Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
We've spent billions of dollars creating something that every nation on earth would go to war to possess. Мы потратили миллиарды долларов на создание того ради чего любая страна была бы готова развязать войну.
With the aim of contributing to the ongoing efforts to maximize the effectiveness and efficiency of General Assembly mandates, the Secretary-General has recommended that new mandates creating new organizational structures and/or requiring major commitments of funds be subject to specific time limits. Стремясь содействовать прилагаемым усилиям по обеспечению максимальной эффективности и действенности мандатов Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы в отношении новых мандатов, предусматривающих создание новых организационных структур и/или сопряженных с крупными финансовыми обязательствами, устанавливались конкретные предельные сроки.
While short- and medium-term activities are designed to establish the necessary knowledge base and support the development of the necessary legal framework, long-term activities are primarily aimed at creating or strengthening institutional and human capacities. Краткосрочные и среднесрочные мероприятия направлены на то, чтобы создать необходимую базу данных и поддержать развитие необходимой правовой основы, а долгосрочные мероприятия в первую очередь направлены на создание и укрепление институционального и кадрового потенциала.
Round table 1 Creating decent work opportunities with productivity growth Круглый стол 1 Создание возможностей для получения достойной работы при одновременном повышении производительности труда
Creating systems for labour market change forecasting is an inseparable part of these measures. Создание систем прогнозирования изменений на рынке труда является одной из неотделимых частей этих мер.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Technology is enabling us to share, collaborate, and exchange knowledge in entirely new ways, creating a dynamic shift in mindset. Технологии позволяют нам делиться информацией, сотрудничать и обмениваться знаниями абсолютно новыми способами, создавая динамические сдвиги в мышлении.
Trade was the most important avenue for self-help, as it generated income and reduced aid dependency in poor countries, creating a win-win situation for all. Торговля является наиболее важным способом самопомощи, поскольку представляет собой источник формирования дохода и снижает зависимость от получения помощи в бедных странах, создавая ситуацию взаимного выигрыша.
The arms race and espionage, as well as competing alignments, seriously sapped the vital resources, time and energies of nations, creating more and more hotbeds of tension, thus militating against peaceful coexistence and mutually beneficial inter-State relations. Гонка вооружений и шпионаж так же, как и конкурирующие альянсы, значительно истощали жизненно важные ресурсы, время и энергию стран, создавая все больше очагов напряженности и таким образом противодействуя мирному сосуществованию и взаимовыгодному сотрудничеству между государствами.
In the seventies, Juan Antonio Villacañas explores a new way of creating: the union of poem and image to construct a unity of significance that he called "liriforma". В 70-е годы Хуан Антонио Вильяканьяс открывает для себя новую творческую грань: объединение поэмы и изображения, создавая новую понятийную единицу, которую он называет «Liriformas».
The Sulaiman Range, and the high plateau to the west of it, helps form a natural barrier against the humid winds that blow from the Indian Ocean, creating arid conditions across southern and central Afghanistan to the west and north. Сулеймановы горы, и высокое плато на западе и юго-западе от них, помогают сформировать естественный барьер против влажных ветров, которые дуют с Индийского океана, создавая засушливый климат на юге Афганистана.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person. Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично.
At the subregional level of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), economic integration is proceeding at an even more rapid pace with our commitment to creating an economic union by next year. На субрегиональном уровне Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) экономическая интеграция развивается еще более высокими темпами, и при этом до начала следующего года мы намерены создать экономический союз.
The Act qualifies "harassment" as meaning any unwanted conduct expressed in a physical, verbal or any other manner, which has the purpose or effect of violating the person's dignity or creating a hostile, degrading, humiliating or intimidating environment, attitude or practice. Закон определяет "запугивание" как любое нежелательное поведение, выражаемое физически, вербально или любым другим образом и имеющее целью или следствием оскорбить достоинство лица или создать враждебные, унижающие достоинство, уничижительные или запугивающие обстановку, отношение или практику.
By conserving United Nations resources, creating an effective United Nations system and investing the resources saved in developing countries, the benefits to those really needing support will be increased to the maximum extent possible. Чтобы сохранить ресурсы Организации Объединенных Наций, создать эффективную систему Организации Объединенных Наций и инвестировать сэкономленные средства в развивающихся странах, необходимо оказать максимальную помощь тем, кто действительно нуждается в ней.
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station, on which there's a colony of scientists that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on. А такое количество вещества достаточно, чтобы, скажем, создать самодостаточную космическую станцию, на которой будут целые города ученых, занимающихся созданием свободного потока для обмена информацией и так далее.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
The Government had also initiated a number of housing incentives to encourage private-sector investment and improvements for low-income groups and was creating enabling legal frameworks. Правительство также разработало ряд стимулов в жилищном секторе для привлечения частных инвестиций и улучшений для малоимущих групп населения и создает благоприятную правовую среду.
Mr. YAKOVLEV said he agreed with other members of the Committee that the report covered a very wide range of issues and was openly critical, thus creating a favourable impression. Г-н ЯКОВЛЕВ, как и другие члены Комитета, считает, что в докладе рассматривается широкий спектр разнообразных проблем и открыто высказывается критика, что создает положительное впечатление.
Many of the risk mitigation activities that are required are interrelated and are of equal priority and importance, thus creating a challenging situation wherein systemic and structural issues need to be addressed simultaneously. Многие необходимые мероприятия по уменьшению риска имеют взаимосвязанный характер и одинаковую приоритетность и значение, что создает сложную ситуацию, когда должны одновременно решаться системные и структурные проблемы.
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem this is creating for the international community, будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу большим числом перемещенных внутри страны лиц по всему миру, которые не получают надлежащей защиты и помощи, и сознавая остроту проблемы, которую это создает для международного сообщества,
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals programs aim at creating a comprehensive approach that is based on specific physiological, familial, social and cultural conditions of each person. Программы Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам направлены на формирование комплексного подхода, основывающегося на конкретных психологических, семейных, социальных и культурных условиях каждого человека.
Societal: creating societal values and systems that allow individuals and institutions to grow and to create a transformation for development. общество в целом: формирование общественных ценностей и систем, позволяющих гражданам и учреждениям раскрыть свои творческие возможности и осуществить необходимые для развития реформы1.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот План направлен на формирование устойчивой культуры прав человека в Маврикии путем предоставления отдельным лицам более надежной защиты, разработки более эффективных программ по повышению качества жизни всех граждан и особенно представителей уязвимых групп, а также посредством укрепления национального согласия.
According to APG 23, the Rainbow Project, its care programme for orphans and vulnerable children empowered vulnerable families through access to microcredit, creating an effective people-centred development model. Как сообщила эта организация, ее программа помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении (проект "Радуга"), позволила поддержать социально неблагополучные семьи путем предоставления им доступа к микроссудам, результатом чего стало формирование эффективной модели социально ориентированного развития.
Additionally, UNIFEM has been requested to present its experience in a number of venues, including the UNFPA-sponsored workshop, International Conference on Population and Development Advocacy in the Global Information and Knowledge Management Age: Creating a New Culture. Кроме того, ЮНИФЕМ просили поделиться своим опытом на ряде форумов, включая проводившийся под эгидой ЮНФПА практикум по пропаганде идей Международной конференции по народонаселению и развитию в эпоху глобального управления информацией: формирование новой культуры.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
A number have demonstrated their commitment in this direction by creating special dedicated ministries of social development. Целый ряд стран продемонстрировали свою приверженность решению этой задачи, специально создав министерства социального развития.
By creating centers of social support for female immigrants, the FNMD played a very important role in helping women to improve the quality of their lives. Создав центры социальной поддержки женщин-иммигрантов, ФНМД сыграла очень важную роль в оказании женщинам помощи в улучшении качества их жизни.
With regard to negotiations on agriculture, contrary to the commitments stipulated in the Doha mandate, some developed countries had recently increased spending on subsidies for domestic support, thus creating new obstacles to the new round of the negotiations. Что касается переговоров по сельскому хозяйству, то вопреки обязательствам, согласованным в Дохе, некоторые развитые страны недавно увеличили расходы на субсидии, предоставляемые в рамках поддержки отечественных предприятий, создав тем самым новые препятствия для следующего раунда переговоров.
It has promoted the development of institutions internally by establishing the Office of the Procurator for the Defence of the Rights of Persons with Disabilities, and by creating rights promotion networks with other institutions. Он содействует организационному развитию как внутри Совета, создав прокуратуру по защите прав инвалидов, так и путем создания систем поощрения прав в сотрудничестве с другими учреждениями.
It was abandoned in 1607, re-established in 1610, and destroyed in 1613, after which settlers moved to other nearby locations, creating settlements that were collectively known as Acadia, and the settlers as Acadians. Он был заброшен в 1607 году, восстановлен в 1610 году и разрушен в 1613 году, после чего поселенцы переехали в другие близлежащие места, создав поселения, которые были коллективно известны как Акадия, а поселенцы как Акадийцы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
It also includes ensuring adequate funding for NEPAD policy priorities, developing sound programmes around designated priorities and creating effective political and public support for the priorities. Они также включают обеспечение надлежащих финансовых средств для приоритетов НЕПАД в области политики, разработку эффективных программ по осуществлению поставленных приоритетных задач и обеспечение эффективной политической и государственной поддержки этих приоритетов.
This means that policies must be implemented to ensure that the new possibilities for creating, transforming, using and exchanging information and value are employed to improve the productivity of enterprises. Это означает необходимость осуществления такой политики, которая была бы направлена на обеспечение использования новых возможностей в области разработки, преобразования и использования информации и данных и обмена ими в целях повышения производительности работы предприятий.
Sustainability of technical cooperation activities calls for developing the networking of competition institutions, which rely on the competencies of high-level agencies in each country, thus creating synergies among their competencies and capacity for implementation and follow-up. Для достижения устойчивости деятельности в области технического сотрудничества требуется развитие сетевых связей между органами по вопросам конкуренции, которые опираются на опыт и знания ведущих учреждений в каждой стране, и тем самым обеспечение оптимального комплексного использования их ресурсов и потенциала для осуществления рекомендаций и последующей деятельности.
The steps aimed at creating a better understanding of the Protocol's requirements and the benefits from implementing and ratifying it for countries with economies in transition, in particular for the Republic of Moldova and Ukraine, for which a pilot project would be established. Установленные этапы были ориентированы на обеспечение лучшего понимания требований, предусмотренных Протоколом, и преимуществ, которые влечет за собой его осуществление и ратификация для стран с переходной экономикой, в частности для Республики Молдова и Украины, для которых будет развернут экспериментальный проект.
This enables the launch of non-standard useful payloads into space without the need for modular assembly or deployment in orbit or for a process of folding on Earth, thus reducing labour costs and the cost of launching and creating space facilities in outer space. Достигается обеспечение вывода в космос нестандартного ПГ без его модульной сборки или развертывания на орбите, или процесса складывания на Земле - что сокращает трудозатраты и стоимость выведения и создания космических объектов в космическом пространстве.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Such a transition requires well-educated people who are capable of creating, absorbing and utilizing innovations and new technology. Для осуществления такого перехода необходимы хорошо образованные люди, способные создавать, осваивать и использовать инновации и новые технологии.
There was no need to resort to a country-specific resolution or to impose a further financial burden by creating new mandates in Myanmar. Нет никакой необходимости в том, чтобы прибегать к принятию посвященной отдельной стране резолюции или создавать дополнительные финансовые трудности путем утверждения новых мандатов в отношении Мьянмы.
The financial institutions see decentralization as a way of creating and implementing at the appropriate level incentives to increase the supply not only of water and electricity services but also of education and health services. Внутри самих финансовых учреждений децентрализация воспринимается как метод, который позволяет создавать и задействовать на надлежащем уровне стимулы для более надежного снабжения водой и электричеством, а также услугами в области образования и здравоохранения.
However, OIOS concludes that Vienna should remain one of the three centres rather than creating a new investigation centre in Geneva, as proposed in the expert's report. Вместе с тем УСВН приходит к выводу о том, что одним из трех центров должна остаться Вена вместо того, чтобы создавать новый центр по проведению расследований в Женеве, как это предлагается в докладе эксперта.
Prior versions Windows NT, as well as Windows 3.x, includes the Task List application, is capable of listing currently-running processes and killing them, or creating a new process. Предыдущие версии Windows NT, а также Windows 3.x, включают в себя приложение «Список задач», способное перечислять текущие процессы и завершать их или создавать новый процесс.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
It's because your heart stirs up your body's molecules, creating heat. Это потому, что ваше сердце начинает биться, и молекулы вашего тела создают жар.
By designating States at will as acceptable or unacceptable, as good or bad, the United States is creating an atmosphere that suppresses dissent and diversity in international relations. Присваивая государствам по собственной воле статус угодных и неугодных, плохих и хороших, Соединенные Штаты создают климат подавления инакомыслия и многообразия в международных отношениях.
Despite these variations, good practices in this area share an emphasis on decentralization, the role of appropriate incentives and the importance of mixed systems of financing as creating better conditions for closer relations between science and industry. Несмотря на такие различия, общей характеристикой для эффективной практики в данной области является упор на децентрализацию, роль надлежащих стимулов и важность смешанных систем финансирования, поскольку они создают более благоприятные условия для налаживания тесных отношений между наукой и производством.
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. The social debt cries out to heaven and must be repaid. Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить. «Социальный долг прощают только на Небесах», и он никуда не исчезает.
Now what we're seeing lots of examples of, obviously, is the opening up of government data, not enough examples of this yet, but we're starting to see this practice of people creating and generating innovative applications on top of government data. Сейчас мы видим множество примеров того, как открываются правительственные данные. Их пока недостаточно, но мы уже замечаем, что появляются хорошие практики, когда люди создают инновационные приложения на их основе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
In 2012, the European Group of National Human Rights Institutions published a discussion paper containing general guidance on the process of creating a national action plan and its content. В 2012 году Европейская группа национальных правозащитных учреждений опубликовала дискуссионный документ, содержащий общие руководящие принципы в отношении процесса разработки национального плана действий и его содержания.
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации.
Member States are encouraged to engage youth and children organizations through partnerships and cooperative agreements, for example, creating awareness campaigns with local organizations or developing a national strategy for youth training in forest conservation. Государствам-членам предлагается привлекать молодежные и детские организации на основе партнерских отношений и соглашений о сотрудничестве, например путем проведения пропагандистских кампаний с местными организациями и разработки национальной стратегии обучения молодежи методам сохранения лесов.
Significant progress has been made in creating awareness at the policy level of the need to tailor environmental legislation to suit a country's level of industrialization and the size and structure of existing industrial processing units. Был достигнут значительный прогресс в расширении осведомленности на политическом уровне в потребностях разработки специального экологического законодательства в соответствии с уровнем индустриализации страны, а также с учетом размера и структуры существующих промышленных предприятий.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот План направлен на формирование устойчивой культуры прав человека в Маврикии путем предоставления отдельным лицам более надежной защиты, разработки более эффективных программ по повышению качества жизни всех граждан и особенно представителей уязвимых групп, а также посредством укрепления национального согласия.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта ()
Canada is open to a number of possibilities: creating new permanent seats, establishing a category of semi-permanent seats, creating new non-permanent seats with or without the possibility of re-election, or reviewing the composition of regional groups. Канада открыта для многих вариантов: создание новых постоянных мест, установление категории полупостоянных мест, создание новых непостоянных мест с возможным переизбранием или без него или пересмотр состава региональных групп.
The Employment Rights Act, which was passed at the same time, aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. Закон о правах в области занятости, который был принят в это же время, нацелен на достижение гибкости, необходимой для создания спроса на рабочую силу, а также на установление гарантий, необходимых для защиты трудящегося при смене места работы.
Creating rules regarding new connections in formerly unserved and underserved areas and setting standards for interruptions of supply and disconnections, in line with human rights considerations, can also be important contributions. Важное значение могут иметь также разработка правил, касающихся новых подключений в ранее не обслуживавшихся и недостаточно обслуживавшихся районах, и установление стандартов в области перебоев в снабжении и отключений.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
Its main focus has been on capacity development and creating an enabling policy and legislative environment to address threats to the global environment. Первоочередное внимание при этом уделяется укреплению потенциала и разработке политики и созданию правовой основы, способствующих ликвидации угроз глобальной окружающей среде.
Consequently attention was drawn towards enacting statutes which were "self-executing", creating incentives for private parties to play an important role in implementing environmental law. Поэтому особое внимание было уделено разработке саморегулирующихся законодательных актов, которые создают для сторон - частных лиц стимулы, играющие важную роль в выполнении правовых норм по охране окружающей среды.
Emphasis will be placed on devising more effective mechanisms for increased South-South technical and economic cooperation aimed at creating both a policy and a physical environment for sustainable human development. Основное внимание будет уделяться разработке более эффективных механизмов расширения технического и экономического сотрудничества по линии Юг-Юг в целях создания политических и физических условий для устойчивого развития людских ресурсов.
Engaging women in post-conflict dialogue and policies will ensure their participation in creating a system-wide effort that includes results-based monitoring and social provisions. Привлечение женщин к участию в постконфликтном диалоге и разработке политики позволит им внести вклад в предпринимаемые в рамках всей системы усилия, в том числе в деле мониторинга результатов и социального обеспечения.
Participants from the Institute for Human Development agreed to start work on creating a statistical database on indigenous peoples in different countries, which would draw on national data collections. Участвовавшие в семинаре представители Института по развитию человеческого потенциала согласились приступить к разработке базы статистических данных по коренным народам в различных странах с использованием национальных баз данных.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
Dear colleagues, friends We have been creating for you a beautiful mood from scents during 11 years. Уважаемые коллеги, друзья Уже 11 лет мы создаем для вас прекрасное настроение из запахов.
We're creating a new popular theater! Мы создаем сегодня новый народный театр.
We are fully committed to protecting human rights in all situations and creating a framework to bring to justice those who have violated human rights in the past. Мы полностью привержены защите прав человека при всех обстоятельствах и создаем основы для того, чтобы все те, кто нарушал права человека в прошлом, были привлечены к ответственности.
That is why we are creating a new Global Impact and Vulnerability Alert System, giving us real-time data and analysis on the socio-economic picture around the world. Поэтому мы создаем новую глобальную систему оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости, которая позволяет в режиме реального времени получать данные и проводить анализ социально-экономической картины по всему миру.
We are also creating a conductive teaching and learning environment in order to reduce absenteeism, poor performance and drop-out rates. Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. Мы также создаем атмосферу, которая способствовала бы процессам обучения и усвоения знаний, с тем чтобы снизить показатели прогулов, неудовлетворительных оценок, а также процент отсева из начальной школы. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития.
Ensuring transparency of policies and creating constructive feedback Обеспечение транспарентности мер в области политики и налаживание конструктивного процесса обратной связи
Mothers serve as change agents beginning in the home and at the family level; they shape the beliefs, morals and values of their children and instil a sense of responsibility for creating positive human relationships in both family and community. Матери являются движущей силой перемен в доме и в семье; они формируют убеждения и моральные ценности своих детей, вселяя в них чувство ответственности за налаживание позитивных человеческих отношений в семье и в обществе в целом.
Creating dialogue and partnerships with the poorest in achieving sustainable development is imperative for the following reasons: Stakeholders living in poverty possess knowledge that is crucial for sustainable development programs. Налаживание диалога и партнерских отношений с наиболее бедными слоями населения в процессе обеспечения устойчивого развития является существенно необходимым по следующим причинам: те, кто живет в нищете, обладают знаниями, которые существенно необходимы для осуществления программ в области устойчивого развития.
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
This constitutes a significant contribution to reducing armed violence and thus to creating safer communities. Сделан важный вклад в уменьшение масштабов вооруженного насилия и тем самым в повышение безопасности общин.
Aims of the organization: During this four-year period, Intervida emphasized awareness-raising and education for development through various campaigns aimed at creating conscience and encouraging a change in attitudes in more privileged societies, participating in the work of various national and international networks with similar goals. Цели организации: в течение этого четырехлетнего периода Фонд делал особый упор на разъяснительную и просветительскую деятельности ради развития, проводя различные кампании, направленные на повышение сознательности и содействие изменению взглядов в более привилегированных обществах, участвуя в работе различных национальных и международных сетей, имеющих схожие цели.
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
There has been increased attention to conservation by such means as creating or expanding protected areas. Отмечается повышение внимания к сохранению лесных ресурсов, о чем свидетельствует, в частности, создание или расширение лесных заповедников.
Elevated targets and improved fund-raising strategies for field offices are also creating challenges for better control and monitoring of PSD activities in country offices. Повышение целевых показателей и усовершенствование стратегий сбора средств для отделений на местах также создают возможности для усиления контроля и надзора за деятельностью ОСЧС в страновых отделениях.
Больше примеров...