Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The occupiers may also bring the decision to the courts. Самозахватчики могут также обжаловать это постановление в суде.
Article 12.11 (point 3) of the Code specifies a six-month time frame for filing a protest motion, starting from the date when the disputed decision becomes enforceable. В соответствии с пунктом З статьи 12.11 протест на вступившее в законную силу постановление по делу об административном правонарушении может быть подан в течение шести месяцев со дня вступления в законную силу постановления.
In addition to these legal measures, a Government decision of 5 October 2006 recognized that a husband and children may be supported by a working wife. Помимо этих законодательных положений, было принято Постановление правительства Сенегала от 5 октября 2006 года, которое разрешает работающей женщине содержать мужа и детей.
4.2 The decision ordering the expulsion of the author to Bangladesh gained legal force on 2 June 2010, when the Migration Court of Appeal decided not to grant her leave to appeal. 4.2 Постановление о высылке автора в Бангладеш вступило в законную силу 2 июня 2010 года, когда Апелляционный суд по миграционным делам принял решение отказать ей в разрешении на подачу апелляции.
On March 27, the MCI filed a request with the Novgorod Office of Children's Services demanding that "the child be taken away with immediate effect under Article 77 of the Family Code of Russia", attaching a copy of case-opening decision to the said request. 27 марта следователь послал постановление о возбуждении уголовного дела, а также запрос в родительскую опеку с требованием «немедленного отобрания ребёнка на основании ст. 77 Семейного кодекса РФ».
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A Government decision late in February to develop an integrated southern border action plan with clear command and control responsibilities has yet to be implemented. Принятое правительством в конце февраля решение разработать комплексный план охраны южной границы с четко определенными функциями командования и управления пока не выполнено.
Later on, in a new context of staff cuts, this decision of 1999 led to an increase in the number of staff in between assignments. Впоследствии в контексте нового сокращения численности персонала это принятое в 1999 году решение привело к увеличению количества временно незанятых сотрудников.
The most recent blow suffered by the Special Committee had been the decision adopted at the latest session of the General Assembly to permit all States Members of the Organization to participate in its deliberations. Последним ударом в этой связи было принятое на последней сессии решение открыть его для участия всех государств - членов Организации.
At the outset, I would like to recall that the decision of the General Assembly four years ago to establish the Human Rights Council marked a significant moment in United Nations history. Прежде всего я хотел бы напомнить о том, что принятое четыре года назад Генеральной Ассамблеей решение об учреждении Совета по правам человека ознаменовало собой переломный момент в истории Организации Объединенных Наций.
Coming in the wake of the NPT Conference, the French decision displayed great insensitivity. Решение Франции, принятое вслед за Конференцией участников Договора о нераспространении, явилось свидетельством ее полного безразличия к мнению международного сообщества.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Despite the advantages of devolution, many countries therefore retain a large degree of centralization in land-use decision - making. Поэтому, несмотря на те преимущества, которые дает передача полномочий от центральных органов на места, многие страны в значительной степени сохраняют централизованный характер процедуры принятия решений по вопросам землепользования.
In 1951 he introduced the minimax regret criterion used in decision theory. В 1951 году предложил минимаксный критерий в теории принятия решений - критерий Сэвиджа.
Notwithstanding the following, many members of the Working Group believe the statistical model should only be used as a decision support tool to assist in determining a revision to the rates of reimbursement. Несмотря на это многие члены рабочей группы считают, что статистическую модель следует использовать лишь в качестве вспомогательного инструмента для принятия решений о пересмотре ставок возмещения.
The law on nationality made no provision regarding the powers of review and decision of the judicial authority of last instance and the standing required to appear before that authority. В законе о гражданстве не дается никаких рекомендаций относительно полномочий судебного органа последней инстанции по части судебного расследования и принятия решений и относительно предпосылок, необходимых для обращения в такой орган.
Standard methodologies would greatly improve the efficiency of the testing including agreed upon decision rules for when something 'works.' Стандартные методологии значительно повысили бы эффективность тестирования, в том числе согласованных правил для принятия решений, в тех случаях, когда используемые методы могут дать хорошие результаты.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The attention of Member States is drawn to the resolution and decision adopted by the last two sessions of the General Conference, which could facilitate a decision regarding the utilization of the UB. Внимание государств - членов обращается на резолюцию и решение, принятые на двух последних сессиях Генеральной Ассамблеи, которые могут облегчить принятие решения об использовании НО.
The decision to establish an Implementation Committee once the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions comes into effect is a sign of foresight on this matter. Принятие решения о создании Комитета по осуществлению непосредственно после вступления в силу Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы свидетельствует о прозорливости авторов этого решения.
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб.
In another country, grounds for refusal additionally included amnesty, statutory limitation, mental disturbance of the offender, pending criminal proceedings or a decision to terminate the case. В другой стране дополнительно предусмотрены такие основания для отказа, как амнистия, срок давности, психическое расстройство преступника, осуществление уголовного преследования в запрашиваемом государстве или принятие решения о прекращении дела.
It considered the preliminary admissibility of three new communications (as set out below), and decided to defer its decision on preliminary admissibility of one new communication to its forty-first meeting. Он рассмотрел в предварительном порядке вопрос о приемлемости трех новых сообщений (изложенных ниже) и постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости одного из новых сообщений до своего сорок первого совещания.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Taking Widl saw blades is the right decision if you want to cut wood. Используя лезвия «Widl» для циркулярных пил, Вы делаете правильный выбор.
In paragraph 3, the Commission opted for the phrase "make its decision regarding the offer known" to give the maximum flexibility to affected States in determining how best to respond to offers of assistance. В пункте 3 Комиссия сделала выбор в пользу формулировки "объявляет о своем решении в отношении такого предложения", чтобы дать пострадавшим государствам максимум гибкости в определении того, каким образом лучше всего реагировать на предложения о помощи.
They made their decision. Они сделали свой выбор.
You made a really good decision. Ты сделала правильный выбор.
Mr. RAO (India) said that, in his delegation's view, it would be better to adhere to the decision of the International Law Commission, which had replaced the term "appreciable" with "significant". Г-н РАО (Индия) считает, что было бы предпочтительным поддержать выбор Комиссии международного права, которая заменила выражение "ощутимый" выражением "значительный".
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In May 2009, Greenpeace Slovakia filed a petition with the regional court in Bratislava to review the legality of the decision on appeal. В мае 2009 года "Гринпис Словакия" подала иск в областной суд Братиславы о рассмотрении законности принятого по апелляции решения.
Mr. GOOSEN (South Africa) said that his delegation was pleased that the draft rules of procedure had been amended in the spirit of the decision adopted in 1995. Г-н ГУСЕН (Южная Африка) с удовлетворением отмечает, что проект правил процедуры был изменен с учетом духа решения, принятого в 1995 году.
Pursuant to a decision taken at its second meeting, letters were addressed to all States on 1 June 1992 requesting information on violations of the arms embargo against Somalia. Во исполнение решения, принятого на втором заседании Комитета, всем государствам 1 июня 1992 года были направлены письма с просьбой о представлении информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия Сомали.
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
Everyone is entitled to submit a complaint if he or she claims that his or her constitutionally guaranteed basic right or freedom has been breached by a valid decision in proceedings to which he or she is party, or by a measure or intervention by a public authority. Любое лицо имеет право подать жалобу, считая, что его или ее гарантированные Конституцией основные права и свободы были ущемлены в результате решения, принятого в ходе разбирательства, стороной которого он или она являются, или же действия органа государственной власти.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
We congratulate both Governments and assure the people of Tokelau of our respect for their decision to remain in free association with New Zealand. Мы поздравляем правительства обеих стран и с уважением относимся к выбору народа Токелау, который решил сохранить статус свободного объединения с Новой Зеландией.
I have the honour to inform you of my decision to appoint His Excellency Mr. Moustapha Niasse (Senegal) as my Special Envoy for the Democratic Republic of the Congo Peace Process. Имею честь довести до Вашего сведения, что я решил назначить Его Превосходительство г-на Мустафу Ньяссу (Сенегал) моим Специальным посланником по мирному процессу в Демократической Республике Конго.
So what's your decision? И что же ты решил?
The board has decided to delay any decision to transfer Mona. Совет решил отложить перевоз Моны.
Based on your testimony, the board has decided to delay any decision to transfer Mona. Основываясь на твоих показаниях, консилиум решил отменить перевод Моны.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I think you guys made the decision to get married. Я думаю, вы решили пожениться.
The developers of the global presentation made a decision to concentrate, at least initially, on methodological work. Разработчики глобального представления решили сосредоточить свое внимание, по крайней мере на начальном этапе, на методологической работе.
Have you made a decision about the TARDIS? Вы уже решили, что делать с "машиной времени"?
We didn't get together because we decided that you needed... therapy more than an boyfriend and I think that was a good decision. Мы не стали парой, потому что решили, что психотерапевт нужен тебе больше, чем парень, и я считаю это хорошим решением.
In my meeting with the Forces nouvelles, in Bouaké, where your Special Representative was also present, they concluded that they would undertake further consultations among themselves and reach a decision on the nomination of their IEC representatives before the end of my initial mission. В ходе моей встречи с «Новыми силами» в Буаке, на которой присутствовал также ваш Специальный представитель, «Новые силы» решили, что проведут дальнейшие консультации между собой и примут решение о назначении своих представителей в НИК до завершения срока моей первой поездки.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
As noted in the decision paper adopted by the International Coordinating Committee at its twentieth session, the general observations may be used to: Как отмечено в решении Международного координационного комитета, принятом на его двадцатой сессии, общие замечания могут формулироваться с целью:
Since 1 January 2008, it has also been possible to place a person in detention when notice of a removal decision taken pursuant to a dismissal decision is given at a registration centre and the enforcement of removal is imminent. С 1 января 2008 года задержание лица, кроме того, стало возможным и в тех случаях, когда о решении о возвращении, принятом на основании решения об отказе в рассмотрении по существу, направляется уведомление в центр регистрации беженцев, и исполнение решения о возвращении становится неизбежным.
The States parties reaffirmed the provisions in the Decision on "Strengthening the Review Process for the Treaty" adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Государства-участники подтвердили положения, содержащиеся в решении «Повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора», принятом на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
"1. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them. О любом решении, принятом согласно параграфу 1 статьи 27, заинтересованные лица уведомляются в письменной форме на условиях, которые обеспечивают им возможность понять содержание и последствия для них такого решения.
This idea is summarized in the decision handed down by the Inter-American Court of Human Rights in the Velasquez Rodriguez case: Эта мысль в общих чертах излагается в постановлении Межамериканского суда по правам человека, принятом по делу Валескеса Родригеса:
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Sir, the decision has been well-made. Господин, приговор приведен в исполнение.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
The court's decision has already entered into force. Приговор вступил в законную силу.
Court decision in the case of JMFO for the offence of abuse of authority Судебный приговор по делу Х.М.Ф.О. о злоупотреблении властью.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The content of the contract shall be incorporated in the court decision. Содержание договора включается в решение суда.
However, a decision by the Court might have an effect on the legal rights and position of a State that was not a party to the dispute, and under the Court's Statute such a State could request permission to intervene in the case. Однако решение Суда может иметь последствия для юридических прав и положения государства, которое не является стороной в споре, и согласно Статуту Суда такое государство может просить разрешения вступить в дело.
The Procurator General appealed against the court's decision, the Minister of Justice announced an internal disciplinary investigation into the conduct of the Appeal Court judges and the Public Prosecutor opened an investigation into apparently false information presented to the Court by Jorge Olivera. Генеральный прокурор обжаловал решение суда, министр юстиции объявил о возбуждении внутреннего дисциплинарного разбирательства в отношении действий судей апелляционного суда, а прокурор начал расследование по поводу явно сфальсифицированной информации, представленной суду Хорхе Оливерой.
In that light, the commentary to draft article 6 ought to have pointed out that the decision of the Court addressed an issue of State jurisdiction, irrespective of its view that the conduct in question was attributable to the United Nations. В свете этого в комментарии к проекту статьи 6 следовало указать, что решение Суда касалось вопроса о юрисдикции государства, независимо от его мнения о том, что соответствующее поведение относится к Организации Объединенных Наций.
The extremely sensitive nature of the question touched upon in this case certainly was a factor in the decision of the Court. The extent to which terrorism has become a bogeyman is well known. Крайняя "болезненность" вопроса, поднятого в рамках данного дела, несомненно, повлияла на решение суда, принимая во внимание то, насколько большой угрозой стал терроризм.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
If an arrest warrant was issued after 48 hours in custody, the suspect could ask the court to review that decision. В случае, если распоряжение о заключении под стражу выдается по истечении 48 часов задержания, подозреваемый может ходатайствовать перед судом о рассмотрении этого решения.
It has also been argued that the Mabo decision and the Native Title Act do not provide sufficient protection for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to own and control their culture and heritage. Также утверждается, что решение по делу Мабо и Закон об исконных правах не обеспечивают достаточную защиту прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива на сохранение своей культуры и наследия и распоряжение ими.
The decision confirmed in part a September 2011 decision of the Pre-Trial Judge which ordered that the documents be disclosed. Это решение частично подтвердило решение судьи предварительного производства от сентября 2011 года, в котором содержалось распоряжение об опубликовании документов.
An immigrant against whom a deportation order has been made may lodge an objection to the decision with the Chief Secretary for Administration within 14 days. Иммигрант, на депортацию которого было выдано распоряжение, может в течение 14 дней обратиться с апелляцией к Главному секретарю по вопросам администрации.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Christopher Robin, I have come to a very important decision. Кристофер Робин, я сделал очень важное заключение.
If it does not confirm the indictment, all the warrants issued prior to the decision of non-confirmation shall cease immediately to have effect. Если она не утверждает обвинительное заключение, все приказы, изданные до вынесения решения о неутверждении, немедленно теряют свою силу.
In conclusion, she would like to know the grounds for the Supreme Court's decision challenging the 1999 Immigration Act, and what measures the Government was taking in response to that decision. В заключение ей хотелось бы узнать об основаниях для решения Верховного суда, оспаривавшего Закон об иммиграции 1999 года, и о тех мерах, которые правительство принимает в ответ на это решение.
I would like to conclude by saying that we have before us a challenge to make a historic decision in the global fight against the NCD scourge. В заключение я хотел бы сказать, что перед нами стоит задача принять историческое решение в контексте глобальной борьбы с неинфекционными заболеваниями.
At the same time, the North Koreans' willingness to make a deal also reflects China's decision to put its foot down. China remains the only foreign power with any real leverage over Kim's government. В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
Well, if we want to breathe new life into the General Assembly, let us do so, and if we need to make a decision, let us display the will and determination, because things change. Ну что ж, если мы хотим вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею, давайте сделаем это, и если нам нужно принять решение, давайте проявим волю и решимость, так как мир меняется.
Больше примеров...