Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
The Tribunal has completed the construction of 12 cells in its Detention Facility and taken into its custody the first of three detainees whom it had indicted. Уже завершено оборудование 12 камер в следственном изоляторе Трибунала, и уже заключены под стражу первые три лица, которым предъявлены обвинения.
Upon arrest these immigrants are put in safe custody before being transferred to the Centre for Illegal Immigrants for undocumented migrants or persons arrested for being in the country unlawfully. После ареста они помещаются под стражу, а затем переводятся в Центр для незаконных иммигрантов, предназначенный для содержания мигрантов, не имеющих документов, или лиц, арестованных за незаконное пребывание в стране.
Mr. Esanu (Republic of Moldova) said that, according to the law, responsibility for any person suspected of an offence was transferred from the Ministry of Interior to the Ministry of Justice after 72 hours of custody. Г-н Эсану (Республика Молдова) поясняет, что согласно закону, любое лицо, подозреваемое в совершении правонарушения, переходит из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции по истечении 72 часов после взятия под стражу.
(a) The interrogation of persons under custody in police or gendarmerie premises (new article 64-1 of the Code of Criminal Procedure); а) допросов лиц, в порядке задержания помещенных под стражу в помещении полиции или жандармерии (новая статья 64-1 Уголовно-процессуального кодекса);
Custody and bond determinations made by the Immigration and Naturalization Service (INS) may be reviewed by an immigration judge and may be appealed to the Board of Immigration Appeals (BIA). Решения Службы иммиграции и натурализации (СИН) о заключении под стражу и внесении залога могут быть пересмотрены судьей по делам об иммиграции и обжалованы в Совете по иммиграционным апелляциям (СИА).
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
The Code of Criminal Procedure strictly limits juvenile custody; it is permitted only if necessary. Уголовно-процессуальный кодекс строго ограничивает заключение под стражу несовершеннолетних лиц; оно допускается только в случаях крайней необходимости.
or, finally, if an order dismissing the proceedings expressly states that the act which gave rise to the custody does not constitute an offence. или, наконец, оно было предметом ордонанса или постановления о прекращении дела, в котором четко констатируется, что деяния, обусловившие заключение под стражу, не являются правонарушением.
Paragraph 34 stated that punitive custody in Iceland was of two types: imprisonment or penal custody, but that in fact there was no difference between these two forms of serving sentences. Как указывалось в пункте 34, в Исландии тюремное заключение может быть двух видов, а именно заключение в тюрьму или содержание под стражей, хотя в действительности различия между этими двумя формами отбывания наказания не существует.
In the same manner, the authority of interior may order custody also if it is entrusted by the investigation magistrate to conduct the investigation activities, and such custody may last not longer than three days, counting from the moment of arrest. Таким же образом сотрудник органа внутренних дел может также предписать заключение под стражу, если следственный судья поручил ему осуществлять расследование, однако срок такого содержания под стражей не может превышать трех дней начиная с момента ареста.
Arrest and custody powers and alternatives to arrest including notice to appear, discontinuation of proceedings and diversionary options are provided by Chapter 14 of the Police Powers and Responsibilities Act. В главе 14 Закона о полномочиях и обязанностях полиции предусматриваются полномочия на арест и заключение под стражу, а также альтернативы ареста, включая направление уведомления о явке в суд, прекращение судебного разбирательства и программы замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
120.94 Investigate cases of disproportionate use of force by police during arrests, custody and interrogations of suspects in particular migrants (Russian Federation); 120.94 расследовать случаи несоразмерного применения силы полицейскими в ходе арестов, содержания под стражей и допросов подозреваемых, в частности мигрантов (Российская Федерация);
The Department of Social Services has implemented several models of restorative justice for youth and young offenders which are intended to prevent or reduce the length of custody orders. министерство социального обеспечения применяет ряд методов восстановления нарушенных прав для несовершеннолетних правонарушителей в целях предотвращения или сокращения сроков их содержания под стражей.
The delegation was informed that, in an attempt to tackle this phenomenon, there is a new practice in place in the Stockholm region: a new judge always reviews the need to continue remand custody and decides on restrictions. Делегации было сообщено, что одной из попыток решения этой проблемы является новая практика, осуществляемая в районе Стокгольма: вопрос о необходимости продолжения содержания под стражей в предварительном заключении о мерах ограничения всегда рассматривает новый судья.
JS2 urged the Human Rights Council to ensure that the UPR addresses concern over the state's failure to maintain proper custody records of those deprived of their liberty. В СП 2 Совету по правам человека было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы в рамках УПО был рассмотрен вызывающий тревогу вопрос о неспособности государства вести надлежащие протоколы содержания под стражей.
They check on the spot whether the rules governing custody records and access to a lawyer are complied with, whether detained persons' rights are exercised and whether investigations are conducted in accordance with the law; they identify any shortcomings and take the necessary steps. Они проверяют на местах соблюдение правил ведения протоколов содержания под стражей и доступа к услугам адвоката, соблюдение прав задержанных лиц и соответствие закону проводимых расследований; они выявляют любые недостатки и принимают необходимые меры.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
For children born in marriages contracted under the Marriage, Act, the courts insist that custody should be according to the welfare of the child in question. В соответствии с требованиями судов, попечение над детьми, рожденными в браке, заключенном согласно закону о браке, осуществляет та сторона, которая наилучшим образом удовлетворяет интересы данного ребенка.
It was not correct that a woman had to remain married in order to have custody of her children. Неправильно говорить, что женщина должна оставаться в браке, чтобы сохранить право на попечение над своими детьми.
This protects the right of the mother to retain custody of her minor children during the age of minority. Этот законопроект защищает право матери осуществлять попечение над детьми до достижения ими совершеннолетия.
In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods." В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны".
The remedies invoked in the Spanish courts gave rise to a separation order in November 2002 granting the author care and custody of the girls. Средства правовой защиты, использованные в испанских судах, завершились вынесением в ноябре 2002 года решения о раздельном проживании супругов, что предоставляет автору право осуществлять заботу и попечение над дочерьми.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
The different Mission Support sections, with their individual asset managers, are responsible for acquisition, custody, issuance and inventory planning. Различные секции Отдела поддержки Миссии в лице их отдельных сотрудников, распоряжающихся имуществом, несут ответственность за приобретение, хранение, выдачу и планирование инвентарных запасов.
They would also guard the weapons collected from UNITA troops in quartering areas, later transporting them to regional depots for delivery into United Nations custody. Они также будут охранять оружие, собранное у войск УНИТА в районах расквартирования, затем перевезут его на районные склады и сдадут на хранение Организации Объединенных Наций.
The Registry is also responsible for taking custody of all the evidence turned in by the parties at trial proceedings and producing it as needed. Секретариат также отвечает за хранение всех доказательственных материалов, представленных сторонами на судебных процессах, и предъявление их в случае необходимости.
Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации;
In order to investigate the material facts and ensure a fair trial, through the assignment of law enforcement agency under his command, the public prosecutor shall be obliged to collect and place in safe custody the evidence for and against the suspect and protect his rights. Для изучения существенных фактов и обеспечения справедливого судебного разбирательства путем назначения соответствующей группы сотрудников правоохранительных органов под его руководством прокурор обязан обеспечить сбор и надежное хранение доказательств в пользу и против подозреваемого, а также защиту его прав.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
No judge is going to award you custody of Michael. Ни один судья не присудит тебе опеку над Майклом.
Armin Sidran is seeking sole custody of the little boy Ali. Армин Сидран пытается получить единоличную опеку над Али.
Judge, a motion has been issued on behalf of my client, and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, to live with him at his new home, from which Ms. Keogh will be absent. Судья, ходатайство было выдвинуто от имени моего клиента, и я прошу суд предоставить мистеру Мерфи опеку над Сэмом, и совместном проживании в его новом доме, в котором мисс Кео присутствовать не будет.
Although Michael initially resists, suing in order to keep his custody, he eventually relents as Susan persuades him to doubt his own motivations and whether he is pursuing his own desires or Walt's best interests. Хотя Майкл изначально сопротивляется, подав в суд, чтобы сохранить свою опеку над ним, он в конечном счёте смягчается, когда Сьюзан убеждает его задуматься, преследует ли он свои собственные интересы, или интересы Уолта.
If I should fail to fulfill these duties, I hereby relinquish the rights to my van and custody of my daughter, what's-her-name, Если я не исполню обязанности в полном объеме, то настоящим передаю права на фургон и опеку над дочерью как-там-ее, которая будет воспитываться Фрэнком, и немедленно сменит имя на
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Our custody agreement requires my consent for her to move Allie. Наша совместная опека подразумевает мое согласие, чтобы она могла увезти Элли.
Unlawful child's custody (art. 127) Незаконная опека над ребенком (статья 127)
In the Committee's view, custody it is arbitrary as it is determined solely on the basis of the a child's age is both arbitrary and is discriminatory against the mother. По мнению Комитета, опека, единственным основанием для определения условий которой является возраст ребенка, носит как произвольный, так и дискриминационный характер по отношению к его матери.
She got sole custody. У нее единоличная опека.
If at least one of the parents agrees with alternating custody, the court must investigate whether alternating custody is in the interests of the child. Если хотя бы один из родителей соглашается на установление поочередной опеки, суд должен рассмотреть вопрос о том, соответствует ли поочередная опека интересам ребенка.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
The Committee further wished to know which spouse was typically granted custody of children. Комитет также желает знать, кому из супругов обычно поручается попечительство над детьми.
Local governments provide orphans and children without parental care with places in education and upbringing institutions, provide them with guardianship, custody, adoption and protect personal and pecuniary rights and interests of children. Органы местного самоуправления предоставляют сиротам и детям, лишенным родительской заботы, места в образовательных и воспитательных учреждениях, опекунство, попечительство, услуги по усыновлению/удочерению и защите персональных и имущественных прав и интересов детей.
Thus, registered partners have no access to adopt or - as a main rule - to obtain custody of each other's children nor those of others. Так, зарегистрированные партнеры не могут усыновлять и удочерять или, как правило, получать попечительство над детьми своего партнера или других лиц.
There are also laws to protect the rights of women in marriage, child custody and inheritance, which are being reviewed to address all the concerns of women. Действует также законодательство по защите прав женщин в браке, прав женщин на попечительство над детьми и их прав на наследование, которое в настоящее время пересматривается в целях учета всех интересов женщин.
4.2 The State party presents the facts and indicates that the Court had provisionally awarded custody of the children to the mother with the injunction that she was not to remove them from Italy, and regulating the author's right of access and custody. 4.2 Государство-участник излагает факты и сообщает, что суд временно поручил попечительно над детьми матери, запретив вывозить их из Италии и регламентировав право автора на посещение и попечительство.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
Juvenile custody is considered an exceptional custodial mean which is applied only if its purpose cannot be achieved in different manner. Содержание под стражей несовершеннолетних рассматривается в качестве исключительной меры пресечения, применяемой только в том случае, когда поставленные цели не могут быть достигнуты другим способом.
Segregated custody was used only when an inmate presented a serious threat to the personal safety of any other person, the security of a correctional centre, or good order and discipline within a correctional centre. Раздельное содержание под стражей применяется лишь в тех случаях, когда заключенный представляет серьезную угрозу для личной безопасности окружающей, режима безопасности в исправительном центре или порядка и дисциплины в стенах исправительного центра.
It follows that Mr. Alufisha's detention since 30 July 2010 is in contravention of domestic custody time limits. Из этого следует, что содержание под стражей г-на Алуфиши, начиная с 30 июля 2010 года, является нарушением национальных предельных сроков задержания.
His custody in a police station for almost 200 days is not, according to the source, being effected in a public establishment specifically intended for that purpose. Согласно источнику, его содержание под стражей в полицейском участке в течение почти 200 дней не является содержанием в специально отведенном общественном месте.
As soon as the reasons for which custody was imposed cease to exist, it shall be abolished at any stage of the proceeding. Как только исчезает причина, послужившая основанием для взятия соответствующего лица под стражу, содержание под стражей прекращается на любой стадии процессуальных действий.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
This person is in our custody. Этот человек находится у нас под арестом.
If I am understanding this correctly, you actually had the man responsible for Nasir's kidnapping in your custody and then you let him get away. Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
That man was in my custody when our plane crashed. Этот человек был под арестом, когда наш самолет упал.
Therefore, the state moves that the defendant be remanded to custody for the duration of these proceedings. Поэтому, обвинение ходатайствует о том, чтобы ответчик оставался под арестом в течение всего судебного процесса.
This patient's in our custody. Этот пациент находится под арестом.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
This was a bona fide attempt by Australia to give Jessica the opportunity to be reunited with her father and have the issue of custody finally determined. Это была честная попытка Австралии дать Джессике возможность воссоединиться с отцом и окончательно решить вопрос об опеке.
12.8 The Committee also notes the author's claim that she is the victim of gender-based discrimination that occurred during the custody proceedings, including through the alleged bias of the judiciary and in particular of an assistant judge. 12.8 Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что в ходе судопроизводства по делу об опеке она подверглась дискриминации по признаку пола, в том числе в силу предвзятого отношения сотрудников судебных органов, в частности помощника судьи.
The Committee recommends that the State party amend the Capacity and Guardianship Law so that custody of children up to the age of six is not always given to mothers, and ensure that child support awards do not lead to an inadequate standard of living for the father. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о материальных возможностях и опекунстве, с тем чтобы решения об опеке над детьми в возрасте до шести лет не всегда принимались в пользу матерей, и обеспечить, чтобы размер алиментов не приводил к неадекватному снижению уровня жизни отцов.
In the event of divorce the wife could stay in the family home if she requested, with local authorities able to decide on the custody of the children and the distribution of property, except for land, which required action by the Lands Court. В случае развода жена может остаться в семейном доме, если она того попросит, а местные власти имеют право решать вопрос об опеке над детьми и распределении имущества, за исключением земли, в отношении которой необходимо решение Земельного суда.
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
During 2001, for example, eight indicted individuals voluntarily surrendering themselves to the custody of the Tribunal. Например, в 2001 году в распоряжение Трибунала добровольно явились восемь обвиняемых.
It shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any, and persons detained in connection with any such case shall be transferred to the custody of the Tribunal; Он направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются, и лица, задержанные в связи с любым таким делом, передаются в распоряжение Трибунала;
Welcoming the transfer of former President Charles Taylor to the custody of the Special Court for Sierra Leone, and renewing its expression of appreciation to Nigeria and its President, Olusegun Obasanjo, for providing for former President Taylor's temporary stay in Nigeria, приветствуя передачу бывшего президента Чарльза Тейлора в распоряжение Специального суда по Сьерра-Леоне и вновь выражая свою признательность Нигерии и ее президенту Олусегуну Обасанджо за предоставление возможности временного пребывания бывшего президента Чарльза Тейлора на территории Нигерии,
Then the prosecutor can issue an assent for custody as a measure of security or the detainee shall be released. После этого прокурор должен издать распоряжение о дальнейшем содержании под стражей в качестве меры пресечения; в противном случае задержанный должен быть освобожден.
However, this order applied to detainees in the custody of the Department of Defense but not to the detainees allegedly being held by other Government entities such as the Central Intelligence Agency (CIA), and therefore only partially complied with the Supreme Court decision. Тем не менее это распоряжение распространялось на лиц, взятых под стражу министерством обороны, но не на подозреваемых, содержащихся другими государственными учреждениями, например ЦРУ, и таким образом лишь частично соответствовало решению Верховного суда.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
However, the 1970s ushered in a movement of sweeping reforms, resulting in far more equitable marital property, alimony, and child custody laws. Вместе с тем в 70-х годах начался процесс радикальных реформ, завершившихся принятием гораздо более справедливых законов, касающихся общей собственности супругов, алиментов и опеки над детьми.
The Committee is deeply concerned at the lack of a codified family law containing clear and non-discriminatory provisions on marriage, divorce, inheritance and child custody in compliance with the Convention. Комитет глубоко обеспокоен отсутствием единого закона о семье и семейных отношениях, в котором содержались бы четкие и недискриминационные положения по вопросам, касающимся заключения и расторжения брака, наследования имущества и опеки над детьми в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee calls upon the State party to ensure equal rights between women and men with regard to personal status, especially in marriage, divorce, testimony, property, nationality, child custody and inheritance. Комитет призывает государство-участник обеспечить равенство прав женщин и мужчин в отношении личного статуса, особенно в вопросах брака, развода, дачи свидетельских показаний, владения имуществом, гражданства, опеки над детьми и наследства.
She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided. Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке.
The payment of maintenance is then enforced after an assessment of the wants and fortune of both parties are made. 16.19 A parent who does not have custody may apply to the Court for access or visitation rights. 16.18 Родитель, имеющий право опеки над ребенком, может обратиться в суд по семейным делам с заявлением о выплате алиментов другим родителем.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
Unless the biological father steps forward to challenge that custody. Только если биологический отец решит не оспаривать это опекунство.
Other Council of Europe standards for children have been drawn up on matters such as protection of children in the field of biology and medicine, placement, adoption, custody and family reunion for migrants' children, to name but a few. Были разработаны и другие стандарты Совета Европы для детей в отношении таких вопросов, как защита детей в области биологии и медицины, передача на воспитание, усыновление, опекунство и воссоединение семей в интересах детей-мигрантов, а также многие другие.
The Committee would also be grateful to know whether, in the event of a divorce, the mother and father were awarded joint custody of the children, and whether the woman could request a divorce if the marriage was polygamous. Кроме того, Комитет был бы признателен за получение информации о том, предоставляется ли в случае развода матери и отцу право на общее опекунство над детьми и может ли женщина подать на развод при полигамном браке.
The custody of Emma Sullivan... Права на опекунство Эммы Салливан...
Lastly, she asked whether unmarried fathers could be granted custody of their children, particularly when it was determined that shared custody was in the child's best interest, given the high percentage of children born out of wedlock in Denmark. Наконец, она спрашивает, могут ли неженатые отцы получить опекунство над своими детьми, особенно когда установлено, что совместное опекунство отвечает наилучшим интересам ребенка с учетом высокой доли детей, рождающихся вне брака в Дании.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
He wanted you in his custody. Он хотел получить вас под свой арест.
The police agent implicated was subsequently placed in disciplinary custody. Причастный к этому сотрудник полиции был впоследствии взят под дисциплинарный арест.
In December, the suspect was repatriated to Nepal at the request of the Department of Peacekeeping Operations and placed in Army custody. В декабре подозреваемый был репатриирован в Непал по просьбе Департамента операций по поддержанию мира и помещен под арест армейскими структурами.
He was ill-treated by officials of the Special Investigation Team carrying out his arrest and then detained in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Он был подвергнут жестокому обращению со стороны должностных лиц Специальной следственной группы, производившей его арест, а впоследствии содержался в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
Zambia has put in place administrative practices as well as arrangements for custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, tailored to prevent torture. В Замбии введены административные процедуры и другие меры, ставящие целью недопущение пыток при содержании под стражей и обращении с лицами, к которым применяется арест, задержание или содержание под стражей в любой форме.
Больше примеров...