (article 1 of the Act). с) объявление чрезвычайного положения в случае вспышки заразного или эпидемического заболевания, угрожающего здоровью населения на территории всей страны, с санкции компетентного министра (статья 1 Закона).
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
On 17 August 1992, the Federal Conciliation and Arbitration Board handed down its decision, declaring the notification of termination of individual and collective relations to be justified. 17 августа 1992 года Федеральный совет по примирению и арбитражу вынес свое решение, объявив обоснованным уведомление о прекращении индивидуальных и коллективных отношений.
Later declaring itself the People's Republic of Kampuchea (after 1989, the State of Cambodia), it ruled Cambodia for over a decade with significant support of the Vietnamese army. Объявив себя впоследствии Народной Республикой Кампучией (а после 1989 года - Государством Камбоджа), она правила Камбоджей на протяжении более десятилетия при существенной поддержке со стороны вьетнамской армии.
If the "gas floor bulldozer" Šlesers truly "take over power in Riga", the corruption here probably declaring the same void as the Ventspils Mayor Aivars Lembergs which he mentions as a "strong leader" model. Если в "газовой этаже бульдозер" Šlesers действительно "захватить власть в Риге", коррупция здесь, вероятно, объявив недействительными же, как мэр Вентспилса Айварс Лембергс, который он упоминает, как "сильного лидера" модель.
He left, declaring a truce. Он ушел, объявив перемирие.
In late 2002, Big Sky Airlines was operating nonstop flights between Idaho Falls, Idaho and Denver, Colorado but then cancelled this service three months afterward, declaring it unprofitable. В конце 2002 года Big Sky Airlines открыла регулярный рейс между Айдахо-Фоллс (Айдахо) и Денвером (Колорадо), однако через три месяца закрыл этот маршрут, объявив его неприбыльным.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. Как показывает опыт, провозглашение того или иного международного десятилетия создает возможности для мобилизации международных усилий по достижению важной цели и в то же время устанавливает цели и задачи, которые необходимо осуществить в конкретный период времени.
For all those reasons, in 2005 the European Union supported declaring an International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust and establishing a specific United Nations outreach programme. По всем этим причинам в 2005 году Европейский союз поддержал провозглашение Международного дня памяти жертв Холокоста и учреждение конкретной программы просветительской деятельности.
Forfeiting the nuclear option, declaring the region a zone free of all weapons of mass destruction and placing all the region's nuclear installations under full-scope IAEA safeguards constitute the first steps towards the building of confidence and achieving comprehensive peace in our region. Первым шагом на пути к укреплению доверия и достижению всеобъемлющего мира в нашем регионе является отказ от ядерного варианта, провозглашение региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, и постановка всех ядерных объектов региона под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Declaring an international day of solidarity for East Timor would present the United Nations with an opportunity to galvanize its rhetoric into a more symbolic and relevant action. Провозглашение международного дня солидарности с Восточным Тимором даст Организации Объединенных Наций возможность поддержать свои красноречивые призывы принятием более символических и уместных действий.
Declaring the Last Week of September of Every Year as Family Week 28-Sep-92 Провозглашение последней недели сентября каждого года Неделей семьи
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
The State party caused irreparable harm to the children by declaring in writing that the children's fate was a matter for the Austrian courts alone. Государство-участник нанесло непоправимый ущерб детям, письменно заявив, что судьбу детей определяют исключительно австрийские судебные инстанции.
Recently, a man had sued to nullify the presidential decree under which the National Council for Women had been established, declaring that the President had no right to create such a body. Недавно один мужчина пытался через суд признать недействительным президентский указ, в соответствии с которым был создан Национальный совет по делам женщин, заявив, что президент не имел права создавать такой орган.
As soon as the cartoons were published, religious leaders took a very clear, public position, declaring that this was not a matter of a clash of religions and that, although freedom of expression was a fundamental right, it had its limits. Как только это случилось, религиозные деятели публично заняли очень ясную позицию, заявив, что речь не идет о конфликте религий и что, хотя свобода выражения мнений является основополагающей, она имеет свои пределы.
The Committee welcomes the decision of the constitutional Court, recognizing the supremacy of the Covenant over domestic law by declaring the retroactive application of a criminal law invalid, in accordance with article 15 of the Covenant. Комитет приветствует решение Конституционного суда, который признал примат Пакта над внутригосударственным законодательством, заявив о незаконности ретроактивного применения положений уголовного права, как это предусмотрено в статье 15 Пакта.
The timing was highly significant: Merkel goes to China, the emerging global power, after declaring her own commitment to strengthening the eurozone, if not the EU as a whole, as a credible pole of an emerging multipolar world. Выбор времени имел большое значение: Меркель едет в Китай, крепнущую мировую державу, заявив о своем стремлении укреплять еврозону, если не ЕС в целом, как вероятный полюс нового многополярного мира.
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
You mean declaring martial law and suspending local government? В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
The President of the Conference proposed that the Conference consider the possibility of declaring the Caribbean Sea a zone of peace, without prejudging the manner and the forum in which the initiative could be presented. Председатель Конференции предложил, чтобы Конференция рассмотрела возможность объявить Карибское море зоной мира, без ущерба механизму и форуму, на котором такая инициатива могла бы быть представлена.
Declaring war on your mother and transforming yourself into a responsible guardian for him. Объявить войну своей матери и самой стать его ответственным опекуном.
"2. Fraud may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the author State was induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State". «2. Допускается ссылка на обман в качестве основания, позволяющего объявить односторонний акт недействительным, если государство-автор сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства».
Using another approach to expand the Marlboro Man market base, Philip Morris felt the prime market was "post adolescent kids who were just beginning to smoke as a way of declaring their independence from their parents." В частности, Philip Morris считали, что наилучший рынок это «послеподростковые дети, которые только начинают курить, видя в этом способ объявить о своей независимости от родителей».
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
RPF denies this charge, declaring that, while such incidents may have occurred in the early stages of its advance, such persons are now being held for investigation and trial. ПФР опровергает это обвинение, заявляя, что, хотя такого рода инциденты, возможно, имели место на ранних стадиях его наступления, такие лица в настоящее время задерживаются для проведения расследований и предания суду.
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее».
Declaring that achieving meaningful democracy requires the full and active participation of young people and youth organizations in democratic processes at the local, national, regional and international levels, заявляя, что достижение значимой демократии требует всестороннего и активного участия молодых людей и организаций молодежи в демократических процессах на местном, национальном, региональном и международном уровнях,
Declaring further that the full, active and unobstructed participation of civil society, as they employ democratic and non-violent means, is essential for democratic governments to always remain responsive to the people's needs and wishes, including between elections; Заявляя далее, что всестороннее, активное и беспрепятственное участие гражданского общества, осуществляющего свою деятельность с помощью демократических и ненасильственных методов существенно необходимо для того, чтобы демократические правительства всегда считались с нуждами и чаяниями народа, в том числе в период между выборами;
By declaring these rights to be the product of the development of Western civilization, they consequently deny the contribution of all the world's religions and cultures to this process. Заявляя, что эти права являются результатом развития западной цивилизации, они тем самым отрицают вклад в этот процесс всех религий и всех культур мира.
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
One year before that, the great majority of Latin American countries, through the Organization of American States, launched their struggle against this scourge with the adoption of resolutions declaring the western hemisphere to be a zone free of anti-personnel mines. За год до этого подавляющее большинство латиноамериканских стран, действуя в рамках Организации американских государств, начали борьбу с этим бедствием путем принятия резолюций об объявлении Западного полушария зоной, свободной от противопехотных мин.
Mendoza Declaration of 5 September 1991, concluded with Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay and Uruguay, declaring the region a zone free of chemical and biological weapons; Мендосское заявление (5 сентября 1991 года), принятое совместно с Аргентинской Республикой, Бразилией, Парагваем, Уругваем, Чили и Эквадором, об объявлении региона «зоной, свободной от химического и биологического оружия»
No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. В Конституции нет положений об объявлении чрезвычайного положения.
As regards decisions on declaring illegal or prohibiting other organizations whose activities are aimed at racial discrimination, article 258 of the Penal Code applies: Относительно решений об объявлении незаконными или запрещении других организаций, чья деятельность направлена на расовую дискриминацию, применяется статья 258 Уголовного кодекса:
In February 1994, however, the State Duma had issued a decree declaring an amnesty in connection with the adoption of the Constitution and a second decree declaring a political and economic amnesty. Вместе с тем в феврале 1994 года Государственная дума приняла постановления "Об объявлении амнистии в связи с принятием Конституции РФ" и "Об объявлении политической и экономической амнистии".
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
Only in an Opinion does the Working Group take a definite decision on the case, declaring the detention arbitrary or not, or taking any other appropriate decision in accordance with paragraph 17 of its methods of work. Только в своем мнении Рабочая группа принимает конкретное решение по делу, объявляя или не объявляя задержание произвольным, либо принимая другие соответствующие решения согласно пункту 17 своих методов работы.
When Chávez declares "moribund" a legitimate constitution, or when he proclaimsl'état c'est moi by declaring a national holiday to commemorate his 10 years in power, we see eloquent examples of a homemade institutional farce that would doom any country to the ninth circle of misery. Когда Чавес называет законную конституцию "устаревшей" или когда он провозглашает «Государство - это я!», объявляя национальный праздник в честь своего 10-летнего пребывания у власти, мы видим яркие примеры грубой насмешки над институтами, которая любую страну привела бы к огромной нищете.
Missing 'BaseTypeAttribute' for property ''. Specify either a 'BaseTypeAttribute' or implement 'IBaseTypeProvider' interface on the declaring type for a property whose type is 'Bind' or any of its derived types. Отсутствует атрибут BaseTypeAttribute для свойства. Объявляя тип для свойства, принадлежащего к типу Bind или любому его производному, задайте BaseTypeAttribute или внедрите интерфейс IBaseTypeProvider.
MUNSEY: Is there any way to send extra Marines without declaring it an emergency? Можно ли послать морпехов, не объявляя экстренного положения?
They pay only part of the wages or cheat workers out of their earnings by issuing dud cheques or declaring bankruptcy. Они выплачивают лишь часть заработной платы или обманывают рабочих, выдавая им подложные чеки или объявляя о своем банкротстве.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
Many politicians and public figures think that Canada would move forward in the recognition of its own diversity by declaring itself a de jure multinational state. Многие политики и общественные деятели считают, что Канада продвинется ближе к признанию собственного разнообразия, де-юре провозгласив себя многонациональным государством.
The General Assembly, by declaring 1994 the Year of Sport and the Olympic Ideal, paid tribute to the centennial of the foundation of the International Olympic Committee (IOC). Генеральная Ассамблея, провозгласив 1994 год Годом спорта и олимпийского идеала, воздала таким образом честь столетию образования Международного олимпийского комитета (МОК).
The European Union is very happy to see that, in declaring 2001 the Year of Dialogue among Civilizations, the United Nations has set itself the goal of creating a new paradigm for relations among countries and cultures. Европейский союз весьма рад тому, что Организация Объединенных Наций, провозгласив 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, установила перед собой цель создания нового типа взаимоотношений между странами и культурами.
In December 2007, by its resolution 62/98, the General Assembly adopted the forest instrument, declaring that it had the following purpose: В декабре 2007 года в своей резолюции 62/98 Генеральная Ассамблея приняла документ по лесам, провозгласив, что его цель заключается в том, чтобы:
Despite being less enthusiastic about Gosling's dancing and the film's middle section, Phillips nevertheless gave the film four out of four stars, declaring it "the year's most seriously pleasurable entertainment". Невзирая на меньшее увлечение танцем Гослинга и средней частью фильма, Филлипс тем не менее оценил картину на четыре звезды из четырёх, провозгласив её «по-настоящему приятным зрелищем».
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
After armed skirmishes erupted, President Ulysses S. Grant stepped in, declaring Kellogg the winner on September 20, 1873. После начала вооружённых столкновений в ситуацию вмешался президент Улисс Грант, который 20 сентября 1873 года объявил победителем Келлога.
In 1999, an internal power struggle within the National Congress resulted in President Al-Bashir declaring a state of emergency, dissolving the Parliament, and suspending important provisions of the Constitution, including those relating to the structures of the local government in the States. В 1999 году внутренняя борьба в Национальном конгрессе привела к тому, что президент аль-Башир объявил чрезвычайное положение, распустил парламент и отменил целый ряд важных положений конституции, в том числе те, которые касались структуры местных органов власти в штатах.
In February 2010, the trial was ended by a federal judge declaring a mistrial after the jury failed to reach a verdict. В феврале 2010 года суд завершился тем, что федеральный судья объявил об ошибочном судебном разбирательстве после того, как присяжные не смогли достичь согласия в отношении приговора.
Lot better than declaring bankruptcy. Гораздо лучше, чем если бы ты объявил о банкротстве.
In Calgary, Mayor Dave Bronconnier celebrated the drink's anniversary by declaring May 13, 2009, as Caesar Day in the city. Мэр Калгари Дейв Бронконье отпраздновал годовщину напитка и объявил 13 мая 2009 днём «Цезаря».
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
On 2 November, the former deputy chair and lead negotiator for JEM, Mohamed Bahr Ali Hamdeen, held a press conference in Doha, publicly declaring that he and other former JEM members had formed a breakaway faction. 2 ноября бывший заместитель председателя и ведущий переговорщик ДСР Мухаммед Бахр Али Хамдин провел в Дохе пресс-конференцию, на которой публично заявил, что он и другие люди, входившие ранее в состав ДСР, создали отделившуюся от последнего фракцию.
He left a letter pleading guilty, declaring that crimes were not for his personal gain but for the party's benefit, and accused the financing system of all parties. Он оставил предсмертное письмо, в котором признав себя виновным, заявил, что совершал преступления не для своей личной выгоды, а для пользы партии и обвинил в незаконном финансировании предвыборных кампаний все партии.
The buyer stated that it was justified in declaring the contract avoided at the end of the agreed period, having offered to pay the seller for the goods at current prices. Ответчик заявил, что он обоснованно расторг договор после истечения установленного срока, предложив истцу оплатить товар по текущим ценам.
As mentioned above, on 1 August the Security Council adopted resolution 1497, authorizing the establishment of a multinational force in Liberia and declaring its readiness to establish a follow-on United Nations stabilization force to be deployed no later than 1 October 2003. Как упоминалось выше, 1 августа Совет Безопасности принял резолюцию 1497, в которой уполномочил создание многонациональных сил в Либерии и заявил о своей готовности создать последующие силы Организации Объединенных Наций по стабилизации, которые должны быть размещены не позднее 1 октября 2003 года.
The job took 17 years, with the city only officially declaring the task accomplished in 1963. Очистка города от руин продолжалась в течение 17 лет, лишь в 1963 году город официально заявил об окончании разбора руин.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
I'm declaring him missing in action. С этого момента я объявляю его пропавшим без вести.
Today, I am declaring the United States of America's first War on Crime. Сегодня я объявляю первую в истории США войну преступности.
I am declaring special ops, station 1, as designated by field Agent Rex Matheson. Я объявляю специальные операции по каналу 1, который установлен оперативным сотрудником Рексом Мэтисоном.
I'm declaring this mission unsafe. Я объявляю эту миссию опасной.
Greyhound 40 declaring absolute emergency. Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
Moreover, women's legal status has in many countries been improved by judicial decisions declaring discriminatory norms to be unconstitutional. Кроме того, правовой статус женщин во многих странах был повышен благодаря принятию судебных решений о признании дискриминирующих женщин норм неконституционными.
(a) Reverses its decision of 3 July 2001, declaring the communication admissible; а) отменить свое решение от З июля 2001 года о признании данного сообщения приемлемым;
Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible (formerly rule 92, paragraph 3). В соответствии с этим правилом члены Комитета могут также прилагать свои особые мнения к решениям Комитета о признании сообщений приемлемыми или неприемлемыми (прежнее правило 92, пункт 3).
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re-examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request. Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
CoE-ESC concluded that the situation was not in conformity with the Charter on the grounds that the law made no provision for declaring a dismissal null and void and/or reinstating an employee in the event of a retaliatory dismissal connected with a claim for equal pay. ЕКСП пришел к выводу о несоответствии существующей ситуации целям Хартии на том основании, что в законе нет положений о признании увольнения недействительным и/или восстановлении работника на прежней работе в случае увольнения в порядке наказания за жалобу на неравную оплату труда.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
However, the media had reacted negatively to those decisions, and there was as yet no body of opinion in favour of declaring the death penalty unconstitutional in such cases. Однако эти решения встретили негативную реакцию в СМИ, и в стране еще не сформировалось единое общественное мнение в пользу признания смертного приговора по таким делам как противоречащего Конституции.
Alternative 1 addresses first, in paragraph 1, the requirement of the exhaustion of domestic remedies, which is to be ascertained by the Committee before declaring a communication admissible. В альтернативном варианте 1 в начале пункта 1 рассматривается требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в чем должен удостовериться Комитет до признания сообщения приемлемым.
The Committee also observes that, instead of declaring his application inadmissible under that article, the European Court rejected it with the statement that it contained no violation of the rights and freedoms enshrined in the European Convention or its protocols. Комитет также отмечает, что вместо признания его жалобы неприемлемой по той статье Европейский суд, отклоняя ее, заявил, что она не содержит никакого нарушения прав и свобод, воплощенных в Европейской конвенции или ее протоколах.
It might well do likewise in the case of a decision by the Committee but, until a particular reservation was specified and reasons given for declaring it inadmissible, that was pure speculation. Вполне возможно, что она поступит точно так же и в случае соответствующего решения Комитета, однако было бы нецелесообразно говорить об этом до того, пока не будет уточнена какая-либо конкретная оговорка и приведены причины признания ее неприемлемой.
In 1998, the UN General Assembly took an additional important step in recognizing the importance of sustainable mountain development by declaring 2002 the International Year of Mountains and invited FAO to be the lead agency in the UN system responsible for preparing the observance of this year. В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла еще один важный шаг в деле признания необходимости устойчивого развития горных районов, провозгласив 2002 год Международным годом гор и предложив ФАО выступать в качестве ведущего учреждения системы ООН, ответственного за подготовку к этому мероприятию.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike. Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.
Planning section: This section is usually not held accountable for declaring specific plans to be unsupportable owing to lack of intelligence or even operational maps. Секция планирования: Обычно эта секция не несет ответственности за то, чтобы объявлять конкретные планы неосуществимыми вследствие отсутствия разведывательных данных и даже вследствие отсутствия оперативных карт.
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
To escape the protection of GB by declaring independance unprepared as we are would be to brave the storm in a skiff made of paper. Нельзя объявлять независимость только ради того, чтобы выйти из-под опёки Британии, потому что нам придется пережить бурю
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...