Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
These projects rely on infusing new content and approaches into existing structures rather than creating new structures and mechanisms. Сутью этих проектов является привнесение нового содержания и подходов в существующие структуры, а не создание новых структур и механизмов.
Each country programme includes a unique combination of country-specific priorities across the four strategic objectives of promoting rights at work, creating employment, promoting social dialogue and social protection. Каждая страновая программа отражает уникальное сочетание конкретных приоритетов страны в реализации четырех стратегических целей - содействие обеспечению права на работу, создание рабочих мест, содействие общественному диалогу и социальная защита.
E. Creating synergies through the global value-chain Е. Создание эффекта синергизма через глобальные производственно-
Creating a dependable barrier to stop the activities of international criminal organizations would obviously be beneficial not only for Belarus, which is carrying the burden of tackling these problems alone, but to no lesser an extent for the European Union countries. Очевидно, что создание надежного барьера на пути деятельности международных криминальных структур имело бы положительный эффект не только для Беларуси, которая в одиночку несет бремя борьбы с перечисленными проблемами, но не в меньшей степени и для стран Европейского союза.
It involves dictating through a microphone directly to the computer, creating an audio file which is sent over LAN to typists for transcription on computers using separate DPT (digital playback transcription) software. Они предусматривают диктовку через микрофон непосредственно на компьютер и создание аудиофайла, который направляется через локальную сеть машинисткам для обработки на компьютерах, использующих специальные программы цифровой расшифровки.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Additionally, this review should bear in mind that these activities should fall under the provisions of the respective treaties, thus not creating new obligations for States parties. Кроме того, при этом анализе следует иметь в виду, что эта деятельность должна подпадать под действие положений соответствующих договоров, не создавая таким образом новых обязательств для государств-участников.
It is in this spirit that it wishes to reaffirm that it will continue to promote voluntary repatriation by creating an environment favourable to peace both within and outside the country. Именно в этом духе оно также подтверждает, что оно будет и впредь способствовать добровольной репатриации, создавая благоприятные условия для достижения мира как внутри страны, так и за ее пределами.
Poor use of teaching materials may create problems relating to the accreditation of the teaching received, with refugees and/or returnees being accepted neither by the national education system of their host country nor by that of their country of origin, creating a source of social tension. Неадекватное использование учебных материалов может создавать проблемы аккредитации обучения, которые мешают интеграции беженцев или возвращенцев в национальные образовательные системы как принимающих стран, так и стран происхождения, создавая большой источник социальной напряженности.
Simultaneously, the higher income associated with productivity growth in the agricultural sector allows for the consumption of goods and services produced in the rural non-farm sector, thereby creating a virtuous cycle of productivity and employment growth. Более высокие доходы, связанные с ростом производительности труда в сельскохозяйственном секторе, создают условия для потребления товаров и услуг, которые производятся в несельскохозяйственном секторе, создавая тем самым непрекращающийся процесс роста производительности и занятости.
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
However, concern was expressed at creating such a rigid rule, which could create difficulties in practice. В то же время была высказана обеспокоенность относительно установления подобного жесткого правила, которое может создать трудности на практике.
In the hope of creating an independent and legally binding Land Registry, indigenous and campesino organizations have been active in submitting draft legislation proposals and ensuring that the related commitments contained in the 1996 Peace Accords are realized. В надежде создать независимый земельный кадастр, положения которого имели бы обязательную юридическую силу, организации коренного населения и мелких фермеров активно участвовали в деятельности по разработке соответствующих законопроектов и обеспечению выполнения связанных с этим обязательств, содержащихся в мирных соглашениях 1996 года.
But now reflation may be creating asset-price bubbles, and the hope that macro-prudential policies will prevent them from bursting is so far just that - a leap of faith. Но теперь рефляция может создать пузыри цен активов, и надежда, что макро-пруденциальные политики предотвратят их от разрыва, до сих пор далека - как прыжок веры.
We are speaking of small groups of men, up to platoon size, with rifles, shotguns and pistols, having a very good chance of overthrowing a democratically elected Government or, in the attempt, creating tremendous confusion, hardship and suffering for citizens and visitors. Мы говорим о небольших группах людей, численностью до взвода, с винтовками, ружьями и пистолетами, у которых есть очень хороший шанс сбросить выбранное демократическим путем правительство или, в попытке сделать это, создать огромную путаницу, лишения и страдания для граждан и посетителей.
But we are now in the process of constructing the EU economy anew, striving to overcome the economic crisis, and creating a more sustainable, globally competitive, and resilient European economy - an economy that can be green as well as productive. Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и «зеленой», и продуктивной.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики.
Globalization was changing the face of migration and creating new opportunities as well as new challenges for countries of origin, destination and transit. Глобализация изменяет характер миграции и создает новые возможности и новые проблемы для стран происхождения, назначения и транзита.
In article 52, paragraph 1 (c), the term "the contract form, if any, to be signed" is creating confusion. Использованная в подпункте (с) пункта 1 статьи 52 формулировка "форма договора, если таковая имеется, который должен быть подписан" создает двусмысленность.
Mr. de Gouttes, referring to the displacement of mountain communities and recalling the Government's claims that it was creating "village development communities", asked about the actual impact of mining and hydroelectric projects on local communities. Г-н де Гутт, говоря о переселении общин горцев и напоминая об утверждении правительства, что оно создает "деревни развития", спрашивает о реальных последствиях для местного населения добычи полезных ископаемых и строительства гидроэлектростанций.
Current trends indicate that this increasing world population is concentrating in urban areas, creating extraordinary demands on the physical environment and the facilities of modern life. Как показывают нынешние тенденции, подобный все более активный прирост численности мирового населения происходит главным образом в городских районах, что создает чрезвычайно высокий спрос на физическую инфраструктуру и средства к существованию в современных условиях.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
In addition, measures of less technical nature and activities aimed at creating a political culture conducive to gender-balanced representation in decision-making positions must be introduced. Кроме того, необходимо вводить меры менее технического характера и осуществлять мероприятия, которые направлены на формирование политической культуры, способствующей обеспечению сбалансированной в гендерном отношении представленности на директивных должностях.
A global programme of pilot projects under the Water Convention aims at creating positive examples to demonstrate the benefits of and mechanisms for transboundary cooperation in adaptation. Глобальная программа пилотных проектов в соответствии с Конвенцией по водам направлена на формирование позитивных примеров для демонстрации преимуществ и механизмов трансграничного сотрудничества в области адаптации.
Development also required creating decent employment and a large middle class, as well as upholding the rule of law. Развитие также подразумевает обеспечение достойной занятости и формирование большого среднего класса, а также защиту принципа верховенства права.
In 1863 the government passed the Colonial Defence Force Act 1862 creating the first Regular Force. В 1862 году был принят закон (Colonial Defence Force Act 1862) о создании первых подразделений регулярной армии численностью 500 военнослужащих, формирование которых началось в 1863 году.
According to APG 23, the Rainbow Project, its care programme for orphans and vulnerable children empowered vulnerable families through access to microcredit, creating an effective people-centred development model. Как сообщила эта организация, ее программа помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении (проект "Радуга"), позволила поддержать социально неблагополучные семьи путем предоставления им доступа к микроссудам, результатом чего стало формирование эффективной модели социально ориентированного развития.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
The Government has come to the assistance of our people by creating a fund that assists patients in meeting such costs. Правительство пришло на помощь нашему народу, создав фонд помощи больным для оплаты этих расходов.
In 1980, most whaisiid genera were combined with Theriognathus, creating two species. В 1980 году большинство вайтсиид родов было объединено с Theriognathus, создав две разновидности.
Both parties to the Agreement restricted the movements of UNMIS, creating a hurdle to its monitoring and verification processes. Обе стороны Соглашения ограничили передвижение МООНВС, создав трудности для процесса мониторинга и проверки.
The United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization started us on this road back in 1988 by creating the Intergovernmental Panel on Climate Change; they too will continue to provide the support you need. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная метеорологическая организация начали данный процесс еще в 1988 году, создав Межправительственную группу экспертов по изменению климата, которая и впредь будут оказывать вам необходимую поддержку.
He championed the benefits of specialization and free trade, creating the very idea of the modern market economy that dominates the free world today. Он боролся за свободную торговлю и специализацию, тем самым создав понятие современной рыночной экономики, доминирующей в свободном мире сегодня.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
The Local Economic Development Programme is aimed at creating decent jobs at the local level through social dialogue, planning and the promotion of an entrepreneurial culture. Программа местного экономического развития направлена на обеспечение качественной занятости на местном уровне путем организации социального диалога, планирования и поощрения предпринимательской культуры.
Emphasizing that upholding the rule of law and promoting good governance are prerequisites for creating and sustaining an environment conducive to successfully preventing and combating crime, подчеркивая, что обеспечение правопорядка и развитие благого управления являются предпосылками создания и поддержания условий, способствующих успешному предупреждению преступности и борьбе с ней,
Creating and operating an analytical laboratories network for POPs Создание и обеспечение функционирования сети аналитических лабораторий для исследования СОЗ
The Council emphasizes the need to pursue security sector reforms aiming at improving civil-military relations in countries emerging from conflict situations and creating a culture of peace and stability and promoting the rule of law. Совет особо отмечает необходимость продолжать проведение реформ сектора безопасности, направленных на улучшение отношений между гражданским обществом и армией в странах, выходящих из конфликтных ситуаций, и создание культуры мира и стабильности и обеспечение законности.
A growing number of business associations, sectors and individual enterprises are already creating or revising statements of business principles and codes of conduct and undertaking industry-specific initiatives to enhance awareness of these issues and to monitor compliance with specific standards. Все большее число предпринимательских ассоциаций, секторов и отдельных предприятий уже разрабатывают или пересматривают заявления о принципах предпринимательства и кодексы поведения, а также выдвигают инициативы в своих конкретных областях деятельности, направленные на повышение уровня осведомленности в этих вопросах и на обеспечение контроля за соблюдением конкретных нормативных стандартов.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Instead of creating new structures, the international community should focus on improving what already existed, including the Global Migration Group. Вместо того чтобы создавать новые структуры, международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на совершенствовании уже имеющихся механизмов, включая Глобальную группу по миграции.
Given the way FitNesse works, creating tests easily involves three factors: Creating tables easily. FitNesse облегчает создание тестов тремя способами: Создавать таблицы просто.
There is absolutely nothing to prevent two or more of the CIS countries from creating integrated structures or merging to form a single State. Никто и ничто не мешает двум или нескольким странам из состава СНГ создавать интегрированные структуры, либо объединяться в единое государство.
(c) suggested to add a column to table 1 indicating for each priority if instruments or standards are already implemented, in order to discuss if there is a need for changing, enforcing or creating new instruments or standards; с) предложили добавить в таблицу 1 колонку для отражения в ней по каждому приоритету факта применения в прошлом соответствующих инструментов и стандартов с прицелом на обсуждение вопроса о том, нужно ли изменять, применять или создавать новые инструменты и стандарты;
Until this legislation is passed, however, there is no national legislation in place to regulate the purchase, possession and control of small arms, possibly creating incentives for illicit trafficking of arms. Однако до тех пор пока этот законопроект не будет принят, в стране не будет никакого законодательного акта, регулирующего вопросы приобретения, хранения и контроля применительно к стрелковому оружию, что может создавать стимулы для незаконного оборота оружия.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
They reflect the fact that for nearly 200 years, cooperatives have been creating jobs across the world. Они отражают то, что на протяжении почти 200 лет кооперативы создают рабочие места по всему миру.
They're creating paradoxes, trying to destroy time. Они создают парадоксы, чтобы уничтожить время.
Only the ambitions of a very few are creating the difficulties that we now face. И только амбиции очень немногих создают те трудности, с которыми мы сейчас столкнулись.
Even where aid agencies can function, monitoring and delivery of assistance is often difficult or even dangerous, creating opportunities for diversion and fraud. Даже в районах, где гуманитарные организации могут проводить свою деятельность, существуют многочисленные трудности и даже опасности в осуществлении доставки помощи и контроля за ее распределением, которые создают возможности для нецелевого использования такой помощи и для мошенничества.
They thought, "Maybe those little balls are bouncing off each other... and creating that pattern." Они подумали: "Может быть, эти маленькие шарики отталкиваются друг от друга > и создают такой рисунок".
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
The current Dutch Cabinet pledged to allow for greater public participation in 2003, creating a new interest in interactive policy development. Нынешний кабинет министров Нидерландов в 2003 году официально объявил о том, что будет способствовать более широкому участию общественности, и это вызвало новую волну интереса к интерактивным способам разработки политики.
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий.
Xcode A suite of tools for developing applications with features for editing AppleScripts or creating full-fledged applications written with AppleScript. Набор инструментов для разработки приложений с возможностью редактирования AppleScripts или создания полноценных приложений, написанных с помощью AppleScript.
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) stressed the importance of creating a comprehensive international legal regime in responding to the dangers posed by the increasingly sophisticated operations of organized crime. Г-н Хаджиаргиру (Кипр) подчеркивает значение разработки всеобъемлющего международно-правового режима, призванного служить инструментом борьбы с угрозой, исходящей от организованной преступности, которая становится все более изощренной.
Governments can promote and facilitate the process of mainstreaming by laying down general policy guidelines, developing sector-specific tools and methodologies and creating legal and institutional frameworks for mainstreaming; Правительства могут поощрять и поддерживать процесс учета путем определения общих политических принципов, разработки инструментов и методологий для конкретных секторов и путем создания правовых и институциональных рамок для учета соответствующих вопросов;
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
The current project cycle management review process aims at ensuring a shared understanding of all aspects of the project cycle, as well as creating a link between the organizational mandates, priorities and policies. Текущий процесс пересмотра управления проектным циклом нацелен на обеспечение широкого понимания всех аспектов проектного цикла, а также на установление взаимосвязи между мандатами, приоритетами и политикой Организации.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
This includes having legal claims to remuneration for labour and to damages for physical and psychological injuries instituted effectively in practice, which means creating the requisite legal framework. Это включает в себя эффективное установление практики, предусматривающей право требовать по суду компенсацию за физический и психологический ущерб, что означает создание необходимых правовых основ.
We believe that the efforts of the United Nations and the OAU should be aimed at achieving a cease-fire between the two warring parties and creating favourable circumstances for the deployment of United Nations peace-keeping operations while negotiations for peace take place. Мы считаем, что усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ должны быть направлены на установление режима прекращения огня между двумя воюющими сторонами и создание благоприятных условий для размещения сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на период проведения мирных переговоров.
Creating co-operation networks among the school, the local society, the business world, and education. установление сотрудничества между школой, местным обществом, деловым миром и системой образования.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
These issues go to the core of what an international policy process must consider when creating new international norms for the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions against misuse and misappropriation. Эти вопросы образуют основную проблематику, которую необходимо рассматривать в рамках международного процесса формирования политики при разработке новых международных норм защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры от незаконного присвоения и использования не по назначению.
Particular attention is dedicated to creating personalized behavioral treatment programs targeting specific needs of individual inmates (recovering from drug abuse, curbing aggressive behavior, building capacities for living in the community, education and so on). Особое внимание уделяется разработке индивидуальных программ работы с заключенными, учитывающих конкретные потребности того или иного осужденного (избавление от наркозависимости, обуздание агрессивного поведения, наращивание потенциала для жизни в обществе, обучение и т. д.).
Across all the challenges, the Global Alliance will focus on creating a platform structure to assemble stakeholders and on consolidating and disseminating peer-reviewed information regarding the development and deployment of alternatives to DDT and the progress of its members. Среди всех этих задач Глобальный альянс заострит свое внимание на создании структуры-платформы для объединения заинтересованных сторон и консолидации и распространения прошедшей экспертную оценку информации о разработке и внедрении альтернатив ДДТ и о прогрессе среди его членов.
More specifically, they aimed at raising awareness; stimulating new road safety legislation; creating organizations for road safety; and promoting further research. В частности, они были направлены на повышение уровня информированности; активизацию деятельности по разработке нового законодательства в области безопасности дорожного движения; создание организаций по вопросам безопасности дорожного движения; и поощрение проведения дальнейших исследований.
For the period 2008-2010, $50 million has been allocated to research and development on an HIV/AIDS vaccine, to creating a coordination mechanism for research in Eastern Europe and Central Asia and to supporting a global centre for vaccine development. В 2008 - 2010 годах были направлены 50 млн. долл. США на исследования по разработке вакцины против ВИЧ-инфекции, создание координационного механизма этих исследований в регионе Восточной Европы и Центральной Азии, а также на взаимодействие с Глобальным центром по разработке вакцины.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
Dear colleagues, friends We have been creating for you a beautiful mood from scents during 11 years. Уважаемые коллеги, друзья Уже 11 лет мы создаем для вас прекрасное настроение из запахов.
Through our economic initiatives we are creating more jobs every day to absorb more of the unemployed. Осуществляя наши экономические инициативы, мы каждый день создаем все больше и больше рабочих мест для наших безработных.
In other words, we are creating a normative structure that will allow this organ to adopt decisions by means of smart sanctions. Иными словами, мы создаем нормативную структуру, которая предоставит этому органу возможность принимать решения путем применения «разумных санкций».
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше.
We all felt that we were creating something new, something that might, one day, turn out to be an important component of democracy in our countries. Мы все чувствовали, что создаем что-то новое, что-то, что однажды может стать неотъемлемой частью демократии в наших странах.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Relationship Marketing: creating a relationship with your clients Маркетинг деловых связей: налаживание отношений с вашими клиентами
Creating direct, cost-efficient marketing and distribution links, channels and networks between Southern traders could give a significant boost to South-South trade. Налаживание прямых и эффективных с точки зрения затрат связей, каналов и сетей маркетинга и распределение среди участников торговли стран Юга может придать существенный импульс развитию торговли Юг-Юг.
Creating partnerships and collaborating with other sectors; налаживание партнерских связей и осуществление сотрудничества с другими секторами;
Creating Dialogue and Encouraging Mutual Understanding Налаживание диалога и содействие взаимопониманию
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
Capacity-building and further training for staff working at the Commission on Refugees through creating training opportunities at home and abroad in order to enhance their expertise. Увеличение потенциала и повышение квалификации персонала, работающего в Комиссии по делам беженцев путем предоставления возможностей для профессиональной подготовки на родине и за рубежом в целях повышения его квалификации.
1.1.6 Increased public awareness of the Force profile and its role in creating conditions to promote the political process through a full range of communications products Повышение информированности населения о мандате Сил и их роли в создании условий для содействия политическому процессу с помощью всех средств ведения агитации
Action to make the various components of the social safety net more effective in reaching low-income people with a view to providing adequate benefits and thus creating a significant impact; повышение эффективности системы социальной защиты для ее распространения на самые обездоленные семьи и обеспечения им необходимой поддержки, которая позволит существенно улучшить их положение;
The Five Million Hectare Reforestation Programme, which builds on the Greening the Barren Hills Programme, is aimed at speeding up reforestation activities, improving protection, providing raw materials for forest processing industries and creating new jobs for rural households. «Программа восстановления лесов на площади 5 миллионов гектаров», которая основывается на «Программе озеленения пустынных холмов», нацелена на ускорение деятельности в области восстановления лесов, повышение эффективности природоохранной деятельности, обеспечение сырья для деревообрабатывающей промышленности и создание новых рабочих мест для сельских домашних хозяйств.
Creating jobs and broadening economic participation are crucial to alleviate poverty, hunger and destitution. Создание новых рабочих мест и повышение занятости имеют принципиальное значение для сокращения масштабов нищеты, голода и обездоленности.
Больше примеров...