Английский - русский
Перевод слова Dealing

Перевод dealing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занимающихся (примеров 1201)
Several countries had made progress in coordinating the work of the various government entities dealing with migration. Несколько стран добились прогресса в координации работы различных правительственных учреждений, занимающихся вопросами миграции.
The problems of child vagrants and beggars benefit from the constant attention of officials dealing with juvenile affairs. В центре внимания служб по делам несовершеннолетних всегда находятся проблемы детей, занимающихся бродяжничеством и попрошайничеством.
Representatives of all Member States, international organizations dealing with outer space and many scientific centres and museums had been invited to participate in the events. Для участия в этих мероприятиях были приглашены представители всех государств-членов, международных организаций, занимающихся вопросами космоса, и многих научных центров и музеев.
In 2007 the MoE, in order to raise the awareness of its own officials dealing with international negotiations in environmental fora, has organized an internal consultation on the Almaty Guidelines. В 2007 году МООС, с тем чтобы повысить осведомленность своих должностных лиц, занимающихся вопросами международных переговоров на экологических форумах, организовало внутренние консультации по Алма-Атинскому руководству.
My academic experience as well as my extensive practical experience in international humanitarian law and human rights law and in national and international bodies dealing with both individual cases and consistent patterns of gross violations of human rights will contribute to this objective. Моя академическая деятельность, а также мой обширный опыт практической деятельности в области международного гуманитарного права и в области прав человека, как и опыт работы в национальных и международных органах, занимающихся как отдельными, так и систематическими серьезными нарушениями прав человека, будут способствовать достижению этой цели.
Больше примеров...
Занимающимися (примеров 496)
Ms. Gaspard said that she shared other experts' concerns about the apparent lack of coordination between government mechanisms dealing with women's issues as well as the apparent lack of resources to fund them. Г-жа Гаспар говорит, что она разделяет обеспокоенность других экспертов по поводу явного отсутствия координации между государственными механизмами, занимающимися женской проблематикой, а также явного недостатка ресурсов, требуемых для их финансирования.
The meeting thanked the team for the work accomplished and agreed to extend the team's mandate to 2006 and to add to the terms of reference the following: "cooperation and coordination of activities with other international organisations dealing with forest fire questions in the region". Сессия поблагодарила группу за проделанную работу и приняла решение продлить ее мандат до 2006 года, добавив в круг ведения следующую фразу: "Сотрудничать и координировать деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами лесных пожаров в регионе".
This Committee cooperates with central and local government bodies, with organizations and associations dealing with minority issues, for the improvement of standards in respecting and observing the minority rights in Albania. Комитет сотрудничает с центральными и местными органами власти, а также с организациями и ассоциациями, занимающимися проблемами меньшинств, в интересах повышения стандартов уважения и соблюдения прав меньшинств в Албании.
Liaison and cooperation with governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, national and international business organizations, trade unions and academia, dealing with issues relating to foreign direct investment, science and technology for development, and enterprise development. Взаимодействие и сотрудничество с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями, национальными и международными организациями делового сектора, профессиональными союзами и научными кругами, занимающимися вопросами, касающимися прямых иностранных инвестиций, науки и техники в целях развития и развития предприятий.
Also notes with appreciation the ongoing efforts to improve strategic cooperation among the institutions and initiatives dealing with mountain development, such as the Mountain Forum, the Mountain Partnership, the Mountain Research Initiative and the International Mountain Society; с удовлетворением отмечает также предпринимаемые усилия по повышению качества стратегического сотрудничества между учреждениями и инициативами, занимающимися вопросом горного развития, такими как Горный форум, Горное партнерство, Инициатива по исследованию горных районов и Международное горное общество;
Больше примеров...
Вопросам (примеров 1426)
(b) Four committees dealing with technical matters, women's affairs, internal follow-up and external monitoring. Ь) четыре комитета: по техническим вопросам, делам женщин, выполнению внутренних постановлений и внешнему надзору.
SIDS need these resources for informed decision-making, for negotiation and in trade and commercial transactions, for example, so they can level the playing field and secure the greatest advantage possible when dealing with counterparts that historically have been much better informed. Эти ресурсы необходимы СИДС для принятия информационно обоснованных решений, для проведения переговоров, например, по вопросам торговых и коммерческих сделок, с тем чтобы они могли иметь равные шансы и обеспечить самую выгодную позицию при работе с теми партнерами, которые исторически были гораздо лучше информированы.
The main focus of those strategies should thus be to identify and implement specific measures and programmes aimed at achieving those goals and objectives, agreed to at the various United Nations conferences and summits dealing with development issues. Таким образом, эти стратегии должны предусматривать в первую очередь выявление и осуществление конкретных мер и программ, направленных на достижение указанных целей и задач, которые были согласованы на различных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам развития.
(a) To improve the quality of the analytical, organizational and administrative support to the Commission on Narcotic Drugs, its subsidiary bodies and intergovernmental conferences dealing with international drug control so as to facilitate their effective functioning; а) повышении качества аналитической, организационной и административной поддержки, оказываемой Комиссии по наркотическим средствам, ее вспомогательным органам и межправительственным конференциям по вопросам международного контроля над наркотическими средствами, с целью содействия обеспечению их эффективного функционирования;
During the two-day workshop, representatives of 113 Member States, 40 regional and subregional organizations and entities of the United Nations system dealing with counter-terrorism came together to liaise with each other and to exchange information on issues related to the implementation of global and regional counter-terrorism commitments. На протяжении двух дней представители 113 государств-членов, 40 региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, налаживали контакты друг с другом и обменивались информацией по вопросам, относящихся к выполнению глобальных и региональных обязательств по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Отношении (примеров 1251)
The new law against discrimination on ethnic grounds would contain provisions dealing with both the civil and the penal aspects of that type of discrimination and would set up surveillance mechanisms. В новое законодательство в отношении дискриминации на этнической почве войдут положения, связанные и с гражданским, и с уголовным аспектами такого вида дискриминации, и оно будет предусматривать создание контрольных механизмов.
Moreover, article 171 of the new code ("General rules for the conduct of investigative activities") prohibits the use of violence, threats or other illegal means in dealing with persons under investigation. В статье 171 (Общие правила производства следственных действий) УПК РТ законодательно установил запрет на применение насилия, угроз и иных незаконных мер в отношении лиц, участвующих в производстве следственных действий.
Article 65, dealing with the procedure to be followed with respect to invalidity, termination, withdrawal from or suspension of the operation of a treaty, is substantially identical to draft article 62 as adopted on second reading by the Commission. Статья 65, касающаяся процедуры, которой следует придерживаться в отношении недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия, является по существу идентичной проекту статьи 62, принятой Комиссией во втором чтении.
Under the auspices of the national advisory and consultative body on minorities policy, talks are held between ethnic minority organizations and the Government on the best way of dealing with matters which affect minority groups. Под эгидой национального рекомендательного и консультативного органа по политике в отношении меньшинств ведутся переговоры между организациями этнических меньшинств и правительством о наилучших способах решения вопросов, затрагивающих интересы меньшинств.
Examples of 'an abuse of the right to make communications' might include re-submission of a communication dealing with a case which had already been dealt with by the Committee, or submission of a communication after an excessive delay. К примерам "злоупотребления правом на представление сообщений" можно отнести повторное представление сообщения в отношении дела, уже находящегося на рассмотрении Комитета, или представление сообщения по истечении чрезмерного срока.
Больше примеров...
Занимающиеся (примеров 475)
2013: Collaborative teams dealing with domestic violence 2013 год: совместные группы, занимающиеся проблемой домашнего насилия
An active part was played in the workshop by representatives of civil-society associations dealing with environmental protection. В работе семинара деятельное участие приняли представители общественных объединений, занимающиеся вопросами охраны природы.
We need to empower the Economic and Social Council and its affiliated bodies dealing with science and technology to strengthen the capacities of the developing countries, in order to enable them to reap the fruits of the ICT revolution. Нам необходимо наделить Экономический и Социальный Совет и связанные с ним органы, занимающиеся вопросами науки и техники, возможностями для укрепления потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли пожать плоды революции в области ИКТ.
In addition, representatives of the official Georgian bodies dealing with the welfare of children had further ample opportunity to explore the Convention's provisions during a seminar on the theme of implementation of the Convention in Georgia. В данном контексте представляется целесообразным указать, что представители государственных структур Грузии, занимающиеся проблемами детей, получили хорошую возможность еще раз обратиться к положениям Конвенции в ходе семинара "Осуществление Конвенции о правах ребенка в Грузии".
In particular, those bodies and mandate holders dealing with economic, social and cultural rights have on numerous occasions addressed human rights violations that have an impact on those living in extreme poverty. В частности, эти органы и обладатели мандатов, занимающиеся экономическими, социальными и культурными правами, неоднократно рассматривали нарушения прав человека, оказывающие воздействие на людей, живущих в крайней нищете.
Больше примеров...
Решение (примеров 505)
Responding to and dealing with particular situations Реагирование на конкретные ситуации и их решение
Indeed, dealing with economic insecurity in post-conflict situations requires radically different approaches in the provisioning of aid and in the conduction of macroeconomic and social policies. Действительно, решение проблемы экономической незащищенности в постконфликтных ситуациях требует кардинально отличающихся подходов к оказанию помощи и проведению макроэкономической и социальной политики.
We are deeply convinced that dealing with the aftermath of the disaster and resolving the whole spectrum of problems involved can be accomplished only through the joint effort of the entire international community. Мы глубоко убеждены в том, что задача преодоления последствий чернобыльской аварии и решение всего аспекта проблем, связанных с ней, может успешно осуществляться только посредством совместных усилий всего международного сообщества.
The Working Group dealing with this issue, established five years ago, is still unable to offer a solution despite commendable efforts by Ambassador Udovenko and by the two Vice-Chairmen of the Working Group. Учрежденная для этих целей пять лет назад Рабочая группа до сих пор не сумела выработать какое-либо решение, несмотря на заслуживающие признательности усилия посла Удовэнко и двух заместителей Председателя Рабочей группы.
Dealing with urbanization will be one of the biggest global challenges in the new millennium. Решение проблем урбанизации станет одной из важнейших глобальных задач в новом тысячелетии.
Больше примеров...
Занимается (примеров 431)
Ethiopia, along with other countries of the subregion, had been dealing with the problem of terrorism since the early 1990s. Наряду с другими странами субрегиона Эфиопия занимается решением проблемы терроризма с начала 90-х годов.
Today's resolution expresses the collective desire of virtually the entire membership that the Human Rights Council, being an important body dealing with human rights issues, should have the status of a subsidiary body of the General Assembly. Принятая нами сегодня резолюция демонстрирует коллективное желание практически всех государств-членов, которое заключается в том, что Совет должен обладать статусом вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, поскольку он играет важную роль, так как занимается вопросами прав человека.
This important Conference will be particularly relevant to our work, as most of the Territories with which the Committee is dealing are small island Territories facing the very problems which will be addressed there. Эта важная Конференция будет иметь самое непосредственное отношение к нашей работе, ибо большинство территорий, которыми занимается Комитет, являются малыми островными территориями, перед которыми стоят те самые проблемы, которые будут рассматриваться на Конференции.
It was not appropriate to assign the item to the Sixth Committee, since that Committee, although dealing with legal matters, was concerned above all with the relationships between States. Неправильно было бы передать этот пункт в Шестой комитет, поскольку этот комитет, хотя он и рассматривает правовые вопросы, занимается в первую очередь вопросами отношений между государствами.
It was mentioned that proposals to pass the secretariat functions to other organizations, e.g. the Council of Europe, missed the fact that the UNECE is the only body with a pan-European coverage dealing with broad environmental issues. Было отмечено, что в предложениях о передаче секретариатских функций другим организациям, например Совету Европы, упущен из внимания тот факт, что ЕЭК ООН является единственным органом с общеевропейским охватом, который занимается широкими экологическими вопросами.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 149)
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем.
This is what I've been dealing with for the last half-hour. Вот с этим мне приходится иметь дело последние полчаса.
Well, you tell her for me that it is a pleasure dealing with such an upstanding member of society. Скажите ей, что мне было очень приятно иметь дело с таким честным членом общества.
The prospect of Greece leaving the euro and dealing with a devalued drachma prompted many people to start withdrawing their euros from the country's banks. Перспектива Греции, выйти из евро и иметь дело с обесцененной драхмой, побудила многих людей начать снимать свои евро с банков страны.
Moreover, women are generally unaccustomed to dealing with the public authorities (see also paras. 114 and 143 below). К этому добавляется то, что женщины, как правило, не привыкли иметь дело с органами государственной власти (см. также пункты 114 и 143, ниже).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 257)
The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции.
The unit will provide the overall technical monitoring of the management of such devices, and monitor the work of specialized improvised explosive device disposal teams contracted for dealing with these matters. Группа будет осуществлять общее техническое наблюдение за хранением таких устройств и за работой специальных групп по уничтожению самодельных взрывных устройств, вызванных для того, чтобы заниматься этими вопросами.
This means dealing with cost-sharing arrangement issues with 20 entities for use of the four rotary-wing and two fixed-wing aircraft. Это означает, что необходимо заниматься решением проблем, связанных с механизмами совместного несения расходов с 20 учреждениями, в отношении эксплуатации четырех вертолетов и двух самолетов.
These authorities charged with monitoring are alerted by the public authority dealing with environmental control, but can also be directly alerted by claimants or by the judiciary itself. Те органы, которым поручено заниматься мониторингом, уведомляются о риске государственным органом экологического контроля.
The Committee might wish to decide whether the work currently being undertaken by CCNR on a regime dealing solely with liability in inland navigation (draft CRDNI Convention) was likely to duplicate the CRTD Convention and should be dealt with by the Committee. Комитет хотел бы решить вопрос о том, может ли ведущаяся в настоящее время в ЦКСР разработка режима, касающегося исключительно ответственности в области внутреннего судоходства (проект Конвенции КОУВП), дублировать разработку Конвенции КГПОГ и должен ли такой деятельностью заниматься Комитет.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 300)
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах.
He recalls that although they were dealing with an urgent request for immediate release, the Douala tribunal de grande instance and the Court of Appeal did not act with their habitual speed, since the procedure lasted almost four months. Он напоминает, что, несмотря на то, что ходатайства о немедленном освобождении из-под стражи рассматриваются в срочном порядке, в его случае суд высокой инстанции Дуалы и апелляционный суд не действовали с обычной быстротой, и на рассмотрение его дела у них ушло около четырех месяцев.
The Committee of Experts welcomed the offer of OECD to lead the issues on the research agenda dealing with material flow accounts and encouraged the OECD to work with the London Group on addressing those issues. Комитет экспертов с удовлетворением воспринял предложение ОЭСР координировать рассмотрение включенных в программу исследований вопросов, касающихся счетов движения материальных средств, и рекомендовал ОЭСР при работе над этими вопросами сотрудничать с Лондонской группой.
B. Dealing with particular topics: munitions management and discussions of national approaches В. Рассмотрение конкретных тем: жизненный цикл вооружений, управление боеприпасами и обмены о национальных подходах
Dealing with complaints, announcements and initiatives Рассмотрение жалоб, объявлений и инициатив
Больше примеров...
Занимающимся (примеров 175)
The Committee is the only intergovernmental body dealing with housing and land management matters for the entire ECE region. Комитет является единственным межправительственным органом, занимающимся вопросами жилищного хозяйства и землепользования в масштабах всего региона ЕЭК.
The Department of Canadian Heritage is the lead government department dealing with the preservation, revitalization and promotion of aboriginal languages. Ведущим правительственным ведомством, занимающимся вопросами сохранения, возрождения и поощрения изучения языков коренных народов, является Департамент по вопросам канадского наследия.
The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission is the only intergovernmental body within the United Nations dealing with investment and related issues, including enterprise development. Единственным межправительственным органом в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами инвестиций и смежными вопросами, включая развитие предпринимательства, является Комиссия ЮНКТАД по инвестициям, предпринимательству и развитию.
UNAMSIL support for bodies dealing with past abuses, such as the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, will continue to be a top priority. По-прежнему одной из самых первоочередных задач будет оказание МООНСЛ поддержки органам, занимающимся расследованием совершенных в прошлом злоупотреблений, таким, как Комиссия по установлении истины и примирению и Специальный суд.
We are a business enterprise dealing with supplying national and foreign manufacturers operating in such industries as chemical, metallurgical, food or household chemistry with products, semi-finished products and chemical raw materials. Мы является торговым предприятием, занимающимся снабжением отечественных и зарубежных производителей химической, металлургической, пищевой и связанной с бытовой химией отраслей химическими продуктами, полуфабрикатами и сырьём.
Больше примеров...
Посвященные (примеров 111)
His delegation attached particular importance to certain sections of the proposed budget for the biennium 2002-2003, including, in particular, the sections dealing with economic and social development aimed at reducing poverty, particularly in developing countries. Его делегация придает особое значение некоторым разделам предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, включая, в частности, разделы, посвященные экономическому и социальному развитию, деятельность по которым направлена на сокращение масштабов нищеты, прежде всего в развивающихся странах.
Studies, reviews of current developments and seminars and round tables dealing with topics in the field of international law had continued in his country under the auspices of the Romanian Institute for International Studies and the Romanian Association for Law and International Relations. Под эгидой Румынского института международных исследований и Румынской ассоциации права и международных отношений по-прежнему проводятся исследования, обзоры нынешних тенденций и семинары и совещания "за круглым столом", посвященные различным вопросам международного права.
Accordingly, resources to support development activities had been channelled not only to the sections of the budget devoted to economic and social affairs but also to those dealing with human rights and peace and security. Соответственно, средства, выделенные на поддержку деятельности в области развития, были заложены не только в разделы бюджета, посвященные экономическим и социальным вопросам, но также и в разделы, касающиеся прав человека и мира и безопасности.
It is widely accepted that resolutions dealing with international or regional security adopted by international forums are of value only when adopted by consensus, and more so when dealing with nuclear issues. Широко признано, что резолюции, посвященные международной или региональной безопасности, принимаемые на международных форумах, имеют значение лишь в том случае, если они принимаются консенсусом, и это в еще большей степени относится к резолюциям по ядерным вопросам.
Exhibits dealing with Navajo Indian art and pre-Colombian art will be held in May and June. В мае и июне будут проведены выставки, посвященные культурному наследию индейцев племени навахо и народов, населявших Америку до открытия ее Колумбом.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 172)
Generally speaking, he preferred that approach rather than that of dealing with one particular aspect of the support account. Выступающий говорит, что в целом это было бы более разумно, чем рассматривать лишь один конкретный аспект вспомогательного счета.
The compromise reached lists two options for Parties to consider when dealing with transboundary movement of used mobile phones destined for reuse, possibly after repair, refurbishment or upgrading. В достигнутом компромиссе указаны два варианта, которые Стороны могут рассматривать при решении вопроса о трансграничной перевозке бывших в употреблении мобильных телефонов, предназначенных для повторного использования, возможно, после ремонта, обновления или усовершенствования.
My delegation therefore considers that the inclusion of stockpiles in the negotiations is vital, rather than merely dealing with future production. Поэтому моя делегация считает, что вместо того, чтобы рассматривать лишь проблему будущего производства, исключительно важно включить в переговоры и вопрос о накопленном материале.
Under article 6 of the Convention, he wished to know whether there existed in Gambian domestic legislation mechanisms for receiving and dealing with complaints concerning acts of racial discrimination and whether there were victim rehabilitation programmes. Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, то г-н Эвомсан желает знать, существуют ли во внутреннем гамбийском законодательстве механизмы, позволяющие получать и рассматривать жалобы на акты расовой дискриминации, и программы реабилитации жертв.
He finally concluded that, although the Macedonian judiciary is capable of dealing with the cases referred to it, better information to the Macedonian public about the ICTY's work would put in perspective the work of the domestic judiciary and improve its perception by the public. В заключение он сделал вывод о том, что, хотя судебные органы Македонии способны рассматривать передаваемые им дела, более широкое освещение в Македонии деятельности МТБЮ будет содействовать будущей работе внутригосударственных судебных органов и общественность будет лучше ее воспринимать.
Больше примеров...
Касается (примеров 530)
However, with regard to crimes related to drug dealing, criminal law is fully applied. Однако что касается преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, то в полной мере применяется уголовное законодательство.
With reference to questions 17 to 20, the Ministry of Women Affairs had four operational divisions, dealing respectively with the Family Support Programme, child development, rehabilitation and social welfare. Что касается вопросов 17-20, то в рамках министерства по делам женщин действуют четыре структурных подразделения, занимающиеся, соответственно, вопросами осуществления Программы поддержки семьи, развития детей, социальной реабилитации и социального обеспечения.
With regard to the rights of women referred to in paragraph 102, we again challenge the Special Rapporteur to mention the new laws and regulations "which caused concern both at the national and international level among activists and organizations dealing with the rights of women". Что касается прав женщин, о которых говорится в пункте 102, то мы и в этом случае требуем, чтобы Специальный докладчик назвал те новые законы и постановления, которые "вызывают беспокойство у национальных и международных активистов и организаций, занимающихся правами женщин".
With respect to Guiding Principle 10 dealing with the revocation of a unilateral declaration, it was considered that the whole question of the arbitrary revocation of a unilateral declaration was debatable or required further clarification. Что касается руководящего принципа 10 об отзыве одностороннего заявления, то было сочтено, что весь вопрос произвольного отзыва одностороннего заявления требует дальнейшего обсуждения или дальнейшего уточнения.
Part two of the draft articles, entitled "Principles", was divided into two chapters, the first dealing with the operation of treaties in the event of armed conflicts and the second containing other provisions relevant to the operation of treaties. Часть вторая проектов статей, озаглавленная "Принципы", разделена на две главы: первая касается действия договоров в случае вооруженных конфликтов, а вторая содержит другие положения, касающиеся действия договоров.
Больше примеров...
Занимающегося (примеров 142)
To date Malta does not have a formal central authority dealing with these issues. На сегодняшний день на Мальте нет официального центрального органа, занимающегося этими вопросами.
With reference to aggravated prison default, he confirmed that the prison disciplinary board dealing with such cases was subject to review. В связи с вопросом о серьезных нарушениях режима содержания в тюрьмах он подтверждает, что будет проведена проверка деятельности судебного дисциплинарного совета, занимающегося подобными делами.
A new trend in some countries has been to create a "superintendency" dealing with both competition law and other legislation, such as consumer protection legislation, intellectual property rules, misleading advertising legislation, etc. Новым явлением в ряде стран становится создание специального управления, занимающегося вопросами как конкурентного, так и иного законодательства, например, по защите интересов потребителя, охране прав интеллектуальной собственности, вводящей в заблуждение рекламы и т.д.
Overall, the emphasis attached by the Special Rapporteur to cases involving refugees and IDPs has changed since the advent of the Representative dealing with internally displaced persons. В целом после учреждения должности Представителя, занимающегося вопросами внутренне перемещенных лиц, акценты в работе Специального докладчика в связи с делами, касающимися беженцев и внутренне перемещенных лиц, изменились.
The least developed, land-locked and island developing countries have been following with great interest and appreciation your unremitting efforts towards reorganizing and revitalizing the United Nations Secretariat, including the unit dealing with economic and social issues. Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны с большим интересом и признательностью отмечают Ваши неустанные усилия по реорганизации и активизации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций, в том числе подразделения, занимающегося экономическими и социальными вопросами.
Больше примеров...
Контакт (примеров 16)
The State party should further develop and strengthen educational programmes and training to ensure that all officials dealing with persons deprived of liberty are fully aware of the provisions of the Convention. Государству-участнику следует и далее разрабатывать и укреплять образовательные программы и программы подготовки, направленные на обеспечение того, чтобы все должностные лица, вступающие в контакт с лишенными свободы лицами, были полностью проинформированы о положениях Конвенции.
If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger. Если у нее были отношения, которые плохо закончились, ежедневный контакт со счастливыми невестами будет питать ее гнев.
At its second plenary session of 30 June 2011, the Summit discussed the role of prosecutors in dealing with specific groups of people in contact with criminal justice. На своем втором пленарном заседании 30 июня 2011 года участники Саммита обсудили роль прокуроров в обращении с конкретными группами лиц, вступающих в контакт с уголовным правосудием.
Requests the Chairman-Rapporteur of the Working Group to contact the Economic and Social Council to request that he be involved in the consultations regarding the United Nations mandates dealing with indigenous issues; просит Председателя - докладчика Рабочей группы вступить в контакт с Экономическим и Социальным Советом с целью просить подключить его к консультациям в отношении мандатов Организации Объединенных Наций, касающихся проблем коренных народов;
(b) Dealing with specific groups of people in contact with criminal justice Ь) Обращение с конкретными группами лиц, вступающих в контакт с уголовным правосудием
Больше примеров...
Дилинговый (примеров 8)
Of course, it can be your personal broker, dealing center or Forex broker. Безусловно, им может стать личный брокер, дилинговый центр или форекс брокер.
Do you have a dealing desk? Есть ли у вас дилинговый терминал?
Due to several clearing accounts opening in big banks and financial institutions, Moldindconbank Dealing Center offers, to all its customers, the opportunity of operative conclusion of transactions and their acknowledgement. Благодаря открытию нескольких клиринговых счетов в крупных банках и финансовых учреждениях, Дилинговый центр Moldindconbank предоставляет возможность всем своим клиентам оперативность как в заключении сделок, так и их подтверждение.
The function of a "dealing desk" is the subject of much speculation in the Forex business these days. В наши дни функция «дилинговый терминал» горячо обсуждается в кругах Форекса.
Moldindconbank Dealing Center does not bear the responsibility for customers' decisions during FOREX operations carrying out. При совершении операций FOREX Дилинговый центр MoldIncondBanк не несет ответственность за решения клиентов.
Больше примеров...