Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
It would be interesting to know at what point the protection offered by the Convention applied to persons placed in State custody. Было бы интересно узнать, с какого момента обеспечивается предусмотренная в Конвенции защита лиц, заключенных государством под стражу.
87.7. Address the distinction made between Spanish and foreign nationals to the detriment of the latter group when remanding custody during investigations (Austria); 87.7 устранить различия, проводимые между испанскими и иностранными гражданами в ущерб последним при решении вопроса о заключении под стражу на время проведения следствия (Австрия);
Temporary measures involving custody to protect a woman shall only be applied when necessary and expressly requested by the woman concerned and shall in all cases be supervised by judicial or other competent authorities. Временные меры, связанные с заключением под стражу с целью защиты женщины, применяются только в случае необходимости и по требованию самой женщины, и во всех случаях это осуществляется под надзором судебных или других компетентных органов.
Just moments ago, Bill Ericsson, former Director of White House Communications, was arrested at his Kalorama home and taken into federal custody. Несколько минут назад Билл Эрикссон, бывший руководитель отдела по связям с общественностью Белого дома, был арестован у себя дома в Калораме и взят под стражу.
The regulations governing detention centres established that those in charge of such establishments had to grant all persons placed in their custody the opportunity to notify a relative of their situation, unless the law stated otherwise. Кроме того, правилами некоторых изоляторов предусмотрено, что администрация обязана обеспечить любому помещенному под стражу лицу возможность проинформировать своих ближних о своем положении, если только в законе не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Establish rules that limit preventive custody in the absence of formal criminal charges (Netherlands); Установить правила, которые ограничивают предварительное заключение при отсутствии официальных уголовных обвинений (Нидерланды);
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed. Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение.
After submission of the indictment to the court until completion of the main trial, after hearing the public prosecutor, when the trial is conducted upon his request, custody may be ordered or abolished only by the decision of the Council. После предъявления обвинения суду и до завершения основного судебного процесса, после заслушивания общественного обвинителя, если судебный процесс проводится по его просьбе, заключение под стражу может назначаться или отменяться только по решению Совета.
Among the legal measures affecting the presumption of innocence, it is worth mentioning custody and pre-trial detention. These are in fact very exceptional measures which affect only those persons of whom there is a strong presumption of guilt: Среди законных мер, посягающих на презумпцию невиновности, можно назвать задержание и предварительное заключение, которые в действительности являются исключительными мерами и применяются только в отношении лиц, для обвинения которых имеются веские основания:
Custody may not be used if it would be a disproportionately severe reaction against the foreign national. Заключение под стражу не допускается, если это представляет собой чрезмерно суровую меру в отношении иностранного гражданина.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
There is no justification for custody. Здесь нет никаких оснований для содержания под стражей.
He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье.
Japan stated that, in penal institutions, attention should be paid to helping inmates sentenced to the death penalty maintain emotional stability as well as to ensure secure custody. Делегация Японии заявила, что в пенитенциарных учреждениях внимание должно уделяться оказанию помощи заключенным, приговоренным к смертной казни, в сохранении эмоциональной стабильности, а также обеспечению безопасности содержания под стражей.
The State party should ensure prompt registration of persons deprived of their liberty and ensure that custody records at police and prison facilities are periodically inspected to make sure that they are being maintained in accordance with procedures established by law. Государству-участнику следует обеспечить оперативную регистрацию лиц, лишенных свободы, и обеспечить периодическую проверку протоколов содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах, чтобы удостовериться в том, что они ведутся в соответствии с установленными законом процедурами.
The families of those arrested are generally not informed of detentions by the DRS, of transfers to DRS custody, or of the place of detention, despite repeated attempts to establish the whereabouts of their loved ones. Родственники арестованных, как правило, не информируются о задержаниях, произведенных сотрудниками ДРБ, о переводах в изоляторы ДРБ или о месте содержания под стражей, несмотря на однократные попытки установить местонахождение своих родных.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
It was not correct that a woman had to remain married in order to have custody of her children. Неправильно говорить, что женщина должна оставаться в браке, чтобы сохранить право на попечение над своими детьми.
This conclusion is not altered by the exceptional provision in s. of the Act providing for alternative restraint and custody (in the author's case his family's), while remaining formally in detention. На этот вывод не влияют исключительные положения, зафиксированные в статье 11 Закона и предусматривающие альтернативную меру пресечения и передачи на попечение (в случае автора - его семье) при формальном нахождении под стражей.
In addition, owing to their unclear legal status, the wives of missing men frequently found that their rights to property, access to basic services and custody of their children were in jeopardy. Кроме того, в связи с неясным юридическим статусом, женщины, чьи мужья пропали без вести, нередко сталкиваются с тем, что их права на имущество, доступ к основным услугам и попечение над собственными детьми оказываются под угрозой.
Divorced women were granted ownership of their homes and, if they had custody of their children as was normally the case, to child support; if they remarried, however, custody was transferred to the father or another male relative. Разведенным женщинам предоставляется право собственности на их дома и, в случае если их дети находятся на их попечении, как это обычно бывает, также и право на получение алиментов на содержание ребенка; однако если они повторно выходят замуж, то попечение передается отцу или иному мужчине-родственнику.
The parent without custody shall maintain the right of vigilance which he or she is empowered or duty-bound to exercise under article 154 of the Civil Code and shall have the right to communicate and visiting rights, as regulated by article 94. Родитель, которому не было предоставлено право на опеку и попечение, сохраняет за собой право осуществлять надзор за ребенком, закрепленное в качестве факультативной или императивной обязанности в статье 154 Гражданского кодекса, и имеет право на общение и свидание в соответствии со статьей 94.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
Underlying the idea of possession as a possible method of achieving third-party effectiveness is the idea that physical custody of an asset is transparent. Главной составляющей идеи владения как возможного метода придания силы в отношении третьих сторон является представление о том, что физическое хранение активов должно быть очевидным.
In order to prevent the circulation of weapons within the Area, UNISFA agreed with local community leaders on a procedure for placing arms and ammunition collected from civilians into the mission's temporary custody. Для предотвращения циркуляции оружия в районе Абьей ЮНИСФА согласовали с лидерами местных общин процедуру помещения миссией оружия и боеприпасов, отобранных у гражданских лиц, на временное хранение.
United Nations troops would assist in the establishment of, and provision of security for, assembly sites, and take custody of the arms and ammunition handed over by RUF combatants. Военнослужащие Организации Объединенных Наций будут выполнять следующие задачи: оказание помощи в оборудовании пунктов сбора и обеспечение безопасности на них и взятие на хранение оружия и боеприпасов, переданных комбатантами ОРФ.
Support to investigators and prosecuting attorneys involves custody of evidential matters collected by investigators, archiving of the materials and maintenance of a database on evidence in order to support the investigators and prosecuting attorneys when the same evidential matters are needed for further work. Оказание поддержки следователям и прокурорам включает хранение доказательственных материалов, собранных следователями, ведение документального архива и базы данных о доказательственных материалах в целях облегчения работы следователей и прокуроров в том случае, если эти материалы им требуются в будущем.
With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а).
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
Your sister got custody of you? Ваша сестра получила опеку над вами?
And for her to regain custody. И вернуть ей полную опеку над Итаном.
The Children's Act makes provision for a child whose parent, guardian or other person having the custody of a child has been convicted of an offence, to be placed in alternative care. Закон о детях предусматривает помещение ребенка, чей родитель, опекун или другое лицо, осуществляющее опеку над ребенком, признается виновным в совершении преступления, в учреждение альтернативного ухода.
You think that Robert decided that he wanted custody of Callie, simply because he saw me standing on his patio? Ты думаешь, что Роберт решил получить опеку над Кэлли только потому, что увидел меня в своем патио?
It seeks to monitor the needs of women in the Kingdom of Bahrain, receiving complaints from Bahraini women and non-Bahraini women married to Bahrainis and having custody of Bahraini children. Задача Центра состоит в выявлении потребностей женщин в Королевстве Бахрейн, рассмотрении жалоб бахрейнских женщин и женщин, не являющихся гражданами Бахрейна, состоящих в браке с жителями Бахрейна и осуществляющих опеку над бахрейнскими детьми.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
She was on the road a lot, so I had custody. Она часто была в разъездах, так что опека была на мне.
I know you think this custody case is the best thing for him but with all due respect, I think you're wrong. Знаю, вы думаете, что опека пойдёт ему на пользу, но при всём уважении, вы ошибаетесь.
Noting that the Native Lands Act awarded custody of a child over the age of two born out of wedlock to the father in the case of divorce, she wondered if the same happened in the case of children born in a marriage. Отмечая тот факт, что в соответствии с Законом о землях коренных народов опека над рожденным вне брака ребенком старше двух лет присуждается в случае развода отцу, она спрашивает, применяются ли аналогичные правила к детям, которые родились в браке.
Custody of the male child ends when he reaches majority age, and custody of a female child ends when she marries. Опека над ребенком мужского пола завершается, когда он достигает совершеннолетия, а опека над ребенком женского пола завершается, когда девушка выходит замуж.
Shared custody is not an option on the table at the moment. В данный момент совместная опека не рассматривается.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
If several persons are entitled to custody, the cadi shall have the right to select whichever of them is the most suitable. Если право на попечительство имеют несколько лиц, кади вправе выбрать того из них, кто больше остальных соответствует этой функции.
Yemen's courts also play a role in juvenile cases; every court of first instance hears and makes decisions on cases involving matters such as child maintenance and custody. Йеменские суды также участвуют в делах, касающихся несовершеннолетних; все суды первой инстанции проводят слушания и выносят решения по таким вопросам, как уход за детьми и попечительство.
Mr. Darhk or Mr. Bender or whatever he's calling himself is hereby remanded to the custody of the Department of Corrections to be held until disposition of defendant's motion to dismiss. Мистер Дарк или мистер Бендер, или как он себя называет, возвращается на попечительство Управления исполнения наказаний для удержания до распоряжения по ходатайству о прекращении дела.
You're in the middle of a custody battle and she's trying to take your son from you. Ты в центре борьбы за попечительство, она пытается забрать у тебя сына.
And yet, the areas covered by the reservation, which included guardianship, custody, adoption and the right to choose a family name, had little to do with religion. Однако области, к которым относится данная оговорка, включающие попечительство, опеку, усыновление и право выбора фамилии, имеют мало общего с религией.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
Otherwise, short-term deportation custody (for a period of two weeks) is possible if the deadline for leaving the country has passed and it is certain that the deportation can be performed. В других случаях краткосрочное содержание под стражей в связи с предстоящей депортацией (на период в две недели) возможно, если крайний срок для отъезда из страны уже прошел и имеется уверенность в том, что депортацию можно произвести.
The custody may be ordered only by the order of the judge for preliminary proceedings, and the custody may last for 1 month from the date of arrest. Заключение под стражу может быть предписано только решением судьи на период предварительного уголовного производства, и содержание под стражей может составлять один месяц начиная с даты ареста.
Custody to secure deportation may only be authorized for up to six months. Содержание под стражей для обеспечения целей депортации можно разрешать лишь на срок до шести месяцев.
(c) provide for the appointment of Custody Officers; and с) выработки процедуры назначения сотрудников, отвечающих за содержание под стражей; и
If the court rules on the admissibility of extradition, custody shall be obligatory, and the court shall not be bound by the grounds for custody pursuant to the provisions of article 67 of the Penal Code. В случае вынесения постановления о допустимости экстрадиции, содержание под стражей лица, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, является обязательным, причем суд не обязан указывать основания для содержания под стражей, согласно положениями статьи 67 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
The perpetrators who committed this heartless crime have been apprehended and are now in our custody. Виновники этого бессердечного преступления были арестованы и находятся под арестом.
You're remanded into federal custody for the duration of your trial. Вы будете содержаться под арестом до окончания суда.
That man was in my custody when our plane crashed. Этот человек был под арестом, когда наш самолет упал.
I understand you have a young boy in your custody. Насколько я знаю, у вас под арестом находится мальчик.
UNIIIC has since submitted requests through the Lebanese Government to the French authorities to obtain permission to interview Mr. Saddik, who remains in French custody. С тех пор МНКООНР через правительство Ливана передало французским властям несколько просьб о выдаче разрешения на опрос г-на Саддика, который по-прежнему содержится под арестом во Франции.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
Sorry this took so long, but custody disputes are not a priority around here. Извините, что так долго, но споры об опеке не являются здесь приоритетными.
Decisions on child custody after divorce were made by agreement between the parents or by the courts, which would generally award custody to the parent best placed to take care of the children. Решения об опеке над детьми после развода принимаются путем заключения соглашения между родителями или через суд, который, как правило, передает опеку над ребенком родителю, в большей степени подготовленному к осуществлению ухода за детьми.
Carrie declines, as she faces a custody hearing and needs to put that type of work behind her. Кэрри отказывается, так как у неё на носу слушание об опеке, и ей нужно оставить этот тип работы позади.
I have enclosed the DNA results which were filed with the court, along with a copy of your psych evaluation as ordered by the judge in connection with our battle to win custody of your son. Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
As a result, the following six Bills are being considered: Status of Children; Custody of Children; Child care and Adoption; Child Maintenance; Domestic Violence; and Juvenile Justice. В результате в настоящее время на рассмотрении находятся шесть законопроектов: о статусе детей, об опеке и попечительстве над детьми, об уходе за детьми и усыновлении, о содержании детей, о насилии в семье и о ювенальной юстиции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
During 2001, for example, eight indicted individuals voluntarily surrendering themselves to the custody of the Tribunal. Например, в 2001 году в распоряжение Трибунала добровольно явились восемь обвиняемых.
"The Commission will place the person to be expelled in the custody of the Department of Migration so that it may take the appropriate steps." Комиссия передает лицо, подлежащее высылке, в распоряжение Генерального управления по миграции для производства соответствующих действий".
Afterwards, they were turned over to the custody of the civil police, who did not allow the reservists further access to the passengers; at the police station the passengers encountered another group of 56 men. После этого их передали в распоряжение гражданской полиции, которая уже не допускала резервистов к пассажирам; в отделении полиции пассажиры встретились с еще одной группой в количестве 56 человек.
The fact that the person sought has been released from custody pursuant to paragraph 3 shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person if the request for surrender and the documents supporting the request are delivered at a later date. То обстоятельство, что разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи в соответствии с пунктом 3, не влияет на последующий арест и предоставление в распоряжение этого лица, если позднее будет представлена просьба о предоставлении в распоряжение и подкрепляющие эту просьбу документы.
Secondly, the Republic of Croatia had failed, despite repeated requests, to transfer Mladen Naletilic, who had been indicted by the Tribunal and is in the custody of the Republic of Croatia. Во-вторых, Республика Хорватия, несмотря на неоднократные просьбы, не передала в наше распоряжение Младена Налитилича, которому Трибунал вынес обвинительный акт и который в настоящее время находится под стражей в Республике Хорватии.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
The party who is entitled to receive the custody of the children must make it easy for the other party to visit the children. Сторона в браке, получившая право опеки над детьми, должна способствовать посещению детей другой стороной .
The representative replied that men and women had an equal right to seek redress in a court of law regarding their rights in marriage, polygamy and the custody of children according to the existing law of the country. Представитель заявила, что мужчины и женщины имеют равные права на судебную защиту своих прав, касающихся семейных отношений, полигамии и опеки над детьми, в соответствии с действующим в стране законодательством.
It was difficult for women married under customary law to obtain their share of marital property and custody of children, and she feared that discrimination might arise, depending on the system of law under which women were married. Женщинам, заключившим брак по условиям обычного права, трудно получить причитающуюся им долю семейного имущества и добиться опеки над детьми, и оратор опасается, что может возникнуть дискриминация в зависимости от того, согласно какой правовой системе женщина вышла замуж.
This section applies to any proceedings relating to an application made under this Act for an order relating to the custody of, or access to, a child Этот раздел применяется к любым разбирательствам, касающимся ходатайств, поданных в соответствии с данным Законом о вынесении постановления в отношении опеки над ребенком или доступа к ребенку
In addition, such agreement regulates the relations that deal with contracting parties' inheritance, inheritance rights, their children's last name and parental custody, and contracting parties' last names. Помимо этого, такие соглашения определяют отношения наследования между сожителями, их права на получение наследства, фамилию их детей и порядок опеки над ними, а также фамилии самих заключающих соглашение партнеров.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
What? Are you involved in a custody dispute over that kid? Вы что, причастны к какому-то спору за опекунство ребенка на фотографии?
Custody is usually granted to mother. Право на опекунство, как правило, представляется матери.
Mrs. Taylor, we understand that you and Everett were engaged in a serious custody battle. Миссис Тейлор, мы понимаем, что у вас с Эверетом была серьезная борьба за опекунство.
According to the author's statement, it was she who had contacted the child's father because she wanted custody of the child. По словам автора сообщения, именно она вошла в контакт с отцом ребенка с целью получить опекунство над сыном.
Under the draft amended Personal Status Act, custody of a child may be prolonged until the child is 18 where necessary in his or her best interests. В соответствии с проектом измененного Закона о личном статусе опекунство над ребенком может быть продлено 18-летнего возраста, когда это необходимо в его или ее интересах.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
The ordinary law determined the custody regime to be applied to such suspects and the 24-hour limit for the issue of an arrest warrant was applicable to them. Обычный закон определяет режим взятия под стражу, который применяется к таким подозреваемым, и в их отношении предусматривается 24-часовой срок для выдачи ордера на арест.
All extradition treaties entered into by Canada and the Extradition Act provide that a provisional warrant of arrest may be obtained to secure the physical custody of a fugitive. Все договоры об экстрадиции, участником которых является Канада, и Закон об экстрадиции предусматривают возможность получения временно действующего ордера на арест с целью помещения под стражу скрывающегося лица.
House arrest in the accused's own home or the custody of another person, with no supervision or with supervision ordered by the judge; домашний арест в собственном жилище обвиняемого или под опекой другого лица без какого-либо надзора или с надзором, режим которого определяется судьей;
And placed in FBI custody. И отдам вас под арест ФБР.
(Tommy) Well, we just want to put you under surveillance until he's apprehended and returned to custody. Ну, мы просто хотим взять вас под наблюдение до тех пор, пока его не задержат и не возьмут под арест.
Больше примеров...