Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
A decision on the financing of the International Tribunal would moreover, pave the way for the adoption of a similar decision concerning the International Tribunal for Rwanda. Кроме того, решение о финансировании Международного трибунала открыло бы путь к принятию аналогичного решения в отношении Международного трибунала для Руанды.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision referred to in paragraph 3 above shall be communicated to the Assembly, which shall monitor its implementation. Постановление, упоминаемое в пункте 3 выше, сообщается Ассамблее, которая следит за его выполнением.
As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. В результате этого решения постановление Апелляционного суда Квебека стало окончательным.
Cabinet Decision of 26 January 2011 on additional measures for implementing the United Nations Millennium Development Goals in Uzbekistan; постановление Кабинета министров Республики Узбекистан "О дополнительных мерах по реализации Целей развития тысячелетия ООН в Узбекистане" от 26 января 2011 года;
It should also be noted that, on 6 March 2000, the Cabinet of Ministers adopted a decision on a national plan of action for women. Следует также отметить, что 6 марта 2000 года Кабинет Министров Азербайджанской Республики принял Постановление о Национальном плане действий по проблемам женщин Азербайджанской Республики.
On 28 December 2005, the Government adopted Decision No. 627 on the draft children's code of the Kyrgyz Republic, which has been submitted for consideration by the Zhogorku Kenesh. Правительством Кыргызской Республики принято постановление от 28 декабря 2005 года Nº627 "О проекте Кодекса Кыргызской Республики о детях" и внесено на рассмотрение в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
She recalled the Committee's decision in 1999 requesting that the Section be provided adequate resources to carry out its responsibilities efficiently, effectively and expeditiously. Она сослалась на принятое Комитетом в 1999 году решение о том, что Секции должны быть выделены достаточные ресурсы для того, чтобы она могла эффективно, результативно и оперативно выполнять свои функции.
Moreover, Senegal welcomes the Security Council's decision to send a peacekeeping force to Liberia in support of the troops of the Economic Community of West African States (ECOWAS), including the Senegalese troops already in place. Кроме того, Сенегал приветствует принятое Советом Безопасности решение о направлении миротворческих сил в Либерию в поддержку войск Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), включая сенегальские войска, которые уже развернуты на месте.
Therefore, her delegation welcomed the decision of the UNDP/ UNFPA Executive Board in June of this year to establish a new procedure for the approval of their country programmes which was similar to that of UNICEF. Поэтому ее делегация одобрила принятое в июне этого года решение Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА учредить новую процедуру для утверждения их страновых программ, аналогичную процедуре, используемой ЮНИСЕФ.
In the meantime, the Arusha IV Heads of State's Summit decision to ease the sanctions should be implemented thoroughly and immediately. В то же время необходимо в полном объеме и немедленно осуществить решение об ослаблении санкций, принятое четвертой Арушской встречей на высшем уровне.
In accordance with article 4, paragraph 13, of the Peace Agreement of 12 December 2000, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has transmitted to the United Nations the Decision pursuant to article 15 B of the Commission's demarcation directions. В соответствии с пунктом 13 статьи 4 Мирного соглашения от 12 декабря 2000 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией препроводила Организации Объединенных Наций решение, принятое на основании статьи 15В указаний по демаркации Комиссии.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Women staffs, mainly at the decision level in the MoE, is to be increased. Необходимо увеличить количество женщин в Министерстве образования, главным образом на уровне принятия решений.
Maintenance of existing, and development of new ICT assessment tools and decision support systems; применение существующих и разработка новых инструментов оценки и систем поддержки принятия решений на базе ИКТ;
(c) decision data support: (с) информационная поддержка принятия решений:
He emphasized that when the sentence was issued regarding the parent of a child, the decision-making process must include an evaluation of the possible impact (positive or negative) of the decision on the child or children concerned. Он особо подчеркнул, что тогда, когда выносится приговор в отношении родителя ребенка, процесс принятия решений должен включать в себя оценку возможного воздействия (позитивного или негативного) конкретного решения на соответствующего ребенка или детей.
A consequence of limited possibility for participation in decision taking organizations, women managed to create management possibilities through other alternatives, especially in the non-governmental sector, as in medias, universities, etc. (Table 7.6-7.7- INSTAT). Вследствие ограниченных возможностей участия в деятельности директивных органов женщины смогли создать возможности для участия в процессе принятия решений на основе других альтернатив, особенно в негосударственном секторе, например в СМИ, университетах и т. д. (таблицы 7.6 - 7.7, ИНСТАТ).
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Conservatives condemned Chase for a decision that would allow congressional reconstruction to continue. Консерваторы осудили Чейза за принятие решения, которое оставило в силе курс реконструкции, проводимый Конгрессом.
She had mere seconds to make a decision. У неё были секунды на принятие решения.
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
In the light of the above, the Open-ended Working Group may wish to consider the adoption of a decision along the following lines: В свете вышеуказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать принятие решения следующего содержания:
In that regard, his delegation appreciated the adoption of Governing Council decision 93/15, entitled "Technical cooperation in support of the transition to a market economy and democracy in countries of Eastern and Central Europe and the Commonwealth of Independent States". В этой связи его делегация положительно оценивает принятие решения 93/15 Совета управляющих, озаглавленного "Техническое сотрудничество в поддержку процесса перехода к рыночной экономике и демократии в странах Центральной и Восточной Европы и в Содружестве Независимых Государств".
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
The decision to defer consumption in favour of expected future returns is a political choice, as much as it is a decision by individuals to save. Решение отложить потребление ради ожидаемой будущей выгоды - это политический выбор, и в равной мере - это решение об экономии со стороны отдельных членов общества.
Her informed decision must be respected, even if it is considered liable to be harmful to her health. Выбор женщины должен уважаться даже в том случае, если он может привести к негативным последствиям для ее здоровья .
For example, it is incompatible with article 12, paragraph 1, that the right of a woman to move freely and to choose her residence be made subject, by law or practice, to the decision of another person, including a relative. Например, ситуация, в которой осуществление права женщины на свободу передвижения и выбор местожительства определяется де-юре или де-факто решением другого лица, включая родственника, является не совместимой с положениями пункта 1 статьи 12.
The selection of themes for the various segments has often been difficult, with the Council not always able to reach a decision by the end of the substantive session. Выбор тем для различных этапов зачастую представляет затруднения, и к концу основной сессии Совет не всегда может прийти к определенному решению.
So now I have a decision. И вот передо мной выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Mr. AVTONOMOV requested information concerning measures envisaged to implement the recent Constitutional Court decision concerning private television broadcasting rights in minority languages. Г-н АВТОНОМОВ просит представить информацию о намечаемых мерах по выполнению недавно принятого решения Конституционного суда в связи с правами частного телевещания на языках этнических меньшинств.
Pursuant to a decision by the Ministers in Kiev, donors will be invited to provide support for the Working Group's activities and the preparation of assessment reports on the state of the environment by EEA. Во исполнения решения, принятого министрами в Киеве, донорам будет предложено оказывать поддержку деятельности Рабочей группы и подготовке ЕАОС докладов по оценке состояния окружающей среды.
The President: Regarding the allocation of items, on the basis of the decision taken by the General Assembly, all the items on the agenda are to be considered directly in plenary meeting. Председатель: Что касается передачи пунктов повестки дня на основе решения, принятого Генеральной Ассамблеей, то все пункты повестки дня должны будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях.
By virtue of that decision, the Executive Body made use of the legal authority delegated to it under article 8(a) of the Convention, article 8 of the 1991 Protocol on VOCs, and article 5 of the 1994 Oslo Protocol. В соответствии с этим решением Исполнительный орган воспользовался полномочиями, предоставленными ему в соответствии со статьей 8 а) Конвенции, статьей 8 Протокола о ЛОС 1991 года и статьей 5 принятого в Осло Протокола 1994 года.
The efforts of these individuals have been supported by the European Union through a European Union Council Decision in support of the implementation of the Cartagena Action Plan. Усилия этих лиц поддерживает Европейский союз (ЕС) в рамках решения Совета ЕС, принятого в поддержку реализации Картахенского плана действий.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
For reasons of courtesy the Committee agreed to defer taking a decision and agreed that instead of voting on it today it would do so tomorrow. Комитет проявил вежливость и согласился отложить принятие решения и решил, что вместо того, чтобы провести голосование по этому проекту резолюции сегодня, он сделает это завтра.
At its last working session, the First Committee of the General Assembly took the decision to establish a group of government experts to look into measures for building transparency and confidence in space activities in 2012. Наконец, в ходе своей последней рабочей сессии Первый комитет Генеральной Ассамблеи решил учредить в 2012 году группу правительственных экспертов для проведения исследования по мерам транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности.
The Economic and Social Council, which decided to postpone the consideration of the review mandated by its decision 2002/286 to its substantive session in 2004, should play a lead role in ensuring greater coherence and improved coordination and effectiveness in the various mechanisms concerning indigenous issues. Экономический и Социальный Совет, который решил отложить рассмотрение обзора, предусмотренного в его решении 2002/286, до своей основной сессии в 2004 году, должен играть лидирующую роль в обеспечении большей согласованности и повышении степени координации и эффективности различных механизмов, занимающихся проблематикой коренных народов.
When did you make this decision? Ты когда это все решил?
The decision to extend the wall to the settlement at Ariel, about 22 km into the West Bank, meant that about 16 percent of the West Bank would end up between the wall and the Green Line. Специальный докладчик указывает, что Израиль решил проникнуть примерно на 22 км на территорию Западного берега Иордана, разрешив строить стену вплоть до поселения Ариэля, что представляет собой примерно 16 процентов территории Иордании между стеной и "зеленой" линией.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Jasmine and I... We made a decision. Жасмин и я... мы решили.
Okay, guys, just so you all know, no decision has been made. Хорошо, ребята, просто чтобы все знали, мы еще ничего не решили.
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности.
And I think that affected my decision, especially because once I saw that most everyone was staying, it pushed me to want to stay, as well. и я думаю это повлияло и на мое решение, особенно когда я увидела что почти все решили остаться. это подтолкнуло меня к тому чтобы тоже остаться.
Your decision's final? Вы решили это окончательно?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The involvement of Namibia in the Democratic Republic of the Congo was based on a personal decision taken by President Sam Nujoma. Участие Намибии в событиях в Демократической Республике Конго основано на личном решении, принятом президентом Сэмом Нуйомой.
A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции.
The Working Group noted the updates prepared by the Secretariat in consultation with experts on The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective in conformance with the decision of the Commission in 2011 adopting that text. Рабочая группа приняла к сведению обновленные материалы для документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", подготовленные Секретариатом в сотрудничестве с экспертами в соответствии с решением Комиссии о принятии этого текста, принятом в 2011 году.
In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании.
By their 1992 decision B (5), the former Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems - now the Committee on Environmental Policy - entrusted the Working Party on Water Problems with the implementation of the Convention pending its entry into force. В своем решении В (5), принятом в 1992 году, бывшие старшие советники правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов - теперь это Комитет по экологической политике - поручили Рабочей группе по водным проблемам осуществлять положения Конвенции до ее вступления в силу.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
He maintains that on 25 September 2001 the Burgos Provincial Court notified his legal representative of the decision that his sentence was enforceable. В этой связи он указывает, что 25 сентября 2001 года суд провинции Бургос уведомил его поверенного, что вынесенный им обвинительный приговор является окончательным.
According to the author, the Supreme Court confined itself to ruling on the grounds for the appeal, and at no time reviewed the evidence on which the Provincial High Court had based its decision. По заявлению автора, Верховный суд при принятии решения исходил из возражений, послуживших основаниями для представления жалобы, и не пересматривал доказательств, на основании которых провинциальный суд вынес приговор.
The decision of the court of first instance was therefore illegal since it founded part of the punishment on the fact that the woman was a Gypsy. Следовательно, приговор суда первой инстанции неправосуден, поскольку он частично обосновывает меру наказания фактом принадлежности обвиняемой к цыганской этнической группе.
The judgement was appealed and a final judgement upholding or quashing that decision is pending before Alzada Court; Данный приговор был обжалован и ожидает утверждения либо отмены вышестоящим судом города Альсада;
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии».
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Misdemeanour court decision pronouncing a protective measure of expulsion of aliens from the country; решение Суда по делам о мелких правонарушениях, определяющее в качестве меры защиты высылку иностранцев из страны;
Mr Ismonov appealed the Court decision of 13 November 2010 to the Appeals Board of the Regional Court. Г-н Исмонов обжаловал решение суда от 13 ноября 2010 года в апелляционной палате областного суда.
Writers on the Court's decision are in general agreement with Judge Schwebel that the Chamber rejected Judge Oda's position. Специалисты, комментирующие решение Суда, в общем согласны с судьей Швебелем в том, что камера отклонила аргументацию судьи Оды.
As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. 6.3 The authors emphasize the "universal condemnation" of the State party's attempts to justify mandatory detention for all unauthorized arrivals. Что же касается детей, то ожидаемое решение Суда по семейным делам не умаляет содержания их утверждений об имеющихся нарушениях на данный момент. 6.3 Авторы подчеркивают "всеобщее осуждение" предпринятых государством-участником попыток оправдать обязательное задержание всех нелегальных иммигрантов16.
Mr. Torrico appealed to the Murcia Provincial Court, which on 23 May 2000 annulled the decision of the court of first instance. Г-н Торрико обжаловал это решение в Провинциальном суде Мурсии, который 23 мая 2000 года отменил решение суда первой инстанции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. Эта временная защита может включать распоряжение о приостановлении выполнения оспариваемого административного решения, за исключением случаев назначения, повышения по службе или увольнения.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда.
In the event of appeal, the court can order another extension of the detention order for a period of 30 days, followed, if necessary, by another period of 60 days upon decision of the President of the Court of Appeal. В случае апелляции суд может распорядиться о еще одном продлении задержания на 30 дней, после которого, при необходимости, по решению председателя апелляционного суда может быть отдано распоряжение о еще одном продлении на 60 дней.
If an appeal is not filed as set out in sub-rules 1 to 3, the decision, the sentence or the reparation order of the Trial Chamber shall become final. Если апелляция не подается так, как это указано в подправилах 1 - 3, решение Судебной палаты, назначенное ею наказание или изданное ею распоряжение о возмещении ущерба окончательно вступают в силу.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
A decision was taken to issue a detention order and to remand him in Damascus Central Prison for the offences with which he was charged. Было принято решение выдать ордер на заключение его под стражу и направить в Центральную тюрьму Дамаска за совершение преступлений, в которых он обвинялся.
Another delegation, however welcomed the legal opinion and the decision of the Commission to interact more with coastal States during the examination of their submissions. Тем не менее другая делегация приветствовала юридическое заключение и решение Комиссии в большей степени взаимодействовать с прибрежными государствами при рассмотрении их представлений.
The President of the Executive Board stated in conclusion that it had been agreed, after informal consultations, that there was no need for a decision on this item. В заключение Председатель Исполнительного совета заявил, что после проведения неофициальных консультаций была достигнута договоренность о том, что по данному пункту повестки дня принимать какое-либо решение нет необходимости.
3.2 According to the complainant, the opinion of 21 December 2000 on which the Refugee Board largely based its decision not to grant him asylum was not thorough and was open to interpretation. 3.2 По словам заявителя, заключение от 21 декабря 2000 года, которым Совет по делам беженцев в значительной мере руководствовался при принятии своего решения не предоставлять ему убежища, не было тщательно подготовленным документом и могло толковаться по-разному.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which may request the court to review a decision of the prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В пункте 5 статьи 26 круг субъектов, которые могут инициировать пересмотр судом решения прокурора не возбуждать расследование и не подавать обвинительное заключение, ограничивается подавшим заявление государством и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире.
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...