Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
The organization was given five working days to provide a response to questions posed by the delegation of Cuba. Организации было предоставлено пять рабочих дней для того, чтобы дать ответы на вопросы, поставленные делегацией Кубы.
For Cuba, nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons remain the most urgent and highest priority in the disarmament sphere. Для Кубы ядерное разоружение и полная ликвидация ядерного оружия остается самым настоятельным и высшим приоритетом в области разоружения.
With regard to paragraph 2 of resolution 1996/16, the Government of Cuba believes it appropriate to point out the following criteria and considerations: В связи с пунктом 2 резолюции 1996/16 правительство Кубы считает необходимым высказать следующие соображения:
Statements were made by the representatives of Cuba, Pakistan, Chile, Lesotho, China, the Sudan and Uganda, as well as by the observers for Egypt and Saudi Arabia. С заявлениями выступили представители Кубы, Пакистана, Чили, Лесото, Китая, Судана и Уганды, а также наблюдатели от Египта и Саудовской Аравии.
Statements were made by the representatives of Cuba, the Sudan, Colombia, Norway, Costa Rica, Switzerland, Jordan, the Bolivarian Republic of Venezuela, Peru, Argentina and Senegal. С заявлениями выступили представители Кубы, Судана, Колумбии, Норвегии, Коста-Рики, Швейцарии, Иордании, Боливарианской Республики Венесуэла, Перу, Аргентины и Сенегала.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Miami, my friend, is not Cuba. Майами - не Куба, друг мой
Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер.
Although it was not obliged to do so under international law, Cuba has offered to provide compensation for the nationalized property in accordance with standard practice, and is still negotiating on this matter. Куба же предлагала, хотя международное право ее к этому и не обязывает, выплатить, с учетом существующей практики, компенсацию за национализированную собственность и продолжить переговоры по этому вопросу.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that although her delegation had joined in the consensus, it had serious reservations regarding some of its provisions. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, хотя ее делегация присоединилась к принятому консенсусом решению, у нее имеются серьезные оговорки относительно некоторых его положений.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
Mr. SHERIFIS had noted the statement in the last sentence of paragraph 21 of the report to the effect that the minority communities living in Cuba had "similar" rights to those of the main ethnic group (Cubans). Г-н ШЕРИФИС отмечает в последнем предложении пункта 21 доклада, что общины проживающих на Кубе меньшинств пользуются "одинаковыми" правами наравне с основной этнической группой - кубинцами.
Normal projects, which in other countries could be financially feasible, are not at all feasible in Cuba, either because of the high transaction cost, or the fear of third countries to enter into business transactions with Cuba. Обычные проекты, которые в других странах в финансовом отношении осуществимы, не имеют никаких перспектив на Кубе либо в связи с высокими расходами на осуществление операций, либо из-за боязни третьих стран вступать в деловые отношения с Кубой.
I can inform the Assembly that 1.6 million people have been evacuated thus far in Cuba to try to, above all, save human lives. Я могу сообщить членам Ассамблеи, что 1,6 миллиона человек эвакуированы на Кубе в попытке спасти жизнь людей.
As noted in previous reports, Cuba is still not permitted to purchase new United-States-made cytostatics, such as liposomal adriamycin and nitrosoureas, which are specifics in the treatment of brain tumours. С другой стороны, как уже отмечалось в предыдущих докладах, Кубе по-прежнему отказывается в приобретении новых цитостатических средств американского производства, как, например, адриамицина липосомаль и нитросуреас, которые предназначены для лечения энцефалитных опухолей.
The MUNDABAT Foundation indicated that it has been working in Cuba for 12 years and that the authorities have never interfered in its activities or placed conditions on its work, and thus it has been able to work with Cuban organizations and institutions of civil society. Фонд МУНДАБАТ сообщил, что вот уже 12 лет, как он осуществляет свою деятельность на Кубе, и власти никогда не вмешивались в его работу и не ставили каких-либо условий, что позволяет ему беспрепятственно взаимодействовать с организациями и структурами кубинского гражданского общества85.
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
Following protests from Cuba, he had been detained but had enjoyed preferential treatment while in detention. После заявленных Кубой протестов он был задержан, однако под стражей к нему применяется льготный режим содержания.
However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. Однако Агентство испытывает трудности с получением оборудования, необходимого для реализации его проектов с Кубой.
Our region will go forward, hand in hand with its sister country Cuba, until the Government of the United States reflects on and rectifies its historic error. Наш регион будет идти вперед рука об руку с братской Кубой, пока правительство Соединенных Штатов не осознает и не исправит свою историческую ошибку.
In 2003, the United States Interests Section in Havana's active dealings with those opposing the Castro regime, and repeated incidents, exacerbated the already high tension between Cuba and the United States. Кроме того, в 2003 году активная поддержка противников режима Кастро Представителем американских интересов в Гаване, а также неоднократные инциденты осложнили и без того крайне напряженные отношения между Кубой и Соединенными Штатами.
Interregional and international relations also suffer, as many countries are not allowed to do business with Cuba, or must do so while looking over their shoulder the whole time. От него страдают внутрирегиональные и международные отношения, поскольку многим странам не дозволено вести с Кубой дела, или же им приходится делать это с постоянной оглядкой.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
The FDG are an outspoken anti-American political faction that wishes to return Cuba to its long-standing communist dictatorship. ФДГ - откровенная антиамериканская политическая фракция, которая хочет вернуть Кубу в свою давнюю коммунистическую диктатуру.
He also sent arms and munitions to Jamaica, Cuba and Florida. Он также отправил оружие и боеприпасы на Ямайку, Кубу и во Флориду.
Plotted to smuggle plastic explosives from Guatemala into Cuba last autumn, hidden in diapers, shampoo bottles and the shoes of some Guatemalans posing as tourists. Осенью прошлого года пытался провезти из Гватемалы на Кубу пластиковую взрывчатку, спрятанную среди детских пеленок, бутылок с шампунем и ботинок нескольких гватемальцев, выступавших в роли туристов.
The second, introduced by Congresswoman Maxine Waters (Democrat-California), prevents the use of the funds approved in order to impose restrictions on exports of food and medicines to Cuba, including those relating to access to private loans. Вторая, представленная представителем Максиме Уотерсом (демократ от Калифорнии), предусматривает ограничение использования средств, выделенных для осуществления ограничений на экспорт продовольственных и медицинских товаров на Кубу, в том числе ограничений на доступ к частным кредитам.
As the letter informing it of its arrears had provided the option of paying into the Organization's accounts in Geneva or New York, Cuba had attempted to pay through the Organization's account in New York, only to have its transfer refused. Поскольку в письме, информирующем Кубу о ее задолженности, в качестве альтернативного варианта предлагалось перевести причитающиеся к выплате средства на счет Организации в Женеве или Нью-Йорке, Куба попыталась произвести платеж с использованием счета Организации в Нью-Йорке, но в переводе средств ей было отказано.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней.
The Committee notes the information provided by the State party concerning the last three executions of persons sentenced to death in Cuba, which, after a summary procedure, were carried out on 11 April 2003. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о трех последних смертных приговорах, которые были вынесены в стране с применением упрощенной процедуры и приведены в исполнение 11 апреля 2003 года.
Its purpose, as stated in April 1960, has been "to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government" of Cuba. Ее цель, сформулированная еще в апреле 1960 года, состояла в том, чтобы "вызвать в стране голод, недовольство и свержение правительства".
Cuba highlighted the importance given by Sao Tome and Principe to the promotion and protection of human rights, despite the negative effects of the financial crisis on the macro-economic situation of the country, including the increase in public debt. Куба отметила значение, которое придают Сан-Томе и Принсипи поощрению и защите прав человека, несмотря на отрицательные последствия, которые имел финансовый кризис для макроэкономической ситуации в стране, включая увеличение государственного долга.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
The economic embargo on Cuba has also affected the professional development of the staff of the PAHO/WHO Office. Экономическая блокада Кубы также негативно сказывается на профессиональном росте сотрудников Отделения ПАОЗ/ВОЗ.
Another of Cuba's leading export products, nickel, continues to be affected by the embargo. Другим ведущим предметом экспорта Кубы является никель, на котором продолжает неблагоприятно сказываться блокада.
The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. Блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов является актом односторонней агрессии, который необходимо прекратить в одностороннем порядке.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba has been in place for more than four decades, affecting the economic, political and social life of the Cuban people. Блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжается уже более четырех десятилетий и затрагивает экономическую, политическую и социальную жизнь кубинского народа.
As a result of the pressures and obstacles imposed by the embargo, Cuba has to look to very distant markets for its imports, which makes transport costs more expensive. В результате проблем и препятствий, которые создает блокада, Куба вынуждена покупать необходимые ей товары на чрезвычайно отдаленных рынках, что повышает стоимость транспортировки.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом.
In 1963, Prime Minister of Cuba Fidel Castro ordered the confiscation of the complex, but action was never taken by the Cuban government, though it still claimed right to the property in 2012. В 1963 президент Кубы Фидель Кастро издал указ о национализации комплекса, но решение не было реализовано кубинским правительством, поэтому до сих пор оспаривается право собственности.
I wish to assure members of the Committee that any delay in granting visas to Cuban nationals is in no way the result of bilateral problems confronting Cuba and the United States. Хотел бы заверить членов Комитета, что любая задержка в выдаче виз кубинским гражданам ни в коей мере не является результатом двусторонних проблем, с которыми сталкиваются Куба и Соединенные Штаты Америки.
(a) That Cuba has returned, or has made demonstrable progress in returning, nationalized properties to their former Cuban owners, as well as its returning nationalized properties to their former United States owners (sect. 206 (6)). а) чтобы Куба возвратила национализированную собственность ее бывшим кубинским владельцам или добилась видимого прогресса в возвращении национализированной собственности ее бывшим кубинским владельцам, а также ее бывшим владельцам из Соединенных Штатов (статья 206 (6).
In recognition of the proven patriotism and national dignity of the Cuban people, this world forum should issue an unequivocal appeal for justice and reject once and for all the cruel hostility to which Cuba has been so long subjected. В знак признания проявленного кубинским народом и прошедшего проверку временем чувства патриотизма и национального достоинства этот всемирный форум должен обратиться с недвусмысленным призывом к обеспечению справедливости и раз и навсегда осудить все те жестокие враждебные акты, объектом которых Куба является на протяжении столь длительного периода времени.
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу.
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
The Government of Cuba should be urged scrupulously to respect human rights, rather than being ostracized, and should be encouraged, in the interest of the United Nations and in its own interest, to take part in the activities of American organizations. По его мнению, важно не препятствовать кубинскому правительству скрупулезно соблюдать права человека, а призывать его поступать таким образом и убеждать его, что в его собственных интересах, равно как и в интересах Организации Объединенных Наций, нужно присоединяться к мерам, предпринимаемым организациями американских государств.
CARICOM member States have been consistent over the years in their opposition to the embargo, which has caused untold hardship to the people of Cuba. Государства - члены КАРИКОМ в течение многих лет последовательно высказываются против этой блокады, которая принесла невыразимые несчастья кубинскому народу.
Direct economic damages caused by the embargo to the Cuban people exceed $89 billion over almost 50 years; last year's damages to Cuba's foreign trade alone amounted to over $1.4 billion. За 50 лет совокупный размер прямого экономического ущерба, нанесенного блокадой кубинскому народу, составляет, по оценкам, более 89 млрд. долл.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
"Tentative List - Cuba". Связь судеб Cuba - Si!
The deposit commercial turned out rather lively not least because Marshal and Cuba employees took part in the filming also as extras! Реклама депозитных предложений GE Money Bank получилась жизнеутверждающей, а участие в съемках в качестве статистов приняли в том числе и сами сотрудники Marshal и Cuba!
Postage stamps continued to be labeled only "ULTRAMAR" (overseas) until the word CUBA appeared for the first time in 1877. Однако до 1876 года на них сохранялась надпись «ULTRAMAR» («Заморская территория»), впервые слово «CUBA» («Куба») появилось на почтовых марках в 1877 году.
Pernod Ricard plays heavily on Cuban themes in its marketing, including labeling Havana Club as "El Ron de Cuba" ("The Rum of Cuba"). «Pernod Ricard» обыгрывает кубинские темы в маркетинге, включая маркировку Havana Club как «El Ron de Cuba» («ром с Кубы»).
Cuba portal Meliá Cuba - Habana Libre - Meliá Cuba official website Meliá - Habana Libre - Meliá International official web site Hotel Habana - hotel fansite Havana Hilton under construction, 1958 on YouTube Портал Куба на Википедии Sol Meliá Cuba - Habana Libre - отель на официальном сайте Sol Meliá Cuba Hotel Habana - фан-сайт отеля Строительство Hotel Habana Libre, 1958 на YouTube
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
Australia believes that the trade embargo of Cuba is wrong and should be lifted immediately for the benefit of the people of Cuba and of the rules-based international trading system, which we strongly support. Мы полагаем, что торговая блокада Кубы носит несправедливый характер и должна быть немедленно снята в интересах кубинского народа и опирающейся на общепризнанные нормы международной системы торговли, в поддержку которой мы решительно выступаем.
They have violated the Cuban people's basic human right to food, health and education, as well as their right to survival and development, and have affected normal economic, commercial and financial relations between Cuba and other countries. Они подорвали основное право кубинского народа на получение продовольствия, охрану здоровья, образование, а также его право на выживание и развитие и негативно сказались на нормальных экономических, торговых и финансовых отношениях между Кубой и другими странами.
As a result of the ban on exports to the United States of any product made entirely or partially with Cuban nickel, even if they are manufactured in third countries, Cuba lost US$ 75,700,000. Из-за запрета на экспорт в Соединенные Штаты любых товаров, полностью или частично произведенных с использованием кубинского никеля, даже если они изготовляются в третьих странах, Куба понесла ущерб на сумму порядка 75,7 млн. долл. США.
The MUNDABAT Foundation indicated that it has been working in Cuba for 12 years and that the authorities have never interfered in its activities or placed conditions on its work, and thus it has been able to work with Cuban organizations and institutions of civil society. Фонд МУНДАБАТ сообщил, что вот уже 12 лет, как он осуществляет свою деятельность на Кубе, и власти никогда не вмешивались в его работу и не ставили каких-либо условий, что позволяет ему беспрепятственно взаимодействовать с организациями и структурами кубинского гражданского общества85.
It is clear that the main cause of the problem concerning the Cuban people's nutritional state is purely and simply the economic blockade by the United States; one of the principal objectives of that blockade is to starve the people of Cuba into submission. Очевидно, что основная причина проблем, связанных с качеством питания кубинцев, заключается не в чем ином, как в американской экономической блокаде, одной из главных целей которой является именно изнурение кубинского народа голодом.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
Indeed, fifty years after Cuba's revolution, Latin America remains divided. Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях.
Cuba's special physical education programme has trained more than 30,000 teachers. В рамках кубинской специальной программы физического воспитания была проведена подготовка более 30000 учителей.
The report of Cuba had been considered by the Working Group on the Universal Periodic Review in February 2009; the results of that review confirmed the progress made through the Cuban revolution. Доклад о Кубе был рассмотрен Рабочей группой по универсальному периодическому обзору в феврале 2009 года; результаты данного обзора подтвердили прогресс, достигнутый в результате кубинской революции.
We have demonstrated this through citizens' travels between Cuba and the United States and other forms of communication, by establishing and developing relations between our country and the Cuban community abroad and through the accords on migratory issues, to mention only a few examples. Если приводить лишь некоторые примеры, мы продемонстрировали это посредством обеспечения возможностей для поездок для граждан Кубы и Соединенных Штатов и других форм связи, установления и развития отношений между нашей страной и кубинской общиной за границей, а также через соглашения по вопросам миграции.
In January 1993, Teepac replied that it could not respond affirmatively to the Cuban request because, as a subsidiary of a United States corporation, it was prohibited by law from trading with Cuba. В январе 1993 года фирма сообщила о невозможности удовлетворить просьбу кубинской стороны, поскольку в силу того, что она является дочерним предприятием одной из корпораций Соединенных Штатов, законодательство запрещает ей торговать с Кубой.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
In November 2008, the Cuba Study Group and the Brookings Institution funded a study, conducted by Florida International University during the three weeks prior to the presidential election, in order to gauge public opinion among Cuban Americans on the issue of United States policy towards Cuba. В ноябре 2008 года Группа кубинских исследований и Институт Брукингса финансировали опрос, который проводился Международным университетом Флориды в течение трех недель после завершения президентских выборов, с целью выяснить мнение американцев кубинского происхождения о политике Соединенных Штатов в отношении Кубы.
On the subject of health, the delegation noted that 13 per cent of the national budget was allocated to health, and thanked Cuba for having made 47 doctors available to Chad and agreed to train 157 Chadian doctors. Говоря о здравоохранении, делегация отметила, что на эти цели расходуется 13% национального бюджета, и поблагодарила Кубу за направление в Чад 47 кубинских медиков и за выраженное согласие обеспечить подготовку 157 чадских врачей.
Cuba's armies of white coats and educators are ever more numerous in demonstrating their country's solidarity. Солидарность своей страны демонстрирует многочисленная армия кубинских врачей и учителей.
Cuba is ready to supply up to 3,000 additional Cuban doctors and paramedics for such an undertaking in sub-Saharan Africa. Куба готова предоставить еще 3000 кубинских врачей и вспомогательного медицинского персонала для подобного мероприятия в странах Африки к югу от Сахары.
Where the right of association is concerned, the National Union of Cuban Jurists (UNJC) has a monopoly over Cuba's lawyers' association. Что касается свободы ассоциаций, то Национальный союз кубинских юристов (НСКЮ) пользуется монополией на объединение юристов страны.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
As a result, Cuba has had to resort to purchasing it from third countries, at higher cost. По этой причине приходится производить закупки через третьи страны, что сопряжено с увеличением расходов.
The marketing of medical services is a source of hope for many countries represented in the Expert Meeting, including Cuba. Многие страны, представленные на Совещании экспертов, включая Кубу, связывают большие надежды с торговлей медицинскими услугами.
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах.
Trade between Cuba and another comparable economy of the region as exporters and the European Union and the United States as markets shows that European Union imports from these countries are almost identical. Данные торговли Кубы и другой страны региона с аналогичной экономикой в качестве экспортеров с Европейским союзом и Соединенными Штатами в качестве рынков сбыта показывают, что стоимость импорта Европейского союза из этих стран почти одинакова.
Mr. REGMI said that the initial report of Cuba contained a wealth of information on the country's legal system, but that no information was given on the legislative, administrative, judicial and other measures adopted to secure the practical implementation of the Convention. Г-н РЕГМИ говорит, что первоначальный доклад Кубы содержит большой объем информации о правовой системе страны, при этом в нем отсутствует какая-либо информация о законодательных, административных, судебных и других мерах, принимаемых в целях обеспечения практического осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
The Cuban people established by its sovereign will its own political, economic and social system, as prescribed in the 1976 Constitution of the Republic of Cuba. Кубинский народ своей суверенной волей создал в стране политическую, экономическую и социальную систему, закрепленную в Конституции Республики Куба 1976 года.
Based on the information provided by the Government of Cuba, which is not a member of IMF, the Committee decided to use an exchange rate of one Cuban peso per United States dollar, as this was the main rate used for trade purposes. На основе информации, представленной правительством Кубы, которая не является членом МВФ, Комитет принял решение использовать валютный курс 1 кубинский песо за 1 долл. США, поскольку это основной курс, используемый для целей торговли.
Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой.
A Cuban bank had to find a replacement for a Latin American insurance company involved in a major investment project in Cuba when over 40 per cent of its shares were bought by a United States insurance company. один кубинский банк вынужден был заменить латиноамериканское страховое учреждение, которое принимало участие в инвестиционном проекте на Кубе в силу того, что американская страховая компания приобрела более 40 процентов его акций.
It should be understood, once and for all, that Cuba had the revolution it desired, was ready to defend it and was convinced that even if not perfect, it was a thousand times better than what the Government of the United States wished to impose. Следует раз и навсегда понять, что кубинский народ имеет именно ту революцию, которую хочет, которую готов защищать и убежден, что хотя она и не лишена недостатков, она в тысячу раз лучше, чем то, что пытается навязать Кубе администрация Соединенных Штатов.
Больше примеров...