Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
The Penal Code amendment has also affected the provisions concerning custody. Поправка к Уголовному кодексу определенным образом затронула положения, касающиеся заключения под стражу.
The Government of Bosnia and Herzegovina as well as of both entities must spare no effort to locate, arrest and transfer such persons to the custody of the International Tribunal. Правительство Боснии и Герцеговины, а также обоих образований должно приложить все усилия для обнаружения, ареста и передачи таких лиц под стражу Международного трибунала.
The basic requirement of pre-trial detention regulations is the segregated custody of detainees under constant watch, according to the procedure laid down in the Correctional Labour Code of 30 June 1971. Основными требованиями режима в местах предварительного заключения являются: изоляция лиц, заключенных под стражу, постоянный надзор за ними и раздельное содержание их в порядке, предусмотренным ИТК Туркменистана от 30 июня 1971 года.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
The number of minors whom law-enforcement agencies remanded to custody as a preventive measure in view of the commission of serious and particularly serious crimes was 233 in 2006,263 in 2007,216 in 2008 and 135 in the first half of 2009. Правоохранительными органами за совершение тяжких и особо тяжких преступлений в 2006 году в отношении 233 несовершеннолетних была применена мера пресечения в виде заключения под стражу, 2007 году - 263, 2008 году - 216 и за первое полугодие 2009 года - 135.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
In order to meet the specific need for protection of victims of domestic violence, courts are now expressly authorized to refrain from imposing pre-trial custody on the perpetrator after arrest and to resort to more lenient means (solemn oaths and relevant instructions). Что касается конкретной необходимости защиты жертв насилия в семье, то в настоящее время суды прямо уполномочены воздерживаться от помещения правонарушителя после его задержания в досудебное заключение и прибегать к более мягким мерам (торжественные клятвы и соответствующие указания).
The cases that consume the most resources are those in which the offender is charged, tried and eventually sentenced to custody. Больше всего ресурсов требуют дела, в которых в отношении правонарушителя осуществляются следующие действия: предъявление обвинения, судебное разбирательство, вынесение приговора и в конечном счете заключение под стражу.
Custody may not be used if it would be a disproportionately severe reaction against the foreign national. Заключение под стражу не допускается, если это представляет собой чрезмерно суровую меру в отношении иностранного гражданина.
Custody in the territory of the State party with a view to the extradition of a person alleged to have committed torture Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи
Local custody pending arraignment. Заключение в местном карательно-исправительном учреждении до предъявления обвинения.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
Many of them reported having been mistreated while in NSS custody. По сообщениям, многие из них во время этого содержания под стражей были подвергнуты жестокому обращению.
The implemented legislative reforms have created substantial preconditions for the establishment of a system for independent monitoring of the places of custody. В результате проведения законодательных реформ были сформированы существенные предпосылки для создания системы независимого контроля за функционированием мест содержания под стражей.
CoE CPT recommended that appropriate steps be taken to ensure the effectiveness of the system for free legal representation through the criminal procedure including at the initial state of policy custody. ЕКПП СЕ рекомендовал принять надлежащие меры для обеспечения эффективности системы бесплатной юридической помощи в рамках уголовного производства, в том числе на начальной стадии содержания под стражей в полиции.
The constitutional principles regarding the punishment of minors established jurisdiction for the protection of minors and offered them a special regime of custody, protection and education. В соответствии с конституционными принципами, касающимися наказания несовершеннолетних, в стране была образована ювенальная юстиция, в задачу которой входит защита несовершеннолетних и обеспечение им специального режима содержания под стражей, защиты и обучения.
According to the Article 183 of the CPC the custody may be ordered against a person: В соответствии со статьей 183 УПК мера пресечения в виде содержания под стражей может быть избрана лицу:
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
Your ancestor Grace... she took custody of my child. Твоя родственница Грейс... она взяла моего ребенка на попечение.
Perhaps it is best if we take custody of the baby immediately. Возможно, будет лучше, если мы заберем ребенка на попечение немедленно.
In such case the actual taking of the goods into the custody of the carrier is the relevant time and place of receipt. В таких случаях фактический переход груза на попечение перевозчика определяет соответствующий момент и место получения.
How can they give them custody? Как они могли дать им попечение?
The custody of children in the event of divorce is usually awarded to the mother, the theory being that she is "naturally" better qualified to bring them up. Попечение над детьми в случае развода, как правило, предоставляется женщине исходя из натурального права, согласно которому женщина является естественным воспитателем ребенка.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
The Committee points out that there is no provision in the Financial Regulations and Rules regarding the placement of such assets in temporary custody pending approval by the General Assembly. Комитет отмечает, что Финансовые положения и правила не содержат положений о передаче такого имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи.
The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом.
e) arrange for the custody of the documents of the Conference in the archives of the United Nations and provide authentic copies of these documents to each of the depositary Governments; and е) организует хранение документов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций и предоставляет аутентичные копии этих документов каждому из правительств-депозитариев; и
In exchange, two General Service (Other level) posts would be transferred, one each from subprogramme 3 and subprogramme 4, to subprogramme 6, Custody, registration and publication of treaties. В обмен на это две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будут переведены соответственно из подпрограммы З и подпрограммы 4 в подпрограмму 6 «Хранение, регистрация и опубликование договоров».
The NMD escort offered to take custody of the film until such time as the NMD could be briefed concerning the incident. Сопровождающий ННД предложил взять пленку на хранение до тех пор, пока ННД не сможет получить разъяснения по данному инциденту.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
The only way you will regain custody of Kira - is to show me you can be still. Единственный способ вернуть опеку над Кирой, доказать мне, что ты готова остепениться.
Court gave custody of my kids to her mother. Суд передал опеку над моими детьми ее матери.
Decisions on child custody after divorce were made by agreement between the parents or by the courts, which would generally award custody to the parent best placed to take care of the children. Решения об опеке над детьми после развода принимаются путем заключения соглашения между родителями или через суд, который, как правило, передает опеку над ребенком родителю, в большей степени подготовленному к осуществлению ухода за детьми.
More specifically, in relation to polygamous marriages, she requested clarification of the reference in the report to the fact that, according to some types of customary law, a wife could not be granted "custody of children or maintenance of self". Говоря, в частности, о полигамных браках, оратор просит пояснить сделанную в тексте доклада ссылку на то, что, согласно некоторым системам обычного права, жена не имеет права получить "опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение".
The US and other extra-regional powers should take advantage of this fact, invoking their latent collective custody of the Spratly and the Paracel Islands in accordance with the San Francisco Treaty, and internationalize separate bilateral diplomatic processes between China and regional claimants. США и другие внерегиональные державы должны воспользоваться данным фактом, применив свою подразумевающуюся коллективную опеку над островами Спратли и Парасельскими островами в соответствии с Сан-Францисским договором, и интернационализировать отдельные двусторонние дипломатические процессы между Китаем и региональными предъявителями притязаний.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Half his business assets, the house in Highland Park, and sole custody of their daughter. Половина активов компании, дом в Хайлэнд Парк и единоличная опека над их дочерью.
Just recently, at the end of 2006, the People's Assembly adopted the Personal Status Act No. 31 of 2006, pursuant to which amendments favourable to women on such matters as custody, inheritance and adoption were passed. Совсем недавно, в конце 2006 года, Народное собрание приняло Закон Nº 31 о личном статусе 2006 года, в соответствии с которым с целью улучшения положения женщин были приняты поправки по таким вопросам, как опека, наследство и усыновление/ удочерение.
In the area of family law and social welfare, forms of protection offered to this vulnerable group of children, other than services of social and expert assistance, are: adoption, custody, placement with another family or a social-welfare institution. В области семейного права и социального обеспечения этой группе уязвимых детей предоставляются, помимо услуг по социальной и экспертной помощи, следующие формы защиты: усыновление/удочерение, опека, помещение в другую семью или предприятия социального обеспечения.
Custody of dependent children from marriages are most often awarded to the woman, in over 75% of marriages with dependent children, while the percentage of awarded joint guardianship of husband and wife over the children was around 3%. Опеку над находящимися на иждивении детьми от брака чаще всего получает женщина, что происходит в более чем 75 процентах браков с находящимися на иждивении детьми, в то время как совместная опека мужа и жены над детьми назначается приблизительно в 3 процентах случаев.
(b) That the legal custody of any children of the marriage between the applicant and her husband, while under the age of 16 years, be committed to the applicant; Ь) опека над любыми детьми в возрасте до 16 лет от брака между заявительницей и ее мужем была передана заявительнице;
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
He's going for custody with immediate effect. Он собирается оформить попечительство и сразу забрать ребенка.
Listen, I know it bites the big one, but the best case scenario is the county places your brothers and sisters in foster care while you and your father fight over custody. Слушайте, я знаю, это хреново, но в лучшем случае власти поместят ваших братьев и сестёр под опеку, пока вы с вашим отцом будете бороться за попечительство.
AI reported that women in the Emirates continue to suffer the impact of discriminatory laws and practices which affect most aspects of women's life, including marriage and the choice of marriage partner, dissolution of marriage and child custody, and inheritance. МА в своем сообщении отметила, что женщины в Эмиратах по-прежнему находятся под гнетом дискриминационных законов и практики, которые накладывают свой отпечаток на многие аспекты жизни женщин, включая брачные отношения и выбор супруга, расторжение брака, попечительство, а также наследование.
Prevention of discrimination by defining the criteria for the custody family; define the discriminatory stances for the applicants who want to be custodian parents; respect the religious faith from the child/children and the protection of persons with disabilities or ethnic minorities. Table.II..2 Предупреждение дискриминации посредством определения критериев семьи, берущей на себя попечительство; определение критериев дискриминации применительно к заявителям, выразившим желание стать опекунами; уважение вероисповедания ребенка/детей и защита лиц с инвалидностью из числа этнических меньшинств.
If Golubchuk's children can convince the court that their father is not suffering, the court might reasonably order the hospital to grant them custody of their father. Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
Referring to question 14, he observed that short-term custody for up to 10 hours continued to be legal. Касаясь вопроса 14, он отмечает, что кратковременное содержание под стражей на период до 10 часов является законным.
When the officers of the Public Prosecution Service find that detention or custody is arbitrary or illegal, they must take all necessary measures to terminate it immediately. Если сотрудники прокуратуры приходят к выводу о том, что задержание или содержание под стражей было произвольным или незаконным, то они принимают все необходимые меры для незамедлительного исправления этого положения.
If custody extended beyond 48 hours, the detainee had to be informed of the reasons therefor and offered the opportunity of a medical examination by a doctor of his choice. Если содержание под стражей превышает 48 часов, то задержанного в обязательном порядке информируют о мотивах продления, при этом ему предоставляется право на медицинское освидетельствование врачом по его выбору.
"(c) The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance." с) содействие побегу содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование".
The U.S. Marshals Service is responsible for providing support and protection to the federal courts, including the protection, custody and transport of federal prisoners and the apprehension of federal fugitives. Служба федеральных маршалов отвечает за оказание содействия федеральным судам и их охрану, включая охрану, содержание под стражей и перевозку заключенных федеральных тюрем и задержание лиц, скрывающихся от правосудия федеральной юрисдикции.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
It's... it's like I ceased to exist all because I had the grave misfortune of being stabbed while I was in your custody, so I understand. Я перестал существовать - и все только потому, что мне не посчастливилось подвергнуться нападению, будучи у вас под арестом.
Is my sister in your custody? Под арестом находится моя сестра?
Therefore, the state moves that the defendant be remanded to custody for the duration of these proceedings. Поэтому, обвинение ходатайствует о том, чтобы ответчик оставался под арестом в течение всего судебного процесса.
Rule 2 of the Police Officers' Rules provide that "A prisoner means any person under arrest or in lawful custody." Правило 2 Свода правил поведения служащих полиции предусматривает, что "арестованным считается любое лицо, находящееся под арестом или содержащееся под стражей на законных основаниях".
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed to work out a custody agreement of their own, after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled. У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны.
The law was clear that in awarding custody the court would take into account the welfare of the child. Закон дает ясное толкование того факта, что при принятии решения об опеке над ребенком суд должен принимать во внимание его благополучие.
When there is a marriage dissolution or divorce between a couple (husband and wife), custody of a child or children is always considered on the basis of promoting the best interest of the child. При расторжении брака или разводе семейной пары (мужа и жены) вопрос об опеке над ребенком или детьми всегда рассматривается с точки зрения наилучшего обеспечения интересов ребенка.
16.15 The custody of children is provided for under the Custody of Children Act Cap 20 which states that Section 3: 16.15 Опека над детьми предусматривается в соответствии с Законом об опеке над детьми, глава 20, в разделе 3 которого говорится, что
I'd like to say I have lots of experience with "D" of "H" custody hearings, but there aren't enough kids these days. Рад сообщить Вам, что у меня большой опыт слушаний об опеке в Департаменте по Человечности, только в наши дни детей не очень много.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
The three detainees arrested by the Government of Zambia and transferred to the custody of the Tribunal on 26 May 1996 had their initial appearance before Trial Chamber 1. Три человека, арестованные правительством Замбии и переданные 26 мая 1996 года в распоряжение Трибунала, первоначально предстали перед судьями Судебной камеры 1.
Slobodan Milošević was transferred from the Federal Republic of Yugoslavia into the custody of the Tribunal on 29 June 2001 in connection with offences said to have arisen from events in Kosovo in the first half of 1999. Слободан Милошевич был передан из Союзной Республики Югославии в распоряжение Трибунала 29 июня 2001 года в связи с преступлениями, которые, как утверждалось, были совершены в Косово в первой половине 1999 года.
Afterwards, they were turned over to the custody of the civil police, who did not allow the reservists further access to the passengers; at the police station the passengers encountered another group of 56 men. После этого их передали в распоряжение гражданской полиции, которая уже не допускала резервистов к пассажирам; в отделении полиции пассажиры встретились с еще одной группой в количестве 56 человек.
After undergoing surgery for his medical condition, Naletilić was finally transferred to the custody of the Tribunal on 21 March 2000. После того как Налетиличу была сделана хирургическая операция в связи с его состоянием здоровья, он наконец был передан в распоряжение Трибунала 21 марта 2000 года.
I would like to take this opportunity as well to recall that since January 2003 as many as 24 indicted persons from the territory of Serbia and Montenegro have been transferred to the custody of the Tribunal. Я хотел бы воспользоваться возможностью и также напомнить, что с января 2003 года 24 лица, в отношении которых были вынесены обвинительные заключения и которые находились на территории Сербии и Черногории, были предоставлены в распоряжение Трибунала.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
Other parents never regained custody of their children. Другие родители так и не получили опеки над своими детьми.
Laws generally discriminate against women in all matters relating to nationality, marriage, divorce and child custody. Законы, как правило, носят по отношению к женщинам дискриминационный характер во всех вопросам, касающихся гражданства, заключения и расторжения брака и опеки над ребенком.
One communication concerns the impossibility of transmission of citizenship and the other one relates to domestic violence and child custody issues. Одно сообщение касается отсутствия возможностей для передачи гражданства, а другое сообщение связано с вопросами домашнего насилия и опеки над детьми.
In line with the CRC, issues of custody of children have to take into account not just the age of the child but also the best interests of the child. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка при решении проблем опеки над детьми необходимо принимать во внимание не только возраст ребенка, но и его наилучшие интересы.
There were also two areas in which the existing legal framework offered no safeguards against abuse of power by one of the partners: mediation and child custody. Кроме того, есть еще две области, в которых существующее законодательство не обеспечивает никаких гарантий от злоупотреблений властью одним из партнеров: сфера посредничества и сфера опеки над детьми.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
They have custody of him now. У них есть опекунство на него.
The state has temporary custody. Но у штата есть временное опекунство.
I fought so hard for custody. Я так боролась за опекунство.
According to the author's statement, it was she who had contacted the child's father because she wanted custody of the child. По словам автора сообщения, именно она вошла в контакт с отцом ребенка с целью получить опекунство над сыном.
Article 58 of the Personal Status Code appeared to discriminate against divorced women, because if they wanted custody of the children after divorce they had to remain single, whereas a divorced man was expected to have a woman available to care for the children. Представляется, что статья 58 Кодекса прав личности дискриминирует в отношении разведенных женщин, поскольку, если они хотят получить опекунство над детьми после развода, они должны оставаться не замужем; в то же время разведенный мужчина может иметь женщину для ухода за детьми.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
He was ill-treated by officials of the Special Investigation Team carrying out his arrest and then detained in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Он был подвергнут жестокому обращению со стороны должностных лиц Специальной следственной группы, производившей его арест, а впоследствии содержался в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22).
The Tribunals have no coercive powers in relation to their arrest warrants or orders affecting the property of accused persons, and therefore are unable to obtain custody of suspects or indictees or freeze their assets without the cooperation and assistance of national Governments or international forces. Трибуналы не обладают принудительными полномочиями в отношении своих ордеров на арест или постановлений, касающихся имущества обвиняемых, и поэтому не в состоянии взять под стражу подозреваемых или обвиняемых или арестовать их активы без сотрудничества и помощи национальных правительств или международных сил.
The source further argues that the arrest and detention of Mr. Reyaz Ahmad Teeli is arbitrary, since the Police have been violating several court orders instructing Mr. Teeli's release from custody. Источник утверждает также, что арест и задержание г-на Реяза Ахмада Теели представляется произвольным, поскольку полиция нарушила несколько распоряжений суда относительно освобождения г-на Теели из-под стражи.
On the other hand, the Extradition Act regulates arrest for the purpose of committal, proceedings for committal, custody, and the right of a person committed to custody to appeal from an order committing a person to custody under section 15 of the said Act. С другой стороны, Закон о выдаче регулирует арест для цели заключения под стражу, определяет процедуры заключения под стражу и само содержание под стражей, а также предусматривает право лиц, заключенных под стражу, обжаловать распоряжение о лишении свободы в соответствии со статьей 15 указанного Закона.
Больше примеров...