Английский - русский
Перевод слова Custody

Перевод custody с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под стражу (примеров 384)
At that time the author was placed in the custody of the Hwaseong detention centre, where he remained until he was temporarily released on 20 November 2009. На это время автор был помещен под стражу в центр содержания задержанных в Хвасуне, где он находился до своего временного освобождения 20 ноября 2009 года.
According to section 15 of the Extradition Act, it is possible for a person committed to custody to appeal to the Court of Criminal Appeal. Согласно статье 15 Закона о выдаче лицо, заключенное под стражу, может обжаловать принятое решение в апелляционном суде.
The custody must be reported, within 24 hours of the arrest, to the Crown Procurator and the Crown Procurator-General in order to enable them to ensure the legality of the action taken. О помещении лица под стражу в обязательном порядке уведомляется в течение 24 часов с момента ареста Королевский прокурор и Генеральный королевский прокурор с тем, чтобы они смогли убедиться в законности принятой меры.
Only a person who is not a Czech citizen and who has lawfully received the sentence of banishment independently or in a combination with another sentence pursuant to the Penal Code, most frequently a prison sentence, may be remanded in banishment custody. Только лицо, не являющееся гражданином Чешской Республики, в отношении которого вынесен приговор о депортации отдельно или в сочетании с другими видами наказания, предусмотренными Уголовным кодексом, чаще всего с наказанием в виде тюремного заключения, может быть возвращено под стражу с целью последующей депортации.
While the case was allegedly initially covered up by police, after Zsanett E reportedly identified her alleged attackers, five officers were taken into preliminary custody, but were released a few weeks later. А когда Жанетт Э., по имеющимся сведениям, опознала предполагаемых нападавших, пятерых сотрудников полиции взяли под стражу и поместили в камеры предварительного заключения. Однако через несколько недель они освободились.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
The Forestry Development Authority requested the Ministry of Finance to grant an extension of the contract until March 2013 when a new contract bid process to manage the timber chain of custody was expected to be finalized. Управление лесного хозяйства обратилось в министерство финансов с просьбой продлить этот контракт до марта 2013 года, когда, как ожидается, завершится процесс конкурсных торгов на заключение нового контракта на управление цепочкой поставок древесины.
Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. В заключение делегат Швеции выразил свою озабоченность по поводу существования в Доминике дискриминационных законов и практики, направленных против женщин в областях заключения браков, выбора партнеров, расторжения брака, назначения опекунства за детьми, приобретения гражданства и наследования имущества.
CEDAW also noted with concern that the legal provisions relating to personal status, including marriage and its dissolution, property relations, custody and inheritance, in particular under the Personal Status Act, did not provide for equal rights of women and men. КЛДЖ также отметил с беспокойством, что правовые положения, относящиеся к личному статусу, включая заключение брака и его расторжение, имущественные отношения, попечение о детях и наследование, в частности в соответствии с Законом о личном статусе, не предоставляют женщинам и мужчинам равные права.
Cuban legislation distinguished between two forms of detention: custody, by which a person was deprived of his or her liberty before they were brought before the competent judge, and pre-trial detention, by which an accused person was placed in a detention centre pending trial. В кубинском законодательстве различается два вида содержания под стражей: задержание, в случае которого то или иное лицо лишается свободы в ожидании момента, когда оно предстанет перед компетентным магистратом, и предварительное заключение, когда обвиняемое лицо помещается в центр содержания под стражей до суда.
Local custody pending arraignment. Заключение в местном карательно-исправительном учреждении до предъявления обвинения.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 572)
Furthermore, custody and interrogation procedures are recorded digitally. Кроме того, записи процедур содержания под стражей и допросов ведутся в цифровой форме.
The Norwegian authorities have not wished to fix a limit for the maximum period of custody. Власти Норвегии не намерены устанавливать предельный максимальный срок содержания под стражей.
During their arrest, custody and detention, these persons have been treated the same and equally as other offenders, free from discrimination and torture. Во время их ареста, задержания и содержания под стражей обращение с этими лицами было таким же, как и с другими правонарушителями, ничем от них не отличаясь, без дискриминации и пыток.
In addition, he or she may present documents and make requests to the person responsible for his or her custody, who must forward them immediately to the official in charge of the investigation or the judge hearing the case. Кроме того, обвиняемый может представлять заявления и жалобы лицу, обеспечивающему соблюдение предписанного ему режима содержания под стражей, который обязан незамедлительно препровождать их работнику следственных органов или ведущему его дело судье.
In relation to the case referred to in paragraphs 27 and 28 of the report, please elaborate on the custody arrangements prior to the extradition, including whether the detainees had the possibility of communicating with representatives of their country. В связи со случаем, упомянутым в пунктах 27 и 28 доклада, просьба представить подробную информацию о порядке содержания под стражей до выдачи, включая возможность для находящихся под стражей лиц общаться с представителями своей страны.
Больше примеров...
Попечение (примеров 137)
They're taking him into federal custody. Он забирают его под федеральное попечение.
No matter who has custody, the father and mother retain the right to supervise the care and education of the children, and are required to contribute thereto commensurate with their means. Независимо от того, кому переданы на попечение дети, за отцом и за матерью сохраняется право следить за уходом за ними и за их воспитанием, и они обязаны участвовать в этом по мере своих способностей.
In addition, owing to their unclear legal status, the wives of missing men frequently found that their rights to property, access to basic services and custody of their children were in jeopardy. Кроме того, в связи с неясным юридическим статусом, женщины, чьи мужья пропали без вести, нередко сталкиваются с тем, что их права на имущество, доступ к основным услугам и попечение над собственными детьми оказываются под угрозой.
He had learned that seminars had been organized to sensitize family law judges about the problem of sect-dependent parents in child custody proceedings. Ему стало известно, что проводятся пропагандистские семинары с участием судей по семейным делам с целью убедить их в необходимости учета проблемы родителей-сектантов при принятии решения о том, кому предоставлять попечение о детях.
According to documentary evidence, the children belonged to the clan of their father, and for this reason a divorced woman would not be awarded custody of her children. Согласно документальным свидетельствам, детей не отдали бы на попечение разведенной женщине, поскольку они принадлежали к клану их отца.
Больше примеров...
Хранение (примеров 136)
The Registry is also responsible for taking custody of all the evidence turned in by the parties at trial proceedings and producing it as needed. Секретариат также отвечает за хранение всех доказательственных материалов, представленных сторонами на судебных процессах, и предъявление их в случае необходимости.
Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации;
custody - the immediate control and possession of assets for the reasons of care, observation, and safe keeping; хранение - прямой контроль над активами или добросовестное владение ими для целей наблюдения, надзора и ответственного хранения;
OIOS also noted that only a small percentage of laissez-passer were in safe custody when not required for travel and that the responsibility for safeguarding them had not been clearly established. УСВН отметило также, что в сейфе хранится лишь незначительная часть пропусков, не требуемых для поездок, и что ответственность за их хранение не была четко установлена.
On the other hand, Serbia considers that if the ICTY archives were returned to the region, they should be located in the Archives of Yugoslavia in Belgrade. Rwanda has expressed its desire and readiness to take full custody of the ICTR archives. Руанда выразила желание и готовность взять на себя полную ответственность за хранение архивов МУТР. Руанда подчеркивает большую историческую ценность этого архива для процесса примирения и долга памяти.
Больше примеров...
Опеку над (примеров 289)
But only if Kristen gets full custody of Joffrey. Но только если Кристен получит полную опеку над Джоффри.
I proved myself to the state, And I won back custody of my son. Начала нормальную жизнь и хочу вернуть опеку над сыном.
I still can't believe Peri got custody of your son. Я все еще не могу поверить, что Пери получила опеку над сыном.
We're not giving up until we get full custody of Vivian. Мы не сдадимся, пока не получим полную опеку над Вивиан.
I got custody of the goat. Я получила опеку над козой.
Больше примеров...
Опека (примеров 156)
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
Others: Legal separation, Divorce, Child custody and access, affiliation and maintenance, matrimonial property and legal adoption Прочее: раздельное проживание супругов, развод, опека над ребенком и доступ к ребенку, установление отцовства и выплата содержания, раздел семейного имущества и юридическое усыновление/удочерение ребенка
The Convention will apply to three categories of family cases before a judicial authority, namely: (1) Custody, (2) Adoptions, and (3) Protection from maltreatment and cruel behaviour. Конвенция применяется к трем категориям семейных дел, рассматриваемых судебным органом, а именно: 1) опека, 2) усыновление/удочерение и 3) защита от плохого обращения и жестокого поведения.
Sole custody on what grounds? Единоличная опека на каком основании?
In relation to custody, she asked whether shared custody was the first preference or whether custody was awarded to the primary caregiver. Что касается опеки, то оратор спрашивает, является ли совместная опека общераспространенной практикой или же право опеки чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 59)
Both parents are guardians of their children during marriage and are both entitled to custody. Оба родителя имеют право на опеку своих детей в период брака, а также на попечительство.
I hear your custody battle's heating up. Слышал, битва за попечительство накаляется.
Where the parents are married, both of them have equal guardianship and are entitled to custody (physical care and control) of the children. Если родители состоят в браке, они имеют одинаковые права быть опекунами детей и осуществлять попечительство (физическую заботу и контроль) над ними.
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
If Golubchuk's children can convince the court that their father is not suffering, the court might reasonably order the hospital to grant them custody of their father. Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 134)
Juvenile custody is considered an exceptional custodial mean which is applied only if its purpose cannot be achieved in different manner. Содержание под стражей несовершеннолетних рассматривается в качестве исключительной меры пресечения, применяемой только в том случае, когда поставленные цели не могут быть достигнуты другим способом.
The Division of Corrections and Community Services, Department of Justice provides secure custody and remand services for young persons aged 1217 years. Отдел исправительных учреждений и по делам общин министерства юстиции обеспечивает надежное содержание под стражей несовершеннолетних в возрасте 12-17 лет.
You're the obvious choice for custody. Для вас очевидно содержание под стражей.
Turning to question 12, he said that pre-trial detention was viewed as provisional custody and the maximum periods of such custody were laid down in article 109 of the Code of Criminal Procedure. Касаясь вопроса 12, оратор говорит, что предварительное заключение представляет собой временное содержание под стражей и его максимальные сроки определяются в статье 109 Уголовно-процессуального кодекса.
A Communications Strategy will also promote the message that custody should be a sentence of last resort and not for offenders who have committed minor offences and who do not present a risk. Стратегия в области коммуникации также будет направлена на разъяснение того, что содержание под стражей - это крайняя мера, которая не должна применяться к правонарушителям, совершившим мелкое правонарушение и не представляющим никакой опасности.
Больше примеров...
Под арестом (примеров 35)
The perpetrators who committed this heartless crime have been apprehended and are now in our custody. Виновники этого бессердечного преступления были арестованы и находятся под арестом.
Captain Rackham... he's in the governor's custody. Капитан Рэкэм. Находится под арестом.
In several cases, opposition contacts confirmed to the Mission that such persons were in their custody. В некоторых случаях контакты с оппозицией подтверждали МООННС, что такие лица находятся под арестом у оппозиции.
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики.
Eduardo's still in CIA custody. Эдуардо всё ещё под арестом.
Больше примеров...
Об опеке (примеров 225)
I need to stick around until the custody hearing. Мне нужно где-то перекантоваться, пока не состоится слушание об опеке.
He's trying to work out a custody arrangement. Он пытается составить соглашение об опеке.
It notes with concern that the child's right to be heard in judicial proceedings is basically limited to custody cases. Он с обеспокоенностью отмечает, что право ребенка на выражение собственного мнения в ходе судебного разбирательства в основном ограничивается делами об опеке.
I'm withdrawing my suit for custody. Я отзываю свое ходатайство об опеке.
Jill has scheduled a custody hearing. Джилл назначила слушание об опеке.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 98)
The Committee points out that whereas Governments may have custody of funds made available by UNICEF, they do not own the funds, and if funds are not fully spent for the purposes intended by UNICEF, they have to be refunded. Комитет указывает, что хотя ЮНИСЕФ предоставляет правительствам соответствующие средства в распоряжение, такие средства остаются собственностью ЮНИСЕФ и подлежат возмещению в случае, если они не полностью израсходованы на цели, указанные ЮНИСЕФ.
He was held there for about three months before being handed over to the authorities in Afghanistan who in turn handed him over to the custody of the US. Он находился там под стражей около трех месяцев, а затем был передан властям в Афганистане, которые в свою очередь передали его в распоряжение США.
By article 5 of the same decree, "the Minister of the Interior may order any adult whose actions prove dangerous for public order, public safety or the proper functioning of public services to be committed to a custody centre in a specified place". В соответствии со статьей 5 упомянутого выше указа "министр внутренних дел может отдать распоряжение о заключении под стражу в определенном месте любого совершеннолетнего лица, действия которого угрожают общественному порядку, безопасности или нормальному функционированию государственных служб".
Allegedly, even when suspects are transferred to the custody of foreign agents under the rendition programme, the United States Government often maintains a degree of control over their custody as well as the interrogation process itself. Как утверждается, даже когда подозреваемые передаются в рамках программы передачи задержанных в распоряжение иностранных агентов, правительство Соединенных Штатов нередко сохраняет определенный контроль над их содержанием под стражей, а также над самим процессом проведения допросов.
Regulation by the Minister of Justice of 2 May 1989 on the by-laws of preliminary custody (hereinafter called the By-laws of preliminary custody). Распоряжение министра юстиции от 2 мая 1989 года о правилах предварительного заключения (далее в тексте "Правила предварительного заключения").
Больше примеров...
Опеки над (примеров 298)
There has not been any significant change in the decisions regarding the award of custody of children. Никаких существенных изменений в порядке принятия решений в отношении опеки над детьми не произошло.
In fact, the right to guardianship of children - both guardianship of life and of property - belongs to the father, even while the mother has custody. Фактически право опеки над детьми (включая опеку над их жизнью и имуществом) принадлежит отцу даже в то время, когда дети проживают с матерью.
She asked what was being done to remedy delays in court hearings related to domestic violence cases and how child custody and access issues were handled in such cases. Оратор задает вопрос о том, что делается для устранения отсрочек в судебных слушаниях, связанных с насилием в семье, и о том, как в таких случаях рассматриваются вопросы опеки над детьми и посещения детей.
Amend the legal framework to guarantee equal personal status of women as well as equal rights in relation to property, inheritance and custody of children (United Kingdom); 81.21 изменить нормативно-правовую базу для обеспечения женщинам равного личного статуса и равных прав в отношении имущества, наследования и опеки над детьми (Соединенное Королевство);
By Kingdom Act of 2 May 1990 (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 201), the European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children, as well as the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction were ratified. Согласно Закону Королевства от 2 мая 1990 года (Бюллетень законов, приказов и указов, 201) были ратифицированы Европейская конвенция о признании и исполнении решений, касающихся опеки над детьми, а также Гаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 97)
If that's the case, I definitely will get custody... and the $3 million, right? В таком случае, я однозначно получу опекунство и три миллиона долларов, так ведь?
Ms. Coker-Appiah noted that although women and men had equal rights in general in relation to marriage and divorce, there were exceptions for custody rights and for provisions on property ownership by married couples. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что при равенстве прав женщин и мужчин на вступление в брак и его расторжение, в том, что касается прав на опекунство и положений об имущественных правах супругов допускаются определенные исключения.
Custody in any case should not be a land issue but should be determined on the basis of the best interests of the child. В любом случае опекунство не должно быть связано с вопросом о земле, а должно присуждаться исходя из наилучших интересов ребенка.
You're suing for custody? Ты судишься за опекунство?
Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом.
Больше примеров...
Арест (примеров 78)
The Turks and Caicos police took custody of the boat; the intruders were interviewed and sent back to Haiti. Полиция Тёркс и Кайкос наложила арест на судно; нарушители были допрошены и отправлены назад в Гаити32.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
The ordinary law determined the custody regime to be applied to such suspects and the 24-hour limit for the issue of an arrest warrant was applicable to them. Обычный закон определяет режим взятия под стражу, который применяется к таким подозреваемым, и в их отношении предусматривается 24-часовой срок для выдачи ордера на арест.
The arrest of four indictees during this period and the speeding up of criminal proceedings regarding those persons in the custody of the Tribunal attest to some clear progress in carrying out the tasks of the ICTR. Арест четверых обвиняемых в течение этого периода и ускорение судопроизводства в отношении находящихся в распоряжении Трибунала лиц свидетельствуют об очевидном прогрессе в выполнении МУТР его задач.
The source further argues that the arrest and detention of Mr. Reyaz Ahmad Teeli is arbitrary, since the Police have been violating several court orders instructing Mr. Teeli's release from custody. Источник утверждает также, что арест и задержание г-на Реяза Ахмада Теели представляется произвольным, поскольку полиция нарушила несколько распоряжений суда относительно освобождения г-на Теели из-под стражи.
Больше примеров...