Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Nobody's supposed to see them until there's a final decision been made. Никто не должен видеть их пока не примем окончательное решение.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision referred to in paragraph 3 above shall be communicated to the Assembly, which shall monitor its implementation. Постановление, упоминаемое в пункте 3 выше, сообщается Ассамблее, которая следит за его выполнением.
The decision of the administrative forced return may not be issued if the result would have a disproportionate interference with the private or family life of the foreigner. Административное постановление о принудительной высылке не может выноситься и в том случае, если его результатом может стать непропорционально серьезное вмешательство в личную или семейную жизнь иностранца.
On 7 July 2011, the Cabinet adopted a decision approving regulations for procedures under which a biometric citizenship passport and a stateless person's travel document are to be issued to minors under age 16. 7 июля 2011 года было принято Постановление Кабинета министров "Об утверждении Положения о порядке выдачи биометрического паспорта гражданина Республики Узбекистан и проездного документа лица без гражданства для лиц, не достигших 16-летнего возраста".
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
On the initiative of Rwanda, the AU adopted a decision criticizing what it called the abuse of universal jurisdiction. По инициативе Руанды АС принял постановление, в котором подверг критике действия, которые он назвал злоупотреблением универсальной юрисдикцией.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
This decision taken by Brazil is also evidence of our belief in the relevance of the Conference on Disarmament as the single multilateral forum with a mandate to negotiate agreements on disarmament. Это решение, принятое Бразилией, также свидетельствует о нашей вере в значимость Конференции по разоружению как единого многостороннего форума с мандатом на переговоры по разоруженческим соглашениям.
"(4) The decision of the Council taken by a majority shall be binding upon the President and the Vice-President of the Republic, who shall jointly act accordingly." Решение Совета, принятое большинством голосов, имеет обязательную силу для президента и вице-президента Республики, которые должны действовать совместно согласно решению, принятому Советом .
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The EU decision to double the size of the mission, currently being implemented, has given renewed impetus to the mission; Принятое Европейским союзом решение об увеличении вдвое численности миссии, которое претворяется в жизнь в настоящее время, придало новый импульс ее работе;
In spite of the decision taken by United States President Bill Clinton not to commit himself to the deployment of a national missile defence system, the situation regarding the ABM Treaty has not changed in principle. Несмотря на принятое президентом США Б. Клинтоном решение не санкционировать в настоящее время развертывание национальной противоракетной обороны, ситуация вокруг Договора по ПРО в принципиальном плане не изменилась.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
If the current decision-making procedure is retained, the approval of a decision in the enlarged Council would require 15 votes in favour, provided that none of the permanent members votes against. Если сохранится нынешняя процедура принятия решений, то одобрение решения в расширенном Совете потребует 15 голосов "за" при условии, что никто из постоянных членов не проголосует против.
The independent expert also recommends that accountability and participation elements within the foreign debt planning and decision process are strengthened, in particular through a more systematic recourse to parliamentary and civil society advice. Кроме того, Независимый эксперт рекомендует усилить элементы отчетности и участия в рамках процесса планирования и принятия решений относительно внешней задолженности, в частности посредством более систематического проведения консультаций с парламентом и гражданским обществом.
FAO has an active in-house working group dedicated to improving coordination and cooperation in the field of Spatial Information Management and Decision Support Tools. В ФАО имеется активная рабочая группа, занимающаяся улучшением координации и сотрудничества в рамках программы "Инструменты управления пространственной информацией и поддержка принятия решений".
Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide the methodological choice in order to achieve the most realistic and most likely scenario, taking into account the dynamics of future developments; с) схемы принятия решений и другие методологические средства, в соответствующих случаях, с целью направления деятельности по отбору методологий для достижения наиболее реалистичного и наиболее вероятного сценария с учетом динамики будущих изменений;
The Public Federal Health Service (SPF Health) has also circulated to senior officials of the emergency services and the paediatric units of hospitals a standard decision procedure entitled "Approach in suspected cases of child abuse" and a summary instruction on child abuse. Кроме того, федеральная государственная служба (ФГС) здравоохранения направила руководителям отделений неотложной помощи и педиатрическим отделениям поликлиник схему принятия решений "в случае возникновения подозрений в жестоком обращении с ребенком", а также общую инструкцию касательно "жестокого обращения с детьми".
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
His delegation agreed that a decision on the final form of the draft articles should be deferred. Делегация Эфиопии согласна с тем, что принятие решения об окончательной форме этих проектов статей следует отложить.
The decision to remove was not taken lightly. Принятие решения о высылке было нелегким.
With respect to the exact scope and form of the Uniform Rules, the Commission generally agreed that no decision could be made at this early stage of the process. В отношении конкретной сферы применения и формы таких единообразных правил было выражено общее мнение, что на данном начальном этапе принятие решения невозможно.
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета.
The Joint Meeting, considering that on the one hand it was not yet certain that this alternative test would provide equivalence and that on the other that it had not yet been ratified, postponed its decision until a future meeting. Учитывая, что, с одной стороны, нет уверенности в эквивалентности этого альтернативного испытания и что, с другой стороны, этот стандарт еще не утвержден, Совместное совещание отложило принятие решения до следующей сессии.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
That's not much of a decision, if you ask me. Здесь не такой большой выбор, если ты меня спросишь.
No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением.
The time has come when we are compelled to make a decision between the lives of our people and the rights of commercial interests. Пришло время, когда мы обязаны сделать выбор между сохранением жизни нашего народа и правами коммерческих компаний.
The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества.
Although the switch from external to domestic borrowing is part of a debt management decision of developing countries, external factors played a role and such a switch would have been more difficult under different global conditions. Несмотря на то что переход от привлечения иностранных кредитов к заимствованию средств на внутреннем рынке отражает сознательный выбор развивающихся стран в отношении управления долгом, на этот выбор также повлияли внешние факторы, и при иных международных условиях осуществить такой поворот было бы значительно труднее.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Turning to nuclear disarmament, it would be remiss not to address this theme given the decision that we have taken today. С учетом принятого нами сегодня решения непростительно было бы не затронуть тему ядерного разоружения.
This takes forward the 2006 decision of enforcing mandatory employment contracts to protect the rights of domestic workers in relation to salary, accommodation, health care and working hours. Эти усилия способствуют выполнению принятого в 2006 году решения о введении обязательных контрактов о найме для защиты прав лиц, работающих домашней прислугой, в плане их заработной платы, проживания, медицинского обслуживания и продолжительности рабочего дня.
14 Section 27A of the MAS Act empowers the Authority to issue directions to a financial institution or a class of financial institutions in order to discharge or facilitate the discharge of any obligation binding on Singapore by virtue of a decision of the UN Security Council.. Раздел 27A Закона о Государственном кредитном управлении дает Управлению право отдавать распоряжения финансовому учреждению или категории финансовых учреждений для выполнения или содействия выполнению любого обязательства, принятого Сингапуром на основании того или иного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This document presents options for a future strategic niche and new business model for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), in response to decision 2004/37 of the Executive Board taken at the September 2004 session. Во исполнение решения 2004/37 Исполнительного совета, принятого на его сессии в сентябре 2004 года, в настоящем докладе представлены варианты будущего стратегического сектора деятельности и новой модели организации деятельности для Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
JS1 stated that the so-called "priority procedure" was being abused. Under that procedure, if an application for asylum was denied, an appeal against that decision at second instance did not have a suspensive effect. Авторы СП1 обратили внимание на злоупотребление так называемой приоритетной процедурой, в соответствии с которой обжалование во второй инстанции решения об отказе в убежище, принятого в первой инстанции, не приостанавливает его исполнения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
At its thirty-third meeting, the Committee considered that it should await the decision of the German court after the preliminary CJEU ruling. На своем тридцать третьем совещании Комитет решил, что ему следует дождаться решения германского суда после вынесения предварительного заключения Европейским судом.
The complaint procedure shall be initiated in the complaints commission by a written complaint within a maximum time limit of seven days following the date on which the detainee was informed of the decision against which he wishes to lodge a complaint. Процедура рассмотрения жалобы комиссией начинается после получения ею письменной жалобы в течение максимум семи дней с даты, на которую заключенному стало известно о решении, в связи с которым он решил подать жалобу.
The Board decided not to further pursue the issue for the moment, but to await first the information to be supplied by the Executive Secretary at the forthcoming WP. meeting, before deciding on any possible reaction to the Executive Secretary's decision." Совет решил на данный момент не продолжать рассмотрение этого вопроса, а вначале ознакомиться с информацией, которая будет предоставлена Исполнительным секретарем на предстоящей сессии WP., прежде чем предпринимать какие-либо возможные ответные шаги в связи с решением Исполнительного секретаря".
As pleasant a surprise as this is, he's already made the decision for you, Detective. It's not a decision, Vincent. Вы сделали приятный сюрприз, но он уже всё за вас решил, детектив.
Delenn, if you reject this decision... if you turn away from the honor this council has chosen to give... if you leave us again, you may not be allowed to return. 398 00:30:20,807 - > 00:30:25,801... если ты отвернешься от великой чести которую совет решил тебе дать если ты вновь нас покинешь, тебе могут не позволить вернуться.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Founder, we are honored by your decision to remain with us. Основатель, это великая честь, что вы решили остаться с нами.
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence. Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
So, have you made a decision yet, Dr. Stevens? Вы уже решили, доктор Стивенс?
Did you just make a decision to possibly end your life earlier than you were expecting? Вы что, вдруг решили умереть раньше положенного срока?
At the administration meeting, we talked about waiting until our lord returns next month, to ask about a decision На заседании администрации мы решили подождать возвращения нашего господина в следующем месяце.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
On 31 July they communicated their decision to the former emperor. 31 июля они наконец сообщили о принятом решении относительно судьбы бывшего императора.
That practical need, however, was illustrated by a General Fono decision in June 1994 to generate more revenue through a change in taxation arrangements. Такая реальная необходимость проявилась в принятом в июне 1994 года решении Общего фоно об увеличении доходов за счет изменения механизмов налогообложения.
In its decision 2/2 B, adopted at its second session, the Committee noted with appreciation the supportive activities undertaken at the regional level, notably by the regional commissions. В решении 2/2 В, принятом на его второй сессии, Комитет с удовлетворением отметил мероприятия по оказанию содействия, проведенные на региональном уровне, в особенности региональными комиссиями.
The Economic and Social Council, in its decision 1993/241, adopted on the recommendation of the Commission, recommended that the number of persons nominated by the Secretary-General to fill positions on the Board should exceed the number of positions to be filled. В своем решении 1993/241, принятом по рекомендации Комиссии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы в будущем число лиц, рекомендуемых Генеральным секретарем для заполнения должностей в Совете, превышало количество подлежащих заполнению должностей.
Moreover, on 9 May 2002 the Government of the Republic of Croatia adopted a Decision whereby it agreed to accept the principles contained in the European Union Code of Conduct for Arms Exports, adopted on 8 June 1998. Кроме того, 9 мая 2002 года правительство Республики Хорватии приняло решение, в котором оно согласилось принять принципы, содержащиеся в Кодексе поведения в отношении экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The Supreme Court's decision to vacate the lower court's judgement, which was the result of automatic review on death penalty cases, shows that due process guarantees and adequate remedies are available in the judicial system. Решение Верховного суда отменить вынесенный низшей инстанцией приговор, принятое в результате автоматической процедуры пересмотра дел, по которым был вынесен смертный приговор, свидетельствует о том, что судебная система страны обеспечивает надлежащие процессуальные гарантии и адекватные средства правовой защиты.
In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. В целом обнаруживается, что принцип двойного наказания, то есть приговор в виде лишения свободы, сопровождаемый судебным или административным решением о высылке, принят во всех рассматриваемых странах, за исключением Бельгии.
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
He is sentenced, by Court Martial, without any option to appeal this decision, to the loss of all military distinctions and to death by shooting to be executed immediately. На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию: лишить всех званий и немедленно расстрелять.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination therefore decides: (a) That the communication is inadmissible; (b) That this decision shall be communicated to the State party and the author of the communication. Это был первый серьезный приговор, вынесенный в каком-либо из судов Боснии и Герцеговины в отношении высокопоставленного офицера армии Боснии и Герцеговины по обвинению в совершении военных преступлений.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The author appealed the extradition order decision and he was released on bail in July 1998. Автор обжаловал решение суда о выдаче и в июле 1998 года был освобожден под залог.
In November, the Bosniak club in the Federation House of Peoples appealed to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, seeking to reverse the entity court's decision. В ноябре боснийский клуб в Палате народов Федерации апеллировал к Конституционному суду Боснии и Герцеговины в стремлении отменить решение суда Образования.
Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. Хотя сейчас возникает впечатление, что решение суда было основано на ошибочных фактах, при пересмотре своего решения 1 апреля 2004 года Верховный суд установил, что стороны достигли договоренности относительно спорного факта, и тем самым подтвердил предыдущее решение.
The decision of the Court of First Instance may be contested before the Court of Appeal, sitting in chambers, within three days of its issuance. This is the only available avenue of appeal. Решение суда первой инстанции может быть обжаловано, за исключением любой другой формы обжалования, в апелляционном суде, также рассматривающем вопрос в закрытом судебном заседании, в течение трех дней с момента его вынесения.
A decision which vindicates the person offended shall be published in the information media in which the allegation appeared. Решение суда, которым претензия оскорбленного признается справедливой, должно быть опубликовано в том же печатном органе, где появилось оскорбительное сообщение.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
During the reporting period, the Chamber rendered 67 decisions and orders, including a decision on remand from the Appeals Chamber regarding the continuation of trial. За отчетный период Камера вынесла 67 распоряжений и постановлений, включая распоряжение относительно возвращения дела Апелляционной камерой для продолжения процесса.
The decision also rules that the competence to regulate such property is the exclusive responsibility of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, which, nevertheless, must take into consideration the interests and needs of the entities. В решении также устанавливается, что распоряжение таким имуществом является исключительной прерогативой Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, которая тем не менее должна принимать во внимание интересы и потребности образований.
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Они могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета в такое время и на таких условиях, которые может определить Комитет.
The Director General of the Customs and Ports Authority issued Decision No. 5 of 2005 on the rules and procedures for the declaration and inspection of the baggage and belongings of passengers. В 2005 году Генеральный директор Таможенного и портового управления издал распоряжение Nº 5 о правилах и процедурах декларирования и досмотра багажа и личного имущества пассажиров.
A Review Committee shall issue a recommendation which shall be the final decision of the KTA. Такое распоряжение вступит в силу сразу после переходного периода.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Such a decision shall require a previous opinion from the Head of the Department of Health and Safety at Work . Для подобного решения требуется предварительное заключение начальника Управления по вопросам безопасности и гигиены труда .
Lastly, any decision to remove or deport persons who are subject to a security risk certificate is open to challenge by application to the courts for review. Наконец, любое решение о возвращении или депортации лиц, которые подпадают под действие заключение об угрозе безопасности, может оспариваться путем направления апелляции на рассмотрение судов.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
On 4 November 1999, the Trial Chamber issued its decision granting some of the defence requests and requesting the prosecutor to amend the second amended indictment accordingly. 4 ноября 1999 года Судебная камера вынесла свое решение, удовлетворив некоторые требования защиты и постановив, что Обвинитель должна внести соответствующие поправки во второе дополненное обвинительное заключение.
FINALLY REQUESTS the Commission to clarify and review the status of the Committee and provide it with an autonomous budget to enable it to fulfill its mission of coordinating and implementation of the Charter on the Continent. DECISION ON THE ELECTION OF THE MEMBERS OF THE в заключение просит Комиссию разъяснить и рассмотреть статус Комитета и предоставить ему отдельный бюджет, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по координации и осуществлению Хартии континента.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию.
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Больше примеров...