Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
He echoed his colleagues' comments on the obligation under the Convention to adopt legislation prohibiting and punishing racial discrimination, including declaring all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred an offence punishable by law, in accordance with article 4. Он разделяет замечания своих коллег по поводу предусмотренного Конвенцией обязательства принять законодательство, запрещающее и карающее расовую дискриминацию, включая объявление караемым по закону преступлением всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, в соответствии со статьей 4.
It's called declaring a war. Это называется объявление войны.
Representatives identified many actions in continuing pursuit of the goal of "Healthy Islands", such as declaring a goal of a tobacco-free Pacific and developing regional and national multisectoral accountability mechanisms for addressing non-communicable diseases. Представители определили многие направления действий в порядке продолжения достижения цели «Здоровые острова», к числу примеров относится объявление цели «Тихоокеанский регион баз табака» и разработка региональных и национальных межсекторальных механизмов подотчетности в рамках борьбы с неинфекционными заболеваниями.
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
Declaring a state of national endangerment is decided by the Chamber of Deputies and the Senate. Объявление об угрозе национальной безопасности принимается палатой депутатов и сенатом.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
Mimosa is now free to marry her lover Katana, and Molly is re-united with Reggie, declaring that she would never marry a foreign nobleman when she could have a British sailor. Мимоза теперь может выйти замуж за Катану, а Молли воссоединяется с Реджи, объявив, что она никогда не выйдет замуж за иностранного дворянина, если может быть с британским моряком.
Very recently, the court of Appeal amply demonstrated its competence and effectiveness by declaring three customs in Enugu and Anambra States as discriminatory against women and violative of women's rights and human dignity in the following cases: Совсем недавно Апелляционный суд в полной мере доказал свою компетентность и эффективность, объявив три обычая в штатах Энугу и Анамбра дискриминационными в отношении женщин и нарушающими их права и человеческое достоинство, в следующих делах:
Declaring them kafirs, they have issued a fatwa calling on believers to kill the two women. Объявив их "кафирами", они приняли "фетву", призывающую верующих убить этих двух женщин.
On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией.
The application of these measures led to the constraint of fundamental rights and freedoms, mass arrests and raids. On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. Как показывает опыт, провозглашение того или иного международного десятилетия создает возможности для мобилизации международных усилий по достижению важной цели и в то же время устанавливает цели и задачи, которые необходимо осуществить в конкретный период времени.
We reject all attempts to prejudge the final status of Kosovo, whether they are aimed at declaring independence or at hastening a debate and a decision for which the time has not yet come. Мы отвергаем любые попытки предвосхитить окончательный статус Косово независимо от того, направлены ли они на провозглашение независимости или на ускорение процесса обсуждения и принятия решения, для которого еще не пришло время.
The Court therefore concludes that this part of Security Council resolution 1244 (1999) cannot be construed to include a prohibition, addressed in particular to the authors of the declaration of 17 February 2008, against declaring independence. Поэтому Суд заключает, что эту часть резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности нельзя трактовать как включающую запрет на провозглашение независимости, обращенный, в частности, к авторам декларации от 17 февраля 2008 года.
Forfeiting the nuclear option, declaring the region a zone free of all weapons of mass destruction and placing all the region's nuclear installations under full-scope IAEA safeguards constitute the first steps towards the building of confidence and achieving comprehensive peace in our region. Первым шагом на пути к укреплению доверия и достижению всеобъемлющего мира в нашем регионе является отказ от ядерного варианта, провозглашение региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, и постановка всех ядерных объектов региона под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Declaring the Last Week of September of Every Year as Family Week 28-Sep-92 Провозглашение последней недели сентября каждого года Неделей семьи
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
Although Pfizer issued a public statement declaring, It is very disappointing to learn about Dr. Scott Reuben's alleged actions. Хотя Pfizer опубликовал публичное заявление, заявив: «Очень жаль, что вы узнаете о предполагаемых действиях доктора Скотта Рубена.
This low presence of persons who have completed their profiles declaring themselves as information professionals leads us necessarily fall under the consideration of analyzing the percentage of full company profiles available in the networks studied. Такой низкий присутствии лиц, которые завершили свои профили заявив себя в качестве специалистов в области информации приводит нас обязательно подпадает под рассмотрение анализа Процент полной профили компаний доступна в сетях изучены.
This overruled and remanded to the lower appeals court, the Cour d'Appeal de Paris, which had declared a symbolic 1 Euro penalty, declaring that "no sequel can ever be added to so great a work as Les Misérables". Это решение было отклонено и возвращено в судом низшей инстанции в Апелляционный суд Парижа (фр. Cour d'appel de Paris), который объявил символический штраф в 1 евро, заявив, что сиквел никогда не может дополнить такое великое произведение, как «Отверженные».
Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. Туркменистан сделал свой принципиальный выбор, заявив о твердой приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций.
By declaring that the law on the dismemberment of the Comoros to be consistent with the Constitution, the Constitutional Council of the French Republic enshrined a concept of the law of peoples that disregards the principle of the indivisibility of colonial entities. Заявив о соответствии закона о расчленении Коморских Островов Конституции, Конституционный совет Французской Республики таким образом утвердил концепцию права народов, попирающую принципы неделимости колониальных образований.
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
During this General Assembly session we have expressed our full commitment to declaring war on terrorism. В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи мы заявляем о своей непоколебимой решимости объявить войну терроризму.
Of course, it is noble to hesitate before declaring someone an enemy, but when someone talks and acts like an enemy, doubts must disappear. Конечно, признаком благородства является проявление колебания прежде, чем объявить какого-то врагом. Но, если кто-то говорит и действует, как враг, всякие сомнения должны быть отброшены.
Should such agreement not be reached, UNPROFOR will be obliged to resort to the second scenario, asking the Government's forces to withdraw and unilaterally declaring the airport open for humanitarian purposes. Если же такого соглашения достичь не удастся, то СООНО будут вынуждены прибегнуть ко второму варианту: предложить правительственным силам уйти и объявить в одностороннем порядке аэропорт открытым для гуманитарных целей.
In 2004, the minister of culture Gilberto Gil submitted to Unesco an application for declaring samba as a Cultural Heritage of Humanity in the category "Intangible Goods" by the Institute of National Historical and Artistic Heritage. В 2004 году министр культуры Бразилии Жилберту Жил направил в Организацию Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры предложение объявить самбу составной частью культурного наследия человечества (в категории «нематериальные блага»), подготовленное Федеральным институтом национального исторического и культурного наследия Бразилии.
Market discipline, whereby troubled firms had the option of declaring bankruptcy, must be reinforced by regulation, supervision and standard-setting. Рыночная дисциплина, при которой компании, попав в затруднительное положение, имеют возможность объявить о своем банкротстве, должна быть укреплена посредством регулирования, надзора и установления соответствующих норм.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
The participants had to sign forms declaring that they understood that travel to Cuba is subject to severe restrictions. Участники должны были подписать документы, заявляя, что они понимают, что поездки на Кубу сопряжены со строгими ограничениями».
The Government was endeavouring to protect the indigenous reservations by declaring that they constituted inalienable community lands, with a view above all to preventing their use as collateral by financial institutions. Правительство Коста-Рики стремилось защитить исконные территории, заявляя, что они представляют собой неотчуждаемые общинные земли, с тем чтобы, в частности, помешать их использованию в качестве кредитных гарантий для финансовых учреждений.
Declaring that "Confucius harbored a fierce hatred of the social changes of the time," the author attributed his intention "to make all slaves China obedient and submissive." Заявляя, что «Конфуций питал лютую ненависть к социальным переменам того времени», автор приписывал ему умысел «сделать всех рабов Поднебесной послушными и покорными».
While declaring its support for peace, it persists and even intensifies its aggressive activities along the border and in the subregion. Заявляя о своей приверженности миру, он продолжает и даже активизирует свою агрессивную деятельность вдоль границы и в субрегионе.
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности».
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
On 16 May, IDF revoked an order declaring Kalkilia, Tulkarm and Jenin off-limits for Israelis. 16 мая ИДФ аннулировали приказ об объявлении Калькильи, Тулькарма и Дженина закрытыми для израильтян.
In this spirit, the Government of Mali adopted a draft law in 2002 declaring a moratorium on the death penalty for a period of two years. Именно исходя из этого правительство Мали приняло в 2002 году законопроект об объявлении моратория на смертную казнь на период в два года.
The Committee is concerned that the sign language used in the Republic of Korea is not recognized as an official language in the State party and that the draft law declaring Braille as an official script is still pending before the National Assembly. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сурдоперевод в Республике Корея не признается в качестве официального языка государства-участника и что законопроект об объявлении азбуки Брайля официальным шрифтом до сих пор не рассмотрен Национальной ассамблеей.
The decree or law declaring the state of emergency must set forth the grounds and facts on which it is based, the length of time it will remain in force, the territory affected and the rights that it restricts. В декрете или законе об объявлении особого положения должны быть перечислены основания и факты, обусловившие его введение, срок и территорию действия, а также ограничиваемые им права.
I wish to draw the attention of the General Assembly to a proposal of the President of Kazakhstan on declaring 29 August international day for a world free of nuclear weapons. Хотел бы сегодня привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к инициативе президента Казахстана об объявлении 29 августа международным днем мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
In declaring the communication inadmissible, the Committee observed that: Объявляя данное сообщение неприемлемым, Комитет отметил следующее:
By declaring itself the possessor of nuclear weapons, Ukraine is violating the international commitments undertaken by it with regard to its non-nuclear status, and thereby posing an open challenge to international law and order and sowing the seeds of legal nihilism in international relations. Объявляя себя собственницей ядерного оружия, Украина идет на нарушение взятых ею международных обязательств в отношении ее безъядерного статуса, бросает тем самым открытый вызов международному правопорядку, насаждает правовой нигилизм в международных отношениях.
Declaring discrimination unacceptable de jure and de facto, articles 2 of the Universal Declaration of Human Rights and of the two International Covenants explicitly condemn discrimination based on social origin or property. Объявляя неприемлемой дискриминацию де-юре и де-факто, статьи 2 Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактов решительно осуждают дискриминацию на основе социального происхождения или имущества.
Declaring the ICT sector as a sector of top priority in our development programs and therefore encouraging Member States and development partners to consider telecommunications and ICT infrastructure and services, as a basic public utility infrastructure. объявляя ИКТ приоритетным сектором наших программ развития и призывая государства-члены и партнеров по деятельности в области развития рассматривать инфраструктуру и услуги в области телекоммуникаций и ИКТ в качестве основных объектов инфраструктуры обслуживания населения;
Consequently, he glorifies as well as vilifies the four main protagonists, alternately declaring them freethinking heroes and debased villains, often in the same passage. Следовательно, он прославляет, а также чернит четырёх основных героев, попеременно объявляя их свободомыслящими героями и униженными злодеями.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
In declaring the Decade in its resolution 67/215, the General-Assembly recognized the importance and urgency of tackling the global energy challenges for achieving the critical objectives of poverty eradication and sustainable development. Провозгласив Десятилетие в резолюции 67/215, Генеральная Ассамблея признала важность и настоятельную необходимость решения глобальных энергетических проблем для достижения важнейших целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
He called on the United States Congress to end its historical discrimination against the island of Puerto Rico by immediately declaring it the fifty-first state of the Union. Оратор призывает Конгресс Соединенных Штатов положить конец имеющей давнюю историю дискриминации в отношении Пуэрто-Рико, немедленно провозгласив его 51 штатом Союза.
In declaring 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly launched an appeal to celebrate life on Earth and the value of biodiversity. Провозгласив 2010 год Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея тем самым призвала к утверждению жизни на Земле и осознанию ценности биоразнообразия.
To cope with that situation, the national Government took steps to revise national agriculture policy by declaring IPM a national policy for crop protection, abolishing subsidies on pesticides, and developing legislation to strengthen the environmental protection control over pesticide importation and use. С учетом этого правительство страны приняло меры в направлении пересмотра национальной сельскохозяйственной политики, провозгласив КБСВ национальной стратегией в области защиты посевов, отменив субсидии на пестициды и начав разработку закона об укреплении контроля за импортом и применением пестицидов в целях охраны окружающей среды.
In 1563 the Diet also accepted the Calvinist religion, and in 1568 it extended freedom to all religions, declaring that "It is not allowed to anybody to intimidate anybody with captivity or expelling for his religion" - a freedom unusual in medieval Europe. В 1563 сейм также утвердил свободу кальвинизма, а в 1568 он распространил свободу вероисповедания на все религии, провозгласив: «Запрещено кому-либо угрожать кому-либо пленом или изгнанием за его религию» - необыкновенная свобода в средневековой Европе.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо.
In 1950, the FBI opened a file on Little after he wrote a letter from prison to President Truman expressing opposition to the Korean War and declaring himself a Communist. Ещё в 1950 году Икс написал письмо президенту Трумэну, в котором высказался против войны в Корее и объявил себя коммунистом.
The circuit passed its final inspection in May 2016 with FIA Race Director Charlie Whiting declaring his satisfaction that the circuit would be ready in time for the race. Трасса прошла окончательное инспектирование в мае 2016 года и директор FIA Чарли Уайтинг объявил об удовлетворении новой трассой, пообещав, что всё будет готово в срок.
ACC adopted a statement highlighting the importance of the conference, declaring its full commitment to supporting the conference secretariat in the preparatory process and pledging to work with all stakeholders to ensure its success. АКК принял заявление, в котором он подчеркнул важное значение этой конференции, объявил о своей готовности всесторонне поддерживать секретариат Конференции в ходе подготовительного процесса и обязался сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения ее успеха.
Lot better than declaring bankruptcy. Гораздо лучше, чем если бы ты объявил о банкротстве.
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
Lobbying was so successful that by June 1976, twelve states had enacted bans and the group announced that it was disbanding, declaring its mission mostly achieved. Деятельность организации была настолько успешной, что к июню 1976 года 12 штатов имели действующие законы о запрете платных туалетов и комитет заявил о своем роспуске, объявив, что миссия, для которой он создавался, практически выполнена.
And on 19 September 2003, Ethiopia's Prime Minister wrote a letter to the Security Council openly declaring his government's rejection of the Boundary Commission award (attachment 2). А 19 сентября 2003 года премьер-министр Эфиопии направил Совету Безопасности письмо, в котором он открыто заявил, что его правительство отвергает решение Комиссии по установлению границы (дополнение 2).
Welcomes also the examination by the Implementation Committee of information received from other sources, including the public, regarding Belgium, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Ukraine, which resulted in the Committee declaring its satisfaction with the clarifications provided by Parties; З. приветствует также рассмотрение Комитетом по осуществлению информации, полученной из других источников, в том числе общественных, в отношении Бельгии, Республики Молдова, Румынии, Словакии и Украины, в результате чего Комитет заявил о том, что он удовлетворен разъяснениями, представленными Сторонами;
This rally is about Starling City standing up and declaring with one voice that living afraid isn't living. Это мероприятие для то чтобы Старлинг-сити вышел и единогласно заявил что жизнь в страхе- это не жизнь.
The job took 17 years, with the city only officially declaring the task accomplished in 1963. Очистка города от руин продолжалась в течение 17 лет, лишь в 1963 году город официально заявил об окончании разбора руин.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
Today, I am declaring the United States of America's first War on Crime. Сегодня я объявляю первую в истории США войну преступности.
I am declaring a general amnesty. Я объявляю всеобщую амнистию.
I'm declaring Action One, repeat to all crewmembers, it's Action One, with immediate effect. Объявляю действие Протокола-1. Повторяю всем члена экипажа: объявляю Протокол-1, выполнять немедленно.
I am declaring an emergency in our land. Я объявляю чрезвычайную ситуацию по всей нашей Империи.
Greyhound 40 declaring absolute emergency. Грейхаунд-40 объявляю чрезвычайную ситуацию.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
(a) Reverses its decision of 3 July 2001, declaring the communication admissible; а) отменить свое решение от З июля 2001 года о признании данного сообщения приемлемым;
The Committee regrets, however, that the State party has not introduced into its legislation provisions specifically banning and declaring illegal any organization that incites racial discrimination (art. 4). При этом Комитет отмечает, что государство-участник не включило в свое законодательство отдельное положение о запрещении любой организации, подстрекающей к расовой дискриминации, и о признании такой организации незаконной (статья 4).
It was for precisely this reason that on 13 February 1990 the Supreme Soviet of the Armenian SSR adopted a resolution declaring that decision to be illegal. Именно поэтому 13 февраля 1990 года Верховный Совет Армянской ССР принял постановление «О признании незаконным решения Кавказского бюро ЦК РКП(б) от 5 июля 1921 года».
Moreover, according to the information provided to the Working Group, the judgements of the Constitutional Court and Supreme Court declaring the illegality of Batasuna do not change that organization, in itself, into an illegal or criminal organization. С другой стороны, судя по данным, предоставленным Рабочей группе, решения Конституционного и Верховного судов о признании незаконности "Батасуны" сами по себе не делают данную организацию незаконной или преступной.
Decision on declaring a victim shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court. Решение о признании потерпевшим принимают орган дознания, следователь, прокурор или суд.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
However, the media had reacted negatively to those decisions, and there was as yet no body of opinion in favour of declaring the death penalty unconstitutional in such cases. Однако эти решения встретили негативную реакцию в СМИ, и в стране еще не сформировалось единое общественное мнение в пользу признания смертного приговора по таким делам как противоречащего Конституции.
Greenpeace's "Save the Arctic" campaign aims to prevent oil drilling and industrial fishing in the Arctic by declaring the uninhabited area around the North Pole a global sanctuary. Движение Гринпис «Защитим Арктику» ставит себе целью предотвратить бурение нефтяных скважин и промышленный лов рыбы в Арктике и добиться признания Арктики природной территорией международного значения.
Mr. YALDEN, summarizing the activities of the Working Group on communications, said that the Group had adopted seven recommendations on Views and one recommendation declaring a communication inadmissible. Г-н ЯЛДЕН, кратко освещая деятельность Рабочей группы по сообщениям, говорит, что эта группа приняла семь рекомендаций в поддержку представленных заявлений и одну рекомендацию относительно признания сообщения неприемлемым.
Lack of consent constitutes a ground for declaring the marriage completely null and void: an action for annulment may be brought by the person married against his or her will, by any interested third party or by the public prosecutor. Отсутствие такого согласия является основанием для признания брака полностью недействительным: иск о таком признании брака недействительным может быть подан лицом, вступившим в заключившим брак против своегоей воли, любым третьим заинтересованным третьим лицом или же прокурором Республики.
It might well do likewise in the case of a decision by the Committee but, until a particular reservation was specified and reasons given for declaring it inadmissible, that was pure speculation. Вполне возможно, что она поступит точно так же и в случае соответствующего решения Комитета, однако было бы нецелесообразно говорить об этом до того, пока не будет уточнена какая-либо конкретная оговорка и приведены причины признания ее неприемлемой.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
Before 1936, the opening official would often make a short welcoming speech before declaring the Games open. До 1936 года официальный представитель открытия часто выступал с короткой приветственной речью, прежде чем объявлять Игры открытыми.
A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. Проблема может состоять в том, что государства, обладающие ядерным оружием, вероятно, не очень-то склонны объявлять свои запасы на международном форуме типа КР.
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike. Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
In the United Republic of Tanzania and Zambia the authorities can also impose sanctions for violations of antitrust provisions: as noted in Zimbabwe the Law does not foresee any sanctions on anti-competitive business agreements, aside from declaring them null and void. В Объединенной Республике Танзания и в Замбии они также могут применять санкции за нарушение положений антимонопольного законодательства; в Зимбабве, как уже отмечалось, закон не предусматривает каких-либо санкций по отношению к участникам антиконкурентных сделок и позволяет лишь объявлять такие сделки юридически ничтожными.
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...