Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
We call on the remaining three States not yet parties to the NPT to follow Cuba's example at the earliest possible moment. Мы призываем оставшиеся три государства, которые еще не являются участниками ДНЯО, скорейшим образом последовать примеру Кубы.
Cuba's position of criticism over the role of the main bodies of the United Nations - in particular, the functioning of the Security Council - is well known. Хорошо известна критическая позиция Кубы в отношении роли главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности функционирования Совета Безопасности.
The representative of Cuba pointed out that, since every legal system drew on customs and traditions, it was essential that traditions and the realities of peoples be taken into account. Представитель Кубы подчеркнул, что, поскольку каждая правовая система основывается на обычаях и традициях, важно принимать во внимание такие традиции и реалии жизни народа.
The representative of the host country stated that he did not have any direct knowledge of the cases mentioned by the representative of Cuba and could therefore not make any specific comments about them. Представитель страны пребывания заявил, что ему ничего конкретно не известно о случаях, упомянутых представителем Кубы, и поэтому он не может высказать по ним никаких конкретных соображений.
Cuba's Constitution and law provide for the exercise both of civil and political rights and of economic, social and cultural rights, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Конституция и нормативные законы Кубы предусматривают осуществление как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и самой Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Cuba also acknowledged the protection of persons affected with HIV/AIDS. Куба также приняла во внимание защиту лиц с ВИЧ/СПИДом.
Mr. AMAT FORES (Cuba) (translated from Spanish): Simply, and very briefly, it seems to us that what the distinguished Ambassador of Morocco has said may be applicable to other countries. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) (перевод с испанского): Говоря предельно кратко, нам просто-напросто представляется, что слова уважаемого посла Марокко могут быть отнесены и к другим странам.
Demonstrating great flexibility, Cuba had gone along with the allocation of resources for activities that had been approved well after the Secretary-General had submitted his programme budget proposals, i.e., during the current session. Куба проявила значительную гибкость и согласилась на выделение ресурсов для деятельности, которая была утверждена много позже того, как Генеральный секретарь представил свой предлагаемый бюджет по программам, то есть в ходе текущей сессии.
Mr. BARRETO (Peru), supported by Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba), emphasized the need for consensus and urged the Committee members to vote against the proposed amendment. Г-н БАРРЕТО (Перу), которого поддерживает г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба), подчеркивает необходимость консенсуса и обращается к членам Комитета с настоятельным призывом голосовать против предлагаемой поправки.
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
His delegation had already made clear its position on the embargo and simply wished to point out that Cuba's human rights record remained poor. Его делегация уже разъяснила свою позицию по поводу эмбарго и просто хотела бы отметить, что положение в области прав человека на Кубе остается плачевным.
Thailand recommended that Cuba give importance to improving human rights training for government officials at all levels, including lawyers, police, judges, and other law enforcement officials. Таиланд порекомендовал Кубе уделять внимание совершенствованию учебной подготовки в области прав человека для государственных должностных лиц на всех уровнях, включая адвокатов, полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов.
RWB has been highly critical of press freedom in Cuba, describing the Cuban government as "totalitarian", and engages in direct campaigning against it. RSF крайне остро критиковала положение со свободой прессы на Кубе, описывая кубинское правительство как «тоталитарное» и прямо участвуя в кампаниях против него.
Such detailed reporting requirements make evident the ominous uses to which the bill's sponsors intend to put this provision, respective of perfectly normal, lawful and legitimate economic relationships that may be established in Cuba by any third country. Такие детальные требования в отношении представления докладов делают очевидным зловещие цели, на которые авторы законопроекта намереваются сориентировать это положение, в отношении абсолютно нормальных, законных и легитимных экономических отношений, которые могут быть установлены на Кубе любой третьей страной.
The entire Webster family, numbering ten who were born on Cuba, and ten who were originally U.S. citizens, were forced to leave the island after Castro's police confiscated their homes. Вся семья Вебстера, насчитывающая двенадцать человек, родившихся на Кубе, и восемь из которых были изначально американскими гражданами, были вынуждены покинуть остров после того, как полиция Кастро конфисковала их дома, личные вещи и деловые документы под дулом пистолета.
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
condemn Cuba, issued by Cuba in New York on 27 June 1996 Кубой в Нью-Йорке 27 июня 1996 года
Restrictions on banking with Cuba have also intensified. Также усилились ограничения на проведение банковских операций с Кубой.
However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране.
We wish here to express our full solidarity with Cuba and against the policies of exclusion and the imposition of hegemony on other people. В этой связи мы хотели бы заявить о нашей полной солидарности с Кубой и выступить против политики исключения и гегемонии в отношении других народов.
There is much from which the international community has benefited and can benefit in cooperating with Cuba, just as Saint Kitts and Nevis has benefited. Сотрудничество с Кубой принесло свои позитивные плоды для международного сообщества точно так же, как сотрудничество между Кубой и Сент-Китсом и Невисом, и может быть плодотворным и в дальнейшем.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
Recently, 10 major agribusiness firms and industry association representatives from the United States participated in an agricultural and humanitarian mission to Cuba. Недавно представители 10 крупных агропромышленных компаний и отраслевых ассоциаций из Соединенных Штатов приняли участие в сельскохозяйственной и гуманитарной миссии на Кубу.
The Office of Cuba Broadcasting (OCB) spent $10 million to start this project. Управление вещания на Кубу (ОСВ) израсходовало на этот проект 10 млн. долл. США.
The members of the Committee join me in expressing our gratitude for the fraternal hospitality extended to us since our arrival in Cuba. От имени членов Комитета выражаю нашу признательность за братское гостеприимство, с которым нас встретили по прибытии на Кубу.
Uzbekistan thanked Cuba for the detailed reply provided on the recommendations, for its active participation in the universal periodic review, and commended it for the measures taken in the field of human rights. Узбекистан поблагодарил Кубу за подробный ответ на рекомендации, за активное участие в процессе универсального периодического обзора и высоко оценил меры, принятые ею в области прав человека.
When German Minister of State Volmer's visit to Cuba was cancelled, he issued the following statement: "The Cuban Government has asked me to forego my visit to Cuba scheduled for 19 February 2001. Министр немецкого правительства Фольмер отменил свою поездку на Кубу, выпустив следующее заявление: «Правительство Кубы обратилось ко мне с просьбой воздержаться от визита на Кубу, запланированного на 19 февраля 2001 года.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
The extensive range of teaching institutions throughout the country makes it possible for Cuba's artistic talent to attain very high levels. Большое число педагогов в различных частях страны позволили значительно повысить уровень художественного образования в стране.
In addition, such a solution would serve the interests of all peoples, whether in the United States, Cuba, Libya or any other country. Кроме того, такое решение отвечало бы интересам всех народов, будь-то в Соединенных Штатах, на Кубе, в Ливии или в любой другой стране.
Cuba highlighted Uruguay's increased public expenditures for education, its special emphasis on social inclusion and its commitment to extend the coverage and quality of education at all levels. Куба отметила рост в стране государственных расходов на образование, особый упор на преодоление социальной изоляции и готовность повышать доступность и качество образования на всех уровнях.
If the Bush Administration and Governments subordinate to its imperialist policy against the Cuba nation had any genuine concern regarding human rights in our country, they should have addressed it in the Third Committee or the Human Rights Council. Если бы администрация Буша и правительства, подчиняющиеся его империалистической политике против кубинского государства, действительно бы беспокоились о правах человека в нашей стране, они бы рассмотрели положение с ними в Третьем комитете или в Совете по правам человека.
Put an end to denying the right to education of children belonging to minorities or who do not have a residency permit in the country (Cuba); 96.42 положить конец практике отказа в праве на образование детям, принадлежащим к меньшинствам или не имеющим вида на жительство в стране (Куба);
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
The blockade is not exclusively a bilateral matter between Cuba and the United States. Блокада не является исключительно двусторонней проблемой, существующей между Кубой и Соединенными Штатами.
The economic embargo limits the progress of public health in Cuba overall by preventing Cuba from accessing funding through loans and donations from the World Bank and the Inter-American Development Bank. Экономическая блокада сдерживает прогресс Кубы в области государственного здравоохранения в целом, закрывая для этой страны доступ к финансированию за счет кредитов и субсидий Всемирного банка и Межамериканского банка развития.
Despite the negative impact of the United States policy of hostility and blockade on the acquisition of resources and medical technology, Cuba is making a colossal effort to keep its health services up to the highest standards of excellence. Несмотря на то, что проводимая Соединенными Штатами Америки политика враждебности и введенная ими блокада весьма затрудняют приобретение необходимых ресурсов, медикаментов и медицинского оборудования, Куба предпринимает колоссальные усилия для доведения качества своих медицинских услуг до высочайшего уровня.
According to the estimates of the Florida-Caribbean Cruise Association, had there been no embargo on Cuba, our country could earn approximately US$ 125,300,442 per year. Исходя из данных, подготовленных Ассоциацией круизного судоходства Карибского бассейна и Флориды, если бы не блокада, наша страна получала бы в этом секторе доход порядка 125300442 долл. США в год.
The latest report presented by the Government of Cuba to the General Assembly indicates that the cumulative cost of the embargo was over $104,000 million as at the end of December 2010. Блокада негативно сказывается на качестве медицинского обслуживания людей независимо от возраста и пола, так как она влияет на работу всей национальной системы медицинских учреждений, научно-исследовательских центров и санитарно-эпидемиологических станций.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
An intensive publicity campaign was carried out during the latest general elections, giving emphasis to the possibility of nominating and electing women to the organs of people's power, in accordance with Cuba's legislation. В ходе последних всеобщих выборов была проведена активная пропагандистская кампания, в которой особый акцент был сделан на возможностях женщин избираться и быть избранными в органы народной власти в полном соответствии с кубинским законодательством.
Decree law 190 establishes the general precepts which regulate in national territory the use of biological agents and organisms and their fragments containing genetic information and the actions taken to ensure compliance with the international commitments assumed by Cuba in the area of biological safety. Правительственное постановление 190 установило общие нормы, регламентирующие в пределах национальной территории порядок использования биологических агентов, организмов и их элементов, содержащих генетическую информацию, а также меры, преследующие цель гарантировать выполнение международных обязательств, принятых кубинским государством в области биологической безопасности.
The strategic objective of the blockade imposed by the United States on Cuba has been nothing less than the destruction of the process of political, social and economic changes undertaken by the Cuban people in the exercise of their right to self-determination. В стратегическом плане эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы, преследует лишь одну цель - сорвать процесс политических, социальных и экономических преобразований, проводимых кубинским народом в порядке осуществления им своего права на самоопределение.
United States laws and the funding provided for "building democracy in Cuba" make members of the political opposition on the island appear to be sympathetic to foreign influences and provide the Cuban authorities with an opportunity to tighten repression against them. Американские законы и финансирование "демократии на Кубе" спровоцировали появление на острове политических диссидентов, симпатизирующих загранице, и дают кубинским властям предлог для усиления репрессий в их отношении.
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
It also prohibited the granting of any aid to the Government of Cuba. Кроме того, законом было запрещено оказание какой бы то ни было помощи кубинскому правительству.
In the wake of the devastation caused in Cuba by hurricane Michelle, it is now critical that steps be taken to remove the embargo and to give the Cuban people a chance to recover from that unstoppable force of nature. После сильных разрушений, вызванных на Кубе ураганом Мишель, сейчас необходимо принять меры к отмене эмбарго и предоставить кубинскому народу возможность оправиться от ударов неукротимой природы.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
We reiterate our support and unfailing solidarity with the Cuban people and we join the call made by the international community for the immediate end of the embargo imposed on Cuba and on its people. Мы вновь выражаем кубинскому народу нашу поддержку и неизменную солидарность и присоединяемся к призыву международного сообщества о немедленной отмене блокады против Кубы и ее народа.
Cuba has several measures in place for the prevention, control and elimination of these diseases. Платежи ВОИС Кубинскому отделению интеллектуальной собственности также должны осуществляться в тех же валютах.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
Phytogeography and vegetation ecology of Cuba. В 1991 году была опубликована его работа Phytogeography and vegetation ecology of Cuba.
They are known internationally for their 1997 album A Toda Cuba le Gusta, which was recorded at the Buena Vista Social Club sessions. Группа обрела всемирную известность благодаря своему альбому 1997 года A toda Cuba le gusta, который был записан на сессии проекта «Buena Vista Social Club».
From 1964 through 1979, Castaneda cooperated as photographer with Ballet Nacional de Cuba, Teatro Musical de La Habana, the Ministry of Culture, and also as a freelancer photographed for publishers such as Cuba Magazine. С 1964 по 1979 год сотрудничал с Национальным балетом Кубы (исп. Ballet Nacional de Cuba), Музыкальным театром Гаваны, с Министерством культуры, а также в качестве фрилансера снимал для самых крупных изданий, в частности, для журнала Cuba Magazine.
As to the petroleum industry, it is estimated that 25 per cent of the total invested in 2006 by petroleum companies linked to the firm Cuba Petróleo represented surcharges incurred because purchases had to be made under so-called "Cuba risk" conditions. Что касается нефтяной отрасли, то, по подсчетам, в 2006 году из общей суммы инвестиций, осуществленных нефтяными компаниями, связанными с кубинской компанией Cuba Petróleo, 25 процентов составили дополнительные расходы, поскольку закупки пришлось осуществлять на условиях так называемого «риска Кубы».
Radio Havana Cuba (Spanish: Radio Habana Cuba, RHC) is the official government-run international broadcasting station of Cuba. «Радио Гавана Куба» (исп. Radio Havana Cuba) - кубинская правительственная международная радиостанция.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
Nothing has changed that would lighten the burden on the people of Cuba. Никаких перемен, способных облегчить бремя, лежащее на плечах кубинского народа, не происходит.
As the Minister for Foreign Affairs of Cuba has just told the Assembly, it has increased the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. Как только что отметил в своем выступлении перед Ассамблеей министр иностранных дел Кубы, блокада усугубила страдания кубинского народа, особенно детей и престарелых.
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes and their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. На Кубе все программы, осуществляемые в ядерной, химической и биологической областях, всегда имели исключительно мирную направленность, а результаты этих программ призваны способствовать повышению благосостояния кубинского народа и ускорению темпов социально-экономического развития.
As early as 7 January 1959, the Ministry of Foreign Affairs of Cuba sent the United States State Department a diplomatic note requesting the extradition of a number of fugitives from Cuban justice, Batista henchmen who had fled to the United States. В самом начале, 7 января 1959 года, Министерство иностранных дел Кубы направило американскому госдепартаменту дипломатическую ноту, прося о выдаче ряда лиц, скрывавшихся от кубинского правосудия, приспешников режима Батисты, которые сбежали в Соединенные Штаты.
The integration of Cuba into the Regional Network of People of African Descent in Latin America and the Caribbean and the constitution of its Cuban Chapter in September 2012 demonstrate the country's commitment to fostering citizen participation in combating all forms of discrimination. Присоединение Кубы к этой сети и открытие в сентябре 2012 года ее кубинского отделения свидетельствуют о приверженности страны делу широкого вовлечения граждан в борьбу со всеми формами дискриминации.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
According to analysts of conditions in Cuba, the Government bears a large share of the responsibility for this situation. По мнению аналитиков, занимающихся изучением кубинской действительности, правительство несет значительную долю ответственности за такое положение.
Cuba has experienced increased private investment over the past few years, which has given a boost to its economy. За последние несколько лет увеличился приток частных инвестиций в страну, что дало толчок развитию кубинской экономики.
As for the individuals known as the "Cuban Five", they had been ascertained to be agents of Cuba's foreign intelligence service and formed part of the Wasp Network of Cuban spies. Что касается лиц, известных как «кубинская пятерка», то было установлено, что они были агентами кубинской службы внешней разведки и входили в сеть кубинских шпионов «Уосп».
Damage to Cuba's foreign trade, in the period covered in this analysis, is estimated at US$ 3.9 billion. Размер ущерба кубинской внешней торговле за период, охватываемый настоящим анализом, оценивается в 3,9 млрд. долл. США.
In particular, domestic United States laws, such as the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, have enhanced the extraterritorial reach of the embargo, encompassing foreign companies and foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. В частности, национальные законы Соединенных Штатов, такие как Закон о кубинской демократии 1992 года и Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, расширили экстерриториальную сферу действия блокады, распространив ее на иностранные компании и американские иностранные дочерние компании, которые поддерживают деловые отношения с Кубой или кубинскими организациями.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
In various African countries, Cuba has also set up medical schools and brought Cuban professors to several African countries - also free of charge. В различных африканских странах Куба также создала медицинские школы, мы направили кубинских преподавателей в ряд африканских стран - также бесплатно.
The representative of Cuba made further comments on the restrictions on the movement of Cuban representatives and stated that the host country's policy of applying restrictions on movement based on nationality was an unfair, discriminatory and politically motivated policy. Представитель Кубы выступила с дополнительными замечаниями в отношении ограничений на передвижения кубинских представителей и заявила, что проводимая страной пребывания политика применения ограничений на передвижение на основе национальности является несправедливой, дискриминационной и политически мотивированной.
Within the scheme to repatriate professionals, support was also provided to young professionals who had graduated in Cuba, in the form of State aid. В рамках Программы репатриации специалистов предоставляемую правительством помощь получили молодые специалисты - выпускники кубинских высших учебных заведений.
Owing to limitations on financial services of United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations, resulting in higher costs to the Office. Блокада затронула также кубинских должностных лиц, работающих в поддержку целей системы Организации Объединенных Наций, а также на саму Организацию как таковую.
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
The representative of Cuba said that developed countries were not even remotely meeting their commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product to ODA. Представитель Кубы заявил, что развитые страны далеки от выполнения своего обязательства о выделении 0,7 процентов валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития.
Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов.
since the passage of the [Helms-Burton] law, 19 firms from more than six countries have changed their investment plans in Cuba or have pulled out their investments from that country... после принятия закона [Хелмса-Бэртона] 19 фирм из шести стран изменили свои планы капиталовложений на Кубе или изъяли свои капиталовложения из страны...
In conclusion, I wish on behalf of my country, the greatest of success to the entire Government and people of East Timor and to assure them that they can always count on Cuba's support and solidarity. В заключение, от имени моей страны, я хотел бы пожелать всяческих успехов правительству и народу Восточного Тимора и заверить их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку и солидарность Кубы. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии.
The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. Компания «ИСИМЕТАЛ» была вынуждена перераспределить между другими поставщиками 4 млн. футляров, на изготовление которых ранее был заключен контракт с этой компанией, в результате чего был утрачен выход на рынки расположенной рядом страны и появилась возможность повышения цен на поставляемые товары.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
The Genetic Engineering and Biotechnology Centre of Cuba cannot receive the 730,000 dollars granted for three years through the Pediatric Dengue Vaccine Initiative. Кубинский центр генной инженерии и биотехнологии не может получить сумму в 730000 долл. США, выделенную на три года в рамках Инициативы по вакцинации от лихорадки денге.
Zimbabwe therefore stands firmly by the heroic people of Cuba in their fight against this illegal embargo and will vote in favour of the draft resolution before the Assembly. Поэтому Зимбабве всемерно поддерживает героический кубинский народ в его борьбе с этим незаконным эмбарго и будет голосовать за представленный на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции.
For services trade, Cuba's exports increased by $1.5 billion from 2006 to 2007, raising the services trade surplus by $1.3 billion. По линии торговли услугами кубинский экспорт с 2006 по 2007 год вырос на 1,5 млрд. долл. США.
In particular, the Cuban people feel they are fulfilling their duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the Caribbean, who have been so steadfast in their unwavering friendship and solidarity with Cuba. Кубинский народ, в частности, считает, что он исполняет свою обязанность и отдает долг признательности народам карибского региона, которые столь непоколебимы в своей неизменной дружбе и солидарности с Кубой.
Cuba had been a victim for more than four decades of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, by creating terror, instability and uncertainty, the social process that the Cuban people had freely adopted in the full exercise of their right to self-determination. В течение более чем четырех десятилетий Куба была объектом самого безжалостного государственного терроризма, нацеленного на то, чтобы путем создания обстановки террора, нестабильности и неопределенности подорвать социальный процесс, к осуществлению которого кубинский народ свободно приступил в рамках полномасштабного осуществления своего права на самоопределение.
Больше примеров...