| I note that any unauthorized crossing of the Blue Line is a violation of resolution 1701 (2006). | Я подтверждаю, что любое несанкционированное пересечение «голубой линии» представляет собой нарушение резолюции 1701 (2006). |
| All incidents of firing into the area of separation and across the ceasefire line, as well as the crossing of the ceasefire line, are violations of the Disengagement Agreement. | Любой инцидент, связанный с открытием огня в направлении района разъединения и через линию прекращения огня, равно как и пересечение линии прекращения огня, является нарушением Соглашения о разъединении. |
| The Spanish authorities had imposed lengthy delays for crossing the border between Gibraltar and Spain because Gibraltar had not agreed to allow Spanish fishermen to fish in the waters of Gibraltar using fishing methods prohibited under its nature conservation laws. | Испанские власти затруднили пересечение границы между Гибралтаром и Испанией, поскольку Гибралтар не разрешает испанским рыбакам вести лов в водах Гибралтара с использованием методов, запрещенных законами Гибралтара о защите природы. |
| There are an estimated 300 million crossings per year along that border and bilateral trading crossing the border by surface is estimated to be worth US$ 160 to 170 billion. | Согласно оценкам, каждый год эту границу пересекают 300 млн. человек, а сумма ежегодных торговых сделок, предусматривающих пересечение этой границы, колеблется в пределах от 160 до 170 млрд. долл. США. |
| NORTH POLE Crossing, 1995 | СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС Пересечение, 1995 |
| At intersections a "pedestrian crossing" is the prolongation of the pavement or the verge on the carriageway. | На перекрестках "пешеходный переход" является продолжением тротуара или края проезжей части. |
| As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. | С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок. |
| Hundreds of migrants have not survived the perilous journey across the Mediterranean, with reports suggesting that more than 1,400 migrants may have perished in the crossing since the beginning of 2011 (see table below). | Пережить полный опасностей переход через Средиземное море не удается сотням мигрантов, и, судя по сообщениям, с начала 2011 года во время морского перехода могли погибнуть более 1400 мигрантов (см. таблицу ниже). |
| Sign "pedestrian crossing" at crossing | Знак "Пешеходный переход" в месте расположения перехода |
| A special road crossing has been established in Avarua, with plans for another on the island of Rarotonga. | В Аваруа был сделан специальный пешеходный переход, и такой же переход планируется на острове Раротонга. |
| It is extremely difficult or even impossible for African and other developing countries to determine the nature of substances crossing their borders. | Для африканских и других развивающихся стран чрезвычайно трудно или даже невозможно определить характер веществ, пересекающих их границу. |
| Recent reports indicate that a growing number of Eritrean nationals are crossing the border into Ethiopia on a daily basis, reaching some 600 last November. | Последние сообщения свидетельствуют о том, что растет число эритрейских граждан, пересекающих границу с Эфиопией на ежедневной основе, в результате общее число составило по крайней мере 600 человек в ноябре. |
| Federal law prohibits the use of excessive force by any law enforcement officer against any individual in the United States, including members of racial and ethnic minorities, and undocumented migrants crossing U.S. borders. | Федеральное законодательство запрещает всем сотрудникам правоохранительных органов применение чрезмерной силы к любым лицам на территории США, включая представителей расовых и этнических меньшинств, а также мигрантов, пересекающих границу США без документов. |
| The rate of detection and interdiction of smuggling offences increased, with enhanced "stop and search powers", and has produced additional revenue as well as a large number of seizures from vehicles illegally crossing the administrative boundary line with Serbia proper. | Благодаря расширению полномочий на задержание и обыск увеличилось число случаев обнаружения и перехвата контрабанды, что обеспечило дополнительные поступления, а также имело место большое число случаев конфискации имущества, перевозимого на автотранспортных средствах, незаконно пересекающих линию административной границы с Сербией. |
| The composition of the Chadian population in the border region with the Sudan, coupled with the tribal mix of the refugees crossing the border into Chad, constitutes a potentially destabilizing factor, as does the practice of the Janjaweed of pursuing Sudanese refugees into Chad. | Состав населения Чада в приграничных с Суданом районах в сочетании со смешанным племенным составом беженцев, пересекающих границу с Чадом, является потенциально дестабилизирующим фактором, как и практика оттеснения "джанджавидами" суданских беженцев в Чад. |
| Stone buildings associated with 2nd and 3rd century iron working have been excavated near the crossing of the River Monnow. | Камень здания, связанного с работами железного века, II-III веков, был раскопаны возле переправы через реку Монноу. |
| As the only crossing of the Isen into Rohan, they were of enormous strategic importance. | Будучи единственным переходом через Изен, ведущим в Рохан, броды имели важное стратегическое значение. |
| Last year, over 23,000 "boat people" made the crossing from Bossaso in "Puntland" across the Gulf of Aden to Yemen. | В прошлом году свыше 23000 "людей в лодках" из Босассо в "Пунтленде" перебрались через Аденский залив в Йемен. |
| During the war of 1812 Napoleon spent here the first night after the tragic crossing the river Berezina. | Во время войны 1812 года в Зембине провел первую ночь после трагической переправы через Березину Наполеон. |
| For example, in 2001, EPO and WCO organised a joint training workshop on how to deal procedurally with infringing products crossing the border including their seizure and destruction. | К примеру, в 2001 году Европейское патентное бюро (ЕПБ) и Всемирная таможенная организация (ВТаО) организовали совместное учебное рабочее совещание по вопросам процедурных действий в случае перевозки через границу незаконных товаров, включая вопросы их конфискации и уничтожения. |
| I think this is as close as we can get to the Belarusian border without crossing it. | Я думаю, что мы максимально близко подошли к Белорусской границе, не пересекая её. |
| It runs north through Cairns to the suburb of Smithfield as National Route 1, crossing the south and north arms of the Barron River. | Оно проходит на север через Кернс до пригорода Смитфилд по национальному маршруту 1, пересекая южное и северное русло реки Бэррон. |
| Second, the food crisis of the mid-1990s has forced many people to search for livelihoods elsewhere, at times crossing the border into other countries. | Во-вторых, продовольственный кризис середины 90-х годов заставил многих людей искать средства к существованию в других местах, иногда пересекая границу с другими странами. |
| However, as he was crossing the Seine near Fontenelle Abbey, he fell sick. | Однако, пересекая Сену около монастыря Фонтенель (англ.), он почувствовал себя больным. |
| The run starts and ends in Silverton, Colorado and travels through the towns of Telluride, Ouray, and the ghost town of Sherman, crossing thirteen major passes in the 12,000' to 13,000' range. | Старт и финиш пробега располагается в Силвертоне, Колорадо, а сам маршрут проходит через такие города как Теллерайд, Юрей и город-призрак Шерман, пересекая 13 главных перевалов в пределах от 3600 до 3900 метров. |
| The bridge across which the triumphant procession had crossed is broken; a makeshift crossing strains under the weight of soldiers and refugees. | Мост, по которому когда-то проходила триумфальная процессия, разрушен; самодельная переправа готова развалиться под тяжестью солдат и беженцев. |
| On the site is a cable ferry crossing. | В этом месте находится переправа кабельного парома. |
| How far to the nearest crossing? | А где ближайшая переправа? |
| Italy, and your crossing into it, is the first step in the acquirement of universal empire, to which no one has a better claim than yourself. | Между тем Италия, продолжал он, и переправа к ней будут первым шагом к завоеванию всего мира, каковое приличествует ему больше, чем кому бы то ни было иному. |
| For some weeks, this ferry had been used by only a very few vehicles and persons crossing the river each day. | На протяжении нескольких недель эта переправа использовалась для того, чтобы перевезти на другую сторону реки лишь несколько автомобилей и человек в день. |
| But you are aware that is very serious,... crossing the Free Zone frontier. | Вы знаете, что это очень серьезно - пересечь границу свободной зоны. |
| Unless we can keep Muirios from crossing the finish line first. | Если мы не сможем воспрепятствовать Мйюриозу пересечь финишную черту первым. |
| The town of Rathenow was also occupied by Swedish troops, because Wrangel wanted to launch a crossing of the River Elbe at Havelberg from Rathenow and join forces with Hanoverian troops. | Город Ратенов также был оккупирован шведскими войсками - Врангель планировал пересечь реку Эльба в районе Хафельберга, выдвинувшись из Ратенова, и объединить свои силы с войсками Ганновера. |
| In future, the data of asylum seekers over the age of 14 and of foreigners apprehended in crossing external borders illegally and who are not sent back will be stored in this database. | В будущем данные о лицах, добивающихся получения статуса беженца, в возрасте старше 14 лет и данные об иностранцах, арестованных при попытке пересечь границу незаконным путем, которых не выслали назад домой, будут храниться в этой базе данных. |
| In 1910 Walter Wellman unsuccessfully attempted an aerial crossing of the Atlantic Ocean in the airship America. | 1910 - американский журналист Уолтер Уэллман (Walter Wellman) предпринял попытку пересечь Северную Атлантику на водородном дирижабле «Америка». |
| Sensors are picking up three vessels crossing the Neutral Zone. | Сэр, сенсоры передают, что три корабля пересекают Нейтральную Зону. |
| Nevertheless, evidence was found that 4x4 vehicles are still crossing the Green Border in the north. | Однако несмотря на все эти усилия, были обнаружены свидетельства того, что автомобили повышенной проходимости по-прежнему незаконно пересекают «зеленую границу» в ее северной части. |
| News is crossing national borders. | Новости пересекают национальные границы. |
| So I built a model, a model of simulated meerkats crossing a simulated road. | Поэтому я построил модель - смоделированные сурикаты пересекают сымитированную дорогу. |
| when vehicles on the carriageway are turning at a crossing or leaving the carriageway elsewhere than at a crossing or traversing it; | когда транспортные средства, находящиеся на проезжей части, осуществляют поворот на перекрестке, выезжают с проезжей части вне перекрестка или пересекают ее; |
| You know, there are other girls out there that don't require crossing an emotional minefield. | Знаешь, Кларк, есть и другие девчонки, ради которых не требуется пересекать эмоциональное минное поле. |
| You'd just keep crossing it. | Ты всё время будешь её пересекать. |
| Crossing the line unauthorized is not tolerated. | Не допускается пересекать линию без разрешения. |
| Crossing elsewhere than at the specially arranged places mentioned above shall be discouraged through the installation where necessary of protective devices separating the counter-flow lane and the pavement. | Для того чтобы воспрепятствовать пешеходам пересекать проезжую часть в местах, иных чем специально оборудованные для перехода, упомянутые выше, следует там, где это необходимо, устанавливать соответствующие заградительные устройства, отделяющие тротуар от зарезервированной для движения в противоположном направлении полосы движения. |
| Well, you just can't be crossing the borders without any identification. | Итак, ты просто не имеешь права пересекать границу без удостоверения личности. |
| That railroad crossing up there is exactly a quarter mile away from here. | Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда. |
| It's a bad idea to cross the tracks and risk getting trapped behind a closed train crossing. | Это плохая идея - пересекать пути рискуя нарваться на закрытый переезд. |
| Road users should be prohibited from proceeding beyond the railway crossing sign when a train is approaching a level-crossing marked with that sign. | Пользователям дороги следует запретить пересекать линию знака "железнодорожный переезд" при приближении поезда к железнодорожному переезду, оборудованному таким знаком. |
| This is a toll crossing in Britain. | Это платный переезд через мост в Великобритании. |
| With reference to the relocation of Delta Crossing, which was damaged by flooding in March 2002, the construction of the new facility was completed and the new crossing was operational from 31 December 2002. | Что касается переноса в другое место переезда Дельта, который пострадал из-за затопления в марте 2002 года, то строительство нового объекта было завершено и новый переезд стал функционировать с 31 декабря 2002 года. |
| Now my one is crossing the pond without me. | Моя единственная пересекает океан без меня. |
| There has been growing concern that all those crossing the border into Kenya are not true refuge seekers but illegal immigrants to cause chaos and instability in Kenya. | Возрастают опасения относительно того, что многие из тех, кто пересекает границу в Кению, являются не настоящими беженцами, а незаконными иммигрантами, которые посеют хаос и нестабильность в Кении. |
| Overall, there has been a marked increase in the movement of people and goods around the country, with a large number of people crossing the Inter-Entity Boundary Line every week for planned visits or events. | В целом имело место заметное увеличение передвижения людей и товаров по территории страны, при этом большое число людей каждую неделю пересекает линию разграничения между образованиями для осуществления запланированных визитов или участия в мероприятиях. |
| There we are, not crossing the line. | Вот он, не пересекает линию Вот опять снова |
| Air Force chaps just spotted a big mob of cattle, 1,500 head, crossing the Marmont River. | Есть сообщения, что большой гурт... полторы тысячи голов скота, пересекает Мармонт-Ривер. |
| On 6 June 2013 the crossing was attacked by Syrian rebels and temporarily occupied. | 6 июня 2013 года Сирийская сторона контрольно-пропускного пункта была атакована сирийскими повстанцами и временно захвачена. |
| Whilst checking adjacent footpaths that bypass the crossing, the observer was assaulted with a blunt instrument and sustained head wounds and minor abrasions. | Обследуя тропы, прилегающие вблизи контрольно-пропускного поста, этот наблюдатель подвергся нападению с использованием тупого предмета, которым его ударили по голове, нанеся раны и ссадины. |
| Demonstrations by Greek Cypriots continued to be staged at the South Ledra Checkpoint, mainly on weekends, with the aim of dissuading tourists from crossing to the north. | Киприоты-греки продолжали проводить демонстрации у контрольно-пропускного пункта "Саут Ледра", главным образом по выходным дням, с целью отговорить туристов от посещения северной части острова. |
| The Tarkumiya crossing opening hours for commercial goods were extended by three hours and tourist buses are allowed to move through the Jalameh vehicle crossing into the West Bank. | Было продлено на три часа время работы контрольно-пропускного пункта Таркумия для доставки коммерческих товаров, а туристическим автобусам разрешено проезжать на Западный берег через пункт пропуска в Эль-Джаламе. |
| The sustained closure of the Karni commercial crossing, which occurred for 47 days between 1 January and 31 March 2006, led to an acute shortage of wheat flour stocks, resulting in bread shortages in mid-March. | Закрытие торгового контрольно-пропускного пункта Карни на 47 дней, с 1 января по 31 марта 2006 года, привело к острой нехватке пшеничной муки, в результате чего в середине марта отмечалась нехватка хлеба. |
| The Tartars didn't dare crossing our western borders. | Татары не посмели перейти наши западные границы. |
| I have to look both ways before crossing the street. | Надо смотреть по сторонам, прежде чем перейти дорогу. |
| I eat four food groups and look both ways before crossing the street and take long naps and get disciplined. | Я ем четыре раза в день смотрю в обе стороны, прежде чем перейти дорогу долго сплю, и обо мне хорошо заботятся. |
| The Rwandan Government is thus obliged to fight them in their South Kivu strongholds so as to prevent them from crossing the Rwandan border. | Это вынуждает правительство Руанды вести с ними борьбу на их позициях в Южной Киву, с тем чтобы помешать им перейти руандийскую границу. |
| He was also somewhat worried by intelligence reports that the British were planning their own crossing once the Delaware was frozen over. | Его немного беспокоили донесения разведки, которая сообщала, что англичане так же готовятся перейти Делавэр и ждут момента, когда река замерзнет. |
| Only the fact that the monitor indicates that we are illegally crossing the boundary into restricted space. | Монитор показывает, что мы незаконно пересекли границу чужого пространства. |
| The 40 women in the labour reform institutions were not there for crossing the border. | 40 женщин находятся в исправительно-трудовых учреждениях не потому, что они пересекли границу. |
| Operating near Taegu during the Battle of Taegu, elements of the U.S. Army's 2nd Battalion, 5th Cavalry Regiment, 1st Cavalry Division were surrounded by North Korean troops crossing the Naktong River at Hill 303. | Солдаты 2-го батальона 5-го кавалерийского полка 1-й кавалерийской дивизии армии США, действовавшие близ Тэгу (в ходе битвы за Тэгу), были окружены северокорейскими войсками, которые пересекли реку Нактонган у высоты 303. |
| We walked for about 3 miles after crossing that creek, another two or so before we got to the road. | Мы идём уже около З миль после того как пересекли реку и ещё около двух до того как добрались до дороги. |
| Seven soldiers stepped out, opened the gate and crossed the technical fence by a distance of some 30 metres, without crossing the withdrawal line. | Семеро солдат вышли из машин, открыли шлагбаум и пересекли техническое ограждение, продвинувшись вперед на расстояние порядка 30 метров, но не пересекали линию отвода сил. |
| Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
| The crossing of these mares with Russian stallions, gives also very good horses for harness . | Скрещивание же этих кобыл с жеребцами русской породы дает очень хороших упряжных лошадей». |
| The March 1920 issue of Dancing Times Magazine in London reported that in the foxtrot, "The crossing of the feet is popular and effective." | В марте 1920 года в выпуске лондонского журнала «Dancing Times» сообщалось, что в фокстроте «скрещивание ног популярно и эффективно». |
| The crossing between Bedouin and Syrian was - from an anatomical point of view - probably worse than that between Spaniard and South American Indian. | Произошедшее скрещивание бедуинов и сирийцев с анатомической точки зрения дало результат, вероятно, более худший, чем результат скрещивания испанцев и южноамериканских индейцев». |
| Because each under-hand crossing has a paired upper-hand crossing, its linking number is 0. | Поскольку каждое скрещивание снизу имеет парное скрещивание сверху, коэффициент зацепления равен 0. |
| Tom, you know the crossing at Cypress Forks, near the log meeting house? | Том, знаешь перекрёсток на кипарисовой развилке возле молельни? |
| No, it's a crossing. | Нет, это перекрёсток. |
| "Miller's Crossing," "No Country For Old Men"... structured, quality filmmaking. | "Перекрёсток Миллера", "Старикам тут не место" - логичные, качественные фильмы. |
| Remember in Miller's Crossing where Turturro begs for his life? | Помните ту сцену в фильме "Перекрёсток Миллера", когда Джон Туртурро умоляет пощадить его? |
| It's from myfavorite movie, Miller's Crossing. | Это из моего любимого фильма - Перекрёсток Миллера. |
| It is also a landing point for the Atlantic Crossing 1 international telecommunications cable. | Бухта известна как место выхода международного трансатлантического телекоммуникационного кабеля Atlantic Crossing 1. |
| In the documentary Crossing the Line, Dresnok vehemently denies these allegations. | В документальном фильме Crossing the Line Дреснок категорически отрицает эти обвинения. |
| The Bachelors' Quarters above Lennox Crossing, now renamed Lennox House, became the city's first guest house. | Казарма холостяков около Lennox Crossing, сейчас переименованная в Lennox House, стала первым гостевым домом в городе. |
| It can be real time or it can be the time within the game, as is in Animal Crossing, where seasons follow each other at their own pace. | Это может быть реальное время или собственное время игры, как в Animal Crossing, где сезоны сменяют друг друг с присущей им скоростью. |
| During the first quarter of 2013,498 out of 580 of MIPS patents were sold to Bridge Crossing which was created by Allied Security Trust, with all processor-specific patents and the other parts of the company sold to Imagination Technologies Group. | К концу 1 квартала 2013 года, 498 из 580 патентов MIPS были переданы консорциуму Bridge Crossing, одним из его крупнейших членов которого является компания ARM, созданному объединением Allied Security Trust, а сама компания MIPS была продана британской Imagination Technologies Group. |