Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
Fugitive Intelligence Support Team 85. The Team coordinates and assists in obtaining custody of persons accused by the Tribunal. Группа координирует деятельность по взятию под стражу лиц, обвиняемых Трибуналом, и оказывает помощь в такой деятельности.
Although MONUC was assured of the UNHCR team's release, the team was in fact transferred to custody in Kinshasa. Хотя МООНДРК заверили в том, что группа УВКБ будет освобождена, эта группа была фактически переведена под стражу в Киншасу.
Section 82 imposes a penalty on any police officer who is guilty of willful culpable neglect of duty in not bringing any person who shall be in his custody without warrant before a magistrate. Согласно статье 82, против сотрудника полиции, сознательно пренебрегающего своими обязанностями, связанными с доставкой в суд лица, помещенного им под стражу без соответствующего ордера, применяются наказания.
The liberty and custody judge's decision, making no mention of the person's identity, is attached to the official witness-examination record, in which the signature of the person concerned is omitted. Решение судьи по вопросам освобождения и заключения под стражу не указывать в материалах дела персональные данные лица прилагается к протоколу допроса свидетеля, причем свидетель протокол не подписывает.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
However, the Tribunal reportedly did not issue an order for custody until 19 June. Однако, согласно сообщениям, Трибунал выдал ордер на заключение под стражу только 19 июня.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
With regard to the concerns expressed about habeas corpus procedure, he said that the 1984 Organization Act also applied of course to custody and pre-trial detention on charges of suspected membership of an armed gang. Что касается опасений, выраженных по поводу процедуры хабеас корпус, то здесь следует отметить, что органический закон 1984 года, несомненно, распространяется также на задержание и предварительное заключение под стражу за предполагаемую принадлежность к какой-либо вооруженной преступной группе.
Custody in the territory of the State party with a view to the extradition of a person alleged to have committed torture Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи
In its report on its mission to Mexico, the Working Group addressed the arbitrary nature of preventive custody, stating that it had become a form of pre-trial detention, often enforced in casas de arraigo (or "curfew houses"). В своем докладе о посещении Мексики Рабочая группа высказала свое мнение о произвольном характере превентивного заключения без предъявления обвинения, утверждая, что эта практика на деле превратилась в предварительное заключение, которое отбывают в так называемых "центрах превентивного заключения без предъявления обвинения".
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
It is the duty of State prosecutors to monitor places of detention, which they discharge by regularly viewing custody and custody release registers and pre-trial detention records. В том что касается прокуроров Республики, то контроль за местами содержания под стражей является их обязанностью, которую они регулярно выполняют, визируя журналы задержания и списки заключенных, а также используют уведомления о предварительном заключении.
It continues to threaten and undermine our efforts to comply with international norms and standards regarding safe custody and offender rehabilitation programmes. Сложившаяся ситуация, как и прежде, ставит под угрозу и подрывает наши усилия по обеспечению соблюдения международных норм и стандартов безопасного содержания под стражей и осуществлению программ реабилитации правонарушителей.
In especially complicated cases, in the Autonomous Republic of Crimea, Kiev and the military districts, custody could be extended to up to six months. В особо сложных случаях в Автономной Республике Крым, Киеве и военных округах срок содержания под стражей может быть продлен до шести месяцев.
The situation in Kosovo is of particular concern with regard to arbitrary detention, excessive duration of pre-trial detention, police brutality during custody and the independence of the judicial processes. Особую озабоченность вызывает положение в Косово, что касается произвольных арестов, чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей, жестокости охраны в следственных изоляторах и нарушения независимости судебной системы.
Terrorist suspects are now detained with PACE detainees in the new dual custody suite at Antrim Police Station. Подозреваемые в терроризме теперь содержатся вместе с лицами, задержанными на основании Закона о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам в новом помещении для содержания под стражей в Антримском полицейском участке.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями.
Since the children had reiterated their wish to stay with the mother during a second hearing conducted by the Court, it found no reason to review its previous decision to grant sole custody to the mother. Поскольку дети вновь подтвердили свое желание оставаться с матерью в ходе второго слушания в суде, он не нашел никаких причин для пересмотра своего прежнего решения предоставить матери исключительное попечение.
Referring to the system of redress for women covered by personal law, the representative confirmed that any aggrieved woman could turn to the court to assert her rights regarding divorce and custody of a child. Что касается системы правовой защиты для женщин, на которых распространяются положения персонального права, то представитель подтвердила, что каждая имеющая на то основание женщина может обратиться в суд и потребовать расторжения брака и передачи ребенка на ее попечение.
As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee noted that there had been no decision by the State party authorities on custody rights or visiting arrangements for the author. В отношении средств правовой защиты, которыми воспользовался автор сообщения в государстве-участнике с целью установления контакта со своими дочерьми и получения права на попечение, Комитет отметил, что официальными органами государства-участника не было принято никаких решений, касающихся прав попечения или условий посещения детей автором сообщения.
Custody is governed by the articles below. Попечение регламентируется нижеследующими статьями.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
In compliance with the mandatory provision of article 9, paragraph 3, the Philippines reported that various laws had established irregularity in the custody of accounting books and records as an administrative offence, sanctioned with dismissal from service and forfeiture of all benefits. Во исполнение обязательного положения, содержащегося в пункте З статьи 9, Филиппины сообщили о том, что в различных положениях законодательства ненадлежащее хранение бухгалтерских книг и отчетности признано административным правонарушением, которое наказывается увольнением со службы и изъятием всех полученных выплат.
The Advisory Committee notes that, since UNMEE has already placed the assets proposed for donation in temporary custody of the recipients, the Secretary-General is now seeking the ex post facto approval of the General Assembly for this transfer. Консультативный комитет отмечает, что. поскольку МООНЭЭ уже передала предложенное для передачи в дар имущество на временное хранение его получателям, Генеральный секретарь теперь добивается постфактум согласия Генеральной Ассамблеи на эту передачу.
(a) Depository functions (custody, certified copies, notifications, etc.); а) функции депозитария (хранение текста, заверенные копии, уведомления и т.д.);
Keep the radioactive material removed in safe custody until a decision is taken regarding the method for definitive management to be applied to it, which might be one of the following: Ь) Обеспечить хранение удаленного радиоактивного материала в безопасных условиях до принятия решения относительно того, каким образом будет осуществляться его окончательное удаление, которое может предусматривать:
Local custody, that is the custody and settlement of Italian securities, is not for sale since this activity is an integral part of intermediation services offered to customers. Хранение на местах, то есть хранение и расчеты по итальянским ценным бумагам, не продается после того, как данная услуга стала входить в комплекс услуг посредничества, предлагаемый клиентам.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
The day she got custody of our son. Когда она получила опеку над сыном.
And you're doing the exact same things that almost lost you custody of your son. И ты вытворяешь то же самое, за что в тот раз ты чуть было не потеряла опеку над сыном.
Thereafter, the child could choose to live with either parent. Further, under Section Kha 7-3 (1) as amended in 1996, the custody of a child under age 9 shall be given to the mother. После достижения этого возраста ребенок может выбирать, с кем из родителей он хочет жить. Кроме того, право на опеку над ребенком в возрасте до 9 лет доверяется матери в соответствии с разделом Кhа 7-3 (1) Закона о браке с поправками от 1996 года.
Fathers increasingly seek to obtain custody of their children, either exclusively or on a shared or joint basis. Отцы все чаще стремятся получить исключительное право на опеку над детьми либо право на совместную опеку.
The main story lines included a custody battle between Steven and Blake over Steven and Sammy Jo's son Danny, and a false accusation of illegal weapons dealings orchestrated by Alexis to ruin Blake's financial empire. Основные сюжетные линии сезона включают в себя борьбу Стивена и Блейка за опеку над Дэнни, сыном Стивена и Сэмми Джо, а также попытки Алексис разрушить финансовую империю Блейка.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties are promoted. Укрепляется равноправие женщин в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и права на совместное имущество в браке.
Let's say, hypothetically, you share custody of a six-year-old with your ex-fiance. Предположим, что у вас совместная опека над 6-летним ребенком с вашим бывшим.
In the event of a divorce, a woman who was granted custody of the couple's children, was entitled to the marital home and all its contents, regardless of which spouse had been the original owner. В случае развода женщина, которой поручена опека над родившимися в браке детьми, получает в свое распоряжение семейный дом и все его имущество независимо от того, кто из супругов был его первоначальным собственником.
Noting that the Native Lands Act awarded custody of a child over the age of two born out of wedlock to the father in the case of divorce, she wondered if the same happened in the case of children born in a marriage. Отмечая тот факт, что в соответствии с Законом о землях коренных народов опека над рожденным вне брака ребенком старше двух лет присуждается в случае развода отцу, она спрашивает, применяются ли аналогичные правила к детям, которые родились в браке.
The Family Court Domestic Violence Protection of Children Custody of Children Adoption Juvenile Justice Суд по семейным делам Насилие в семье Защита детей Опека над детьми Усыновление Правосудие по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
Both parents are guardians of their children during marriage and are both entitled to custody. Оба родителя имеют право на опеку своих детей в период брака, а также на попечительство.
The right of custody shall be reinstated if the reason for which it was forfeited no longer obtains. Право на попечительство восстанавливается, если прекращает существовать причина, по которой оно было утрачено.
Guardianship or custody is established by a decision of the regional administrator of the region or city pursuant to an application by the persons wishing to become guardians or custodians. Опека или попечительство устанавливаются решением хокима района или города по заявлению лиц, желающих стать опекунами или попечителями.
The custody is lifted by court decision (article 31 of the Civil Code). На основании решения суда отменяется установленное над гражданином попечительство (статья 31 ГК).
Whether married or single, a parent who has care and custody of a child is entitled to seek support from the other parent. Любой из родителей, который осуществляет опеку и попечительство над ребенком, независимо от того, состоит ли он в браке или является одиноким, имеет право на материальную поддержку со стороны другого родителя.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
They are restricted in their freedom of movement (detained) only within the meaning of the grounds for custody with which they are charged on the basis of the request for extradition. Их свобода передвижения ограничивается (содержание под стражей) только в рамках смысла оснований, на которых они задерживаются, исходя из просьбы о выдаче.
"(c) The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance." с) содействие побегу содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование".
The Committee wanted to know whether the DRS foresaw transfer of the custody of individuals detained by other security services such as the Gendarmerie, and, if so, what authority approved the transfer. Комитет хотел бы знать, может ли возлагаться на ДРБ содержание под стражей лиц, задержанных другими органами безопасности - например, жандармерией, и если да, то какой орган власти дает санкцию на перевод.
e) What are the "exceptional circumstances" in which the period of custody may be extended from 48 hours to one week, and what procedure is used to define them? е) Что представляют собой "исключительные обстоятельства", в силу которых содержание под стражей может быть продлено с 48 часов до восьми суток, и в рамках каких процедур они определяются?
As soon as the reasons for which custody was imposed cease to exist, it shall be abolished at any stage of the proceeding. Как только исчезает причина, послужившая основанием для взятия соответствующего лица под стражу, содержание под стражей прекращается на любой стадии процессуальных действий.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
Of the 11 remaining accused, nine are currently in the custody of the Special Court in Freetown. Из 11 оставшихся обвиняемых девять находятся в настоящее время под арестом в ожидании судебного разбирательства в Специальном суде во Фритауне.
Except the guy's in the middle of this custody thing With his wife. Если не знать, что парень вместе с женой находятся под арестом.
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики.
Authorities won't comment on what her father may have done to procure her freedom, but Jakob Vries is in FBI custody at this time. Власти не комментируют действия отца, необходимые для освобождения его дочери, но Джейкоб Врис находится под арестом в настоящий момент.
RNA established a central registry of those held in army custody and between May 2005 and January 2006 provided six lists of detainees. Согласно списку от 27 января 2006 года в 24 армейских казармах по всей стране насчитывалось 53 арестованных, включая двух женщин, причем 11 из них находились под арестом более шести месяцев.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
He later sought an extension of the custody order for a further period of up to six months. Впоследствии он попросил продлить срок действия распоряжения об опеке еще на шесть месяцев.
Subject matter: Irregularities in proceedings relating to custody of a minor Тема сообщения: Нарушения в ходе судебного процесса об опеке над несовершеннолетним ребенком
If a dispute over child custody occurs, the Child Custody Services Unit of the Department offers assistance upon receipt of referrals from the court under the Matrimonial Causes Ordinance and the Guardianship of Minors Ordinance. В случае возникновения спора относительно опеки над детьми Отдел по опеке над детьми Департамента социального обеспечения предлагает свою помощь по получении заключения суда на основании Закона о браке и Закона об опеке над несовершеннолетними.
Jill has scheduled a custody hearing. Джилл назначила слушание об опеке.
I put in a lot of legwork on this case Before I found out that sophie was lying to me About the custody angle. Я так набегался прежде чем узнал, что Софи лжет об опеке.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
The first person arrested pursuant to a warrant issued by the Court was surrendered to the Court's custody in March 2006. Первое лицо, арестованное по ордеру, выданному Судом, было передано в распоряжение Суда в марте 2006 года.
"The Commission will place the person to be expelled in the custody of the Department of Migration so that it may take the appropriate steps." Комиссия передает лицо, подлежащее высылке, в распоряжение Генерального управления по миграции для производства соответствующих действий".
She reiterates her claim that her daughter was illegally removed from her custody, as the interim supervision order of 7 August 1997 expired after three months. Она повторяет свое утверждение о том, что она была незаконно отстранена от опеки над своей дочерью, так как распоряжение о временной опеке от 7 августа 1997 года истекло после трех месяцев.
He was held there for about three months before being handed over to the authorities in Afghanistan who in turn handed him over to the custody of the US. Он находился там под стражей около трех месяцев, а затем был передан властям в Афганистане, которые в свою очередь передали его в распоряжение США.
The Treasury will continue to ensure the safe custody of the Organization's resources in providing treasury services for funds, such as the administration of bank accounts, the establishment of the United Nations operational rates of exchange, short-term investments and cash management. Казначейство будет по-прежнему обеспечивать надежное хранение ресурсов Организации, предоставляя такие казначейские функции в отношении имеющихся фондов, как ведение банковских счетов, установление оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций, краткосрочные инвестиции и распоряжение денежной наличностью.
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. В Африке все еще широко распространена дискриминация женщин в семейном праве в части развода и опеки над детьми.
The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. Новое семейное законодательство также предоставляет женщинам возможность пользоваться равными с мужчинами правами в том, что касается получения наследства, расторжения брака и опеки над детьми.
Perhaps the most pertinent law regarding women is the Marriage Act of Bhutan, 1980, and its amendments, which covers not only marriage but also separation, adultery, divorce and child custody. Возможно, важнейшим законом для женщин является Закон Бутана о браке 1980 года и поправки к нему, который охватывает вопросы не только брака, но также и раздельного жительства супругов, нарушения супружеской верности, развода и опеки над детьми.
The woman could also retain custody of children, since the right to stay with the mother was considered a right of the child. Кроме того, женщина может сохранить право опеки над детьми, поскольку право остаться с матерью считается правом ребенка.
Wade lost his home, his wife, And custody of his daughter Уэйд потерял свой дом, жену и право опеки над дочерью.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
You know, a custody battle against Regina isn't going to accomplish anything. Вы же понимаете, что борьба с Региной за опекунство ни к чему не приведёт.
Look, I'm sure there's no need to panic, 'but they're not at the address on the custody papers. Послушай, уверен, нет повода для паники, но их нет по адресу из документов на опекунство.
The state has temporary custody. Но у штата есть временное опекунство.
In the great majority of cases joint custody is a good form of custody. В подавляющем большинстве случаев совместное опекунство является лучшей формой опекунства.
This protection begins on the date the court awards custody or guardianship to such workers. Начало такого отпуска исчисляется с момента оглашения судьей решения, согласно которому этим работникам доверяется персональный уход за ребенком или опекунство.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
Under the terms of the Mutual Assistance Act, custody may be ordered only when there are sufficient grounds for assuming that a person arrested in Liechtenstein has committed an extraditable offence. В соответствии с положениями закона о взаимной помощи ордер на арест выдается лишь в случае наличия достаточных оснований, допускающих, что лицо, арестованное в Лихтенштейне, совершило правонарушение, следствием которого является высылка.
Attachment entails serving notice to the owner or proprietor of the ban on the disposal and, if necessary, use or confiscation of property and its transfer to the custody of other persons. Арест состоит в объявлении собственнику или владельцу имущества запрета распоряжаться, а в необходимых случаях - и пользоваться этим имуществом либо изъятии имущества и сдачи его на хранение другим лицам.
Supervision over the execution of the penalty of deprivation of liberty, the penalty of arrest, and over preliminary custody (penitentiary supervision) is regulated in the following legal acts: Надзор за исполнением наказания в виде лишения свободы, санкции на арест, а также за условиями предварительного заключения (пенитенциарный надзор) регламентируется в следующих правовых актах:
(a) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a competent authority or a court; а) «замораживание» или «арест» означает временный запрет на передачу, обмен, использование или передвижение имущества, или временное обеспечение охраны имущества или контроля над ним по решению компетентного органа или суда;
(a) Anyone found in one of the above-mentioned situations, who has fled while in detention or pre-trial custody or in respect of whom an arrest warrant has been issued; а) любое лицо, подпадающее под вышеописанные случаи, бежавшее из мест заключения или из мест предварительного заключения, или в отношении которого имеется ордер на арест;
Больше примеров...