Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
The defendant will be remanded to custody until the bond is paid. Ответчик будет возвращен под стражу, пока не будет внесен залог.
As of 1 February, ICRC records showed 1,571 persons visited in detention in Serbia and Montenegro and 54 people in the custody of the international security force in Kosovo. Согласно данным МККК, по состоянию на 1 февраля, в посещенных пенитенциарных центрах в Сербии и Черногории под стражей находились 1571 человек и 54 человека были помещены под стражу международными Силами для Косово.
The most frequent cause of action is that legal requirements for investigative measures, for example custody on remand, were not fulfilled, and the courts have to a certain extent sustained such claims, made on the basis of the provisions of the CCP previously described. Наиболее часто встречающиеся основания иска связаны с невыполнением правовых требований к проведению следственных мероприятий, например в отношении предварительного заключения под стражу, и суды в определенной степени поддерживали такие требования, основанные на ранее описанных положениях ОУК.
When the King learned of her letters to Lord Beauchamp, however, he ordered Arbella's transfer to the custody of William James, Bishop of Durham. Когда король узнал о письмах Арабеллы, написанных Сеймуру, он приказал передать кузину под стражу Уильяму Джеймсу, епископу Дарема.
A person accused of a criminal act may be detained if - owing to the urgent character of the case - a ruling on custody cannot be obtained beforehand. При крайней необходимости обвиняемый в совершении преступления может быть задержан до вынесения постановления о взятии под стражу.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Establish rules that limit preventive custody in the absence of formal criminal charges (Netherlands); Установить правила, которые ограничивают предварительное заключение при отсутствии официальных уголовных обвинений (Нидерланды);
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
CEDAW also noted with concern that the legal provisions relating to personal status, including marriage and its dissolution, property relations, custody and inheritance, in particular under the Personal Status Act, did not provide for equal rights of women and men. КЛДЖ также отметил с беспокойством, что правовые положения, относящиеся к личному статусу, включая заключение брака и его расторжение, имущественные отношения, попечение о детях и наследование, в частности в соответствии с Законом о личном статусе, не предоставляют женщинам и мужчинам равные права.
Penal custody refers to post-conviction confinement in a prison, penitentiary or jail. Содержание под стражей как мера наказания предусматривает заключение осужденного в тюрьму общего режима, пенитенциарное учреждение или тюрьму строгого режима.
Turning to question 12, he said that pre-trial detention was viewed as provisional custody and the maximum periods of such custody were laid down in article 109 of the Code of Criminal Procedure. Касаясь вопроса 12, оратор говорит, что предварительное заключение представляет собой временное содержание под стражей и его максимальные сроки определяются в статье 109 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
Furthermore, custody and interrogation procedures are recorded digitally. Кроме того, записи процедур содержания под стражей и допросов ведутся в цифровой форме.
In relation to the case referred to in paragraphs 27 and 28 of the report, please elaborate on the custody arrangements prior to the extradition, including whether the detainees had the possibility of communicating with representatives of their country. В связи со случаем, упомянутым в пунктах 27 и 28 доклада, просьба представить подробную информацию о порядке содержания под стражей до выдачи, включая возможность для находящихся под стражей лиц общаться с представителями своей страны.
JS1 noted that there were cases of custody in places that were not formally recognized as detention facilities (safe houses of the national security bodies) and keeping people incommunicado. В СП 1 было отмечено, что есть несколько случаев содержания под стражей в местах, которые официально не были признаны в качестве мест содержания под стражей (конспиративные квартиры органов национальной безопасности), и случаи, когда людей лишали всякой связи с внешним миром.
That new provision marked a considerable advance, since lawyers had previously been permitted to visit their clients only if their custody was prolonged, in other words, once they had been held for more than 48 hours. Это новое положение является значительным шагом вперед, поскольку ранее адвокаты могли посещать клиентов только в случае продления срока содержания под стражей, т.е. начиная с 48-го часа.
They check on the spot whether the rules governing custody records and access to a lawyer are complied with, whether detained persons' rights are exercised and whether investigations are conducted in accordance with the law; they identify any shortcomings and take the necessary steps. Они проверяют на местах соблюдение правил ведения протоколов содержания под стражей и доступа к услугам адвоката, соблюдение прав задержанных лиц и соответствие закону проводимых расследований; они выявляют любые недостатки и принимают необходимые меры.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
2.2 The author, on 23 May 1985, asked the Brno-venkov District Court to grant him custody of the child. 2.2 23 мая 1985 года автор обратился в окружной суд Брно с ходатайством передать ребенка под его попечение.
The representative of Uruguay was of the view that the definition of the sale of children should also include the question of the person having any custody or control over a child. Представитель Уругвая высказал соображение, что определение понятия "торговля детьми" должно охватывать также лиц, осуществляющих опеку или попечение над детьми в любой форме.
Articles 137-140 and 147 grant women the right to the care and custody of her children. Согласно статьям 137 - 140 и 147 женщина имеет право на заботу и попечение о своих детях.
Custody was granted to the mother, since the Court considered her better placed to ensure the welfare of the children. Попечение над детьми было предоставлено матери, поскольку суд посчитал, что она лучше подходит для этого с точки зрения благополучия детей.
The state of Tamil Nadu has been implementing the cradle-baby scheme under which the unwanted girl child can be left at the care and custody of the State. В штате Тамилнад осуществляется программа для грудных детей, в соответствии с которой девочки, от которых отказываются семьи, могут быть оставлены на попечение штата.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
The different Mission Support sections, with their individual asset managers, are responsible for acquisition, custody, issuance and inventory planning. Различные секции Отдела поддержки Миссии в лице их отдельных сотрудников, распоряжающихся имуществом, несут ответственность за приобретение, хранение, выдачу и планирование инвентарных запасов.
I resisted the temptation to examine it before I could establish proper chain of custody. Я не поддался искушению изучить его прежде, чем я смог обеспечить надлежащую передачу и хранение улик.
Custody fees were reduced from an annual average of $5.9 million during the biennium 1992-1993 to $4.1 million during the biennium 1994-1995. Расходы на хранение сократились в среднем с 5,9 млн. долл. США в год в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов до 4,1 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Receipt, custody and acknowledgement of application Получение, хранение и подтверждение заявки
Local custody, that is the custody and settlement of Italian securities, is not for sale since this activity is an integral part of intermediation services offered to customers. Хранение на местах, то есть хранение и расчеты по итальянским ценным бумагам, не продается после того, как данная услуга стала входить в комплекс услуг посредничества, предлагаемый клиентам.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
I constantly look like I've just lost custody of the kids. Я постоянно выгляжу так, будто только что потерял опеку над детьми.
Algerian women can inherit property, obtain a divorce, retain custody of their children, gain an education and work in many sectors of society. Они имеют право наследовать имущество, на развод, сохранять опеку над детьми, получить образование и работу во многих секторах общества.
This benefit is also extended to employees who adopt or obtain judicial custody for adopting a child. Эта льгота распространяется также и на тех работников, которые усыновляют ребенка или берут на себя законную опеку над ним.
You ever think about getting full custody of your girls? Думал когда-нибудь получить полную опеку над своими девочками?
"In the event of divorce, Miss Garvey shall get full custody of Mr. Stinson's suits"? "В случае развода мисс Гарви должна получить полную опеку над костюмами мистера Стинсона"?
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
You guys are sharing custody, and that's tough. У тебя с ней совместная опека, а это непросто.
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения.
In the majority of cases where couples with children are not living together, the mother will be awarded custody of the child and the father will continue to in paid work. В большинстве случаев, когда родители не живут вместе, опека над ребенком поручается матери, а отец занимается оплачиваемым трудом.
Custody. It's a big responsibility. Опека это большая ответственность.
Custody (a child without parental care or full age person who is not able to take care of himself/herself, his/her rights, interests and duties is placed under custody) опека (над ребенком, оставшимся без родительского попечительства, или недееспособным совершеннолетним лицом, не способным к самообслуживанию, самостоятельному осуществлению своих прав, защите своих интересов и выполнению своих обязанностей, устанавливается опека);
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
In a sentence dated 29 November 2002 the Court pronounced the separation and awarded the author care and custody of the children and Ms. Mendoza visiting rights. В решении от 29 ноября 2002 года суд признал раздельное проживание супругов и присудил автору осуществлять опеку и попечительство в отношении детей и закрепил за г-жой Мендоса право посещения детей.
And now he wants custody? А теперь вдруг хочет попечительство?
However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
Thus, registered partners have no access to adopt or - as a main rule - to obtain custody of each other's children nor those of others. Так, зарегистрированные партнеры не могут усыновлять и удочерять или, как правило, получать попечительство над детьми своего партнера или других лиц.
4.2 The State party presents the facts and indicates that the Court had provisionally awarded custody of the children to the mother with the injunction that she was not to remove them from Italy, and regulating the author's right of access and custody. 4.2 Государство-участник излагает факты и сообщает, что суд временно поручил попечительно над детьми матери, запретив вывозить их из Италии и регламентировав право автора на посещение и попечительство.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
The Government later adopted "the specific directive that safe custody would mean shelter homes not jails". Правительство утвердило затем "конкретную директиву, согласно которой безопасное содержание под стражей будет означать помещение в специальные приюты, а не в тюрьмы".
It continued to apply for extensions of the custody orders, within the time limits established by law, as the investigation had not been completed, in order to prevent the accused from absconding and to avoid serious breaches of security and public order. Она продолжала подавать прошения о продлении действия ордеров на содержание под стражей в пределах сроков, установленных законодательством, поскольку следствие не было завершено, с тем чтобы лишить обвиняемых возможности скрыться от правосудия, а также избежать серьезных нарушений безопасности и общественного порядка.
Safe custody is the last step on the sanction ladder (and thus not an alternative to it). Содержание под стражей, обеспечивающее безопасность, относится к последнему уровню по шкале санкций (и, таким образом, не является альтернативным видом санкций).
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
Article 11: Custody and treatment of arrested, detained or imprisoned persons 136 - 145 37 Статья 11 Содержание под стражей и обращение с лицами,
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
If I am understanding this correctly, you actually had the man responsible for Nasir's kidnapping in your custody and then you let him get away. Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
One of them, who is now in our custody, is Safwat Hassan Abdel Gani Atiq, who entered Addis Ababa using a Sudanese passport under an assumed name of Faisal Mahmoud Ahmed Idris. Один из них, находящийся сейчас у нас под арестом, - это Сафат Хассан Абдель Гани Атик, который прибыл в Аддис-Абебу с суданским паспортом под вымышленным именем Фейсала Махмуда Ахмеда Идриса.
Indicate the authority that has physical custody of the vehicle and a point of contact, the name, address and telephone number of the official submitting the information concerning the vehicle's recovery. Указание ведомства, содержащего под арестом автотранспортное средство, места, в котором может быть установлен контакт, а также фамилии, адреса и номера телефона чиновника, который передает информацию о его возвращении.
Is my sister in your custody? Под арестом находится моя сестра?
Any communication addressed to the consular post by the person arrested, in prison, custody or detention shall also be forwarded by the said authorities without delay. Все сообщения, адресуемые этому консульскому учреждению лицом, находящимся под арестом, в тюрьме, под стражей или задержанным, также безотлагательно передаются этими органами консульскому учреждению.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
We're waiting for the judge to make a ruling on custody. Мы ждем решения судьи об опеке.
At that time, the author had also initiated custody proceedings in the Philippines. Параллельно автор возбудила дело об опеке над ребенком на Филиппинах.
However, s.(5) states that custody orders are subject to the provisions of the Native Lands Act. Вместе с тем в разделе З (5) говорится о том, что на постановления об опеке распространяется действие положений Закона об исконных землях.
Focus on your custody hearing. Сосредоточься на слушании об опеке.
Tepulolo's case concerned the issue of custody of an illegitimate child. Дело Тепулоло касается вопроса об опеке над незаконнорожденным ребенком.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
Persons detained in connection with the investigation shall be transferred to the custody of the Tribunal. Лица, задержанные в связи с расследованием, передаются в распоряжение Трибунала.
In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. В течение отчетного периода в распоряжение Трибунала не было передано ни одного из тех, кто все еще скрывается от правосудия.
He was held there for about three months before being handed over to the authorities in Afghanistan who in turn handed him over to the custody of the US. Он находился там под стражей около трех месяцев, а затем был передан властям в Афганистане, которые в свою очередь передали его в распоряжение США.
Custody and detention of civilians are not permissible and in the event of a civilian being apprehended, the person would have to be handed over to the South African Police Service as soon as possible, as the latter has facilities to process any offenders. В отношении гражданских лиц содержание под стражей и задержание не допускаются, а в случае ареста гражданского лица оно должно быть в кратчайшие сроки передано в распоряжение южноафриканской полицейской службы, поскольку у нее имеются все возможности для проведения процессуальных действий в отношении любых правонарушителей.
If the above-mentioned time-limit expires and the warden of the detention centre has not received the committal order, he shall proceed to release the person into the custody of the officer who was to have issued it. Если по истечении указанного выше срока начальник содержания задержанных не получит распоряжения о помещении задержанного под стражу, он обязан освободить задержанного под ответственность должностного лица, которое должно было отдать это распоряжение.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
As a result of this phone call she is now in a federal prison for 15 years and has lost custody of her daughter. В результате этого телефонного звонка она попала в федеральную тюрьму на 15 лет и потеряла право опеки над своей дочерью.
What do they want, shared custody of goats? Чего они хотят? Совместной опеки над козами?
The Women's Charter of 1961 was a landmark piece of legislation that safeguarded women's rights in matters relating to marriage, divorce, matrimonial assets, maintenance and custody of children. Женская хартия 1961 года стала имеющим историческое значение законодательным актом, гарантирующим права женщин, касающимся бракоразводных дел, имущества, нажитого в браке, содержания детей и опеки над ними.
(b) The permissibility of polygamy and unequal and/or limited rights for women relating to divorce, inheritance, custody and legal guardianship of children; and women's loss of child custody upon remarriage; Ь) существование полигамии и неравные и/или ограниченные права женщин, касающиеся развода, наследования, попечительства и опеки над детьми, а также утрата родительских прав при повторном вступлении в брак;
As a result the Marriage Act had been amended with the interests of children and women in mind, particularly in the areas of child custody, and the legal age for women to marry had been raised from 16 to 18. В результате были внесены поправки в закон о браке с учетом интересов детей и женщин, в частности в области опеки над детьми, а официальный возраст вступления в брак для женщин был увеличен с 16 до 18 лет.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
I ALMOST ASKED FOR CUSTODY OF THEM AFTER MY LAST DIVORCE. Я едва не получил опекунство после моего последнего развода
Children also suffer indirectly from discriminatory personal status laws or practices directed against their mothers, especially in regard to custody, guardianship and nationality rights. Косвенным образом на положении детей отрицательным образом сказываются и дискриминационные законы или практика, регулирующие личный статус их матерей, особенно в таких вопросах, как соблюдение прав на воспитание ребенка, опекунство и определение гражданства.
The Committee further calls upon the State party to intensify its efforts to amend its legislation governing child custody expeditiously, in order to ensure that women have the same right as men to travel with their children abroad. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжить его усилия по безотлагательному внесению поправок в законодательство, регулирующее опекунство над детьми, с целью обеспечить, чтобы женщины пользовались одинаковым с мужчинами правом выезжать за границу со своими детьми.
(c) In case of divorce, article 65 of the Family Code grants the mother custody of male children only until age 10 and of female children until they reach marriage age; с) в случае развода статья 65 Семейного кодекса гарантирует право матери на опекунство над сыновьями только до 10-летнего возраста, а над дочерьми - до достижения ими брачного возраста;
Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
What are the court's powers - fine, custody etc? Каковы полномочия суда - штраф, арест и т.д.?
If a suspect was arrested without a warrant, and custody exceeding 48 hours was deemed necessary, the police had to contact the public prosecutor. Если подозреваемый арестовывается без ордера на арест и считается необходимым содержать его под стражей более 48 часов, полиция должна связаться с прокурором.
(a) home arrest, in his own home or under somebody else's custody, and watched or guarded in the way the Trial Chamber shall determine; а) домашний арест в собственном доме или под присмотром другого лица под таким надзором, который может быть обеспечен Судебной палатой;
(a) Arrest and custody а) Арест и задержание
Article 6 Pre-trial custody (short-term detention as a preventive measure) is regulated by articles 155158 of chapter 16, section 4, of the new Azerbaijani Code of Criminal Procedure. Предварительное заключение (арест в качестве меры пресечения) регулируется статьями 155-158 раздела 4 главы 16 нового Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики.
Больше примеров...