Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
The plant invests more resources into creating bulbils rather than increasing the size of the main bulb, and that reduces the possibility of flowering. Растение вкладывает больше усилий в создание новых луковиц, нежели в увеличение размера основной луковицы (что уменьшает возможность цветения).
We believe that the military leaders of Burma/Myanmar bear particular responsibility for creating appropriate conditions for the dialogue. Мы считаем, что военные лидеры Бирмы/Мьянмы несут особую ответственность за создание условий, благоприятствующих этому диалогу.
International industry initiatives aim at creating global technology platforms that provide the infrastructure for the financial and information flows linked to the physical flow of goods. Международные отраслевые инициативы нацелены на создание таких глобальных технологических платформ, которые служили бы инфраструктурой для финансовых и информационных потоков, связанных с физическим движением товаров.
The Democratic Republic of the Congo noted the efforts expended by Portugal to implement recommendations from the first UPR, including by creating the National Human Rights Commission and other institutions and ratifying international human rights instruments. Демократическая Республика Конго отметила усилия Португалии по осуществлению рекомендаций из первого УПО, включая создание Национальной комиссии по правам человека, а также других учреждений, и ратификацию международных договоров в области прав человека.
Creating accountability relationships in programme countries. Создание отношений подотчетности в странах осуществления программ.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Therefore, the Mission used its funds inappropriately, creating the risk of waste and loss of inventory. В связи с этим Миссия нерационально использовала средства, создавая риск, связанный с разбазариванием ресурсов и потерей товарно-материальных запасов.
Three mechanisms of resistance to vemurafenib (covering 40% of cases) have been discovered: Cancer cells begin to overexpress cell surface protein PDGFRB, creating an alternative survival pathway. Были обнаружены три механизма устойчивости к вемурафенибу (покрытие 40 % случаев): В раковых клетках происходит гиперэкспрессия гена клеточного поверхностного белка PDGFRB, создавая альтернативный путь для выживания.
If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?
This draft resolution renders a great disservice to the cause of non-proliferation in the Middle East by creating the illusion that it does tackle the real issue of non-proliferation. Этим проектом резолюции авторы оказывают плохую услугу делу нераспространения на Ближнем Востоке, создавая иллюзию, что он направлен на решение реальной проблемы нераспространения.
The Security Council does not need to become involved in the detail of counter-narcotics work, but it is essential that we remain focused on the long-term security and political stability of Afghanistan, thereby creating the conditions in which success against the drug trade becomes possible. Совет Безопасности не должен заниматься всеми деталями борьбы с наркотиками, но важно, чтобы мы продолжали заниматься вопросами долгосрочной безопасности и политической стабильности Афганистана, создавая тем самым условия, способствующие успешной борьбе с наркоторговлей.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
Using the offered fluoride technology, will allow creating compact processing radiochemical miniplant in one complex with two BBЭP-1000 reactors. Использование предлагаемой фторидной технологии позволит создать перерабатывающий радиохимический минизавод в одном комплексе с двумя реакторами ВВЭР-1000.
As you know, since 2011, 14 countries have been collecting the DNA of world leaders in pursuit of creating individualized weapons... Как вы знаете, начиная с 2011 года, 14 стран собирали ДНК мировых лидеров, в надежде создать индивидуальное оружие...
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia urges the Security Council to take adequate steps without delay in order to ensure Croatia's full compliance with the relevant resolutions, thus creating conditions for their strict implementation. Правительство Союзной Республики Югославии настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно предпринять адекватные шаги в целях обеспечения полного соблюдения Хорватией соответствующих резолюций и создать тем самым условия для их неукоснительного претворения в жизнь.
The idea of creating special international organizations to confront such challenges, however, made its initial appearance in the Middle Ages, when Pierre Dubois proposed the creation of an international organization to deal with the problem of war. Однако идея создания специальных международных организаций для решения таких проблем впервые возникла в средние века, когда Пьер Дюбуа предложил создать международную организацию для решения проблем войны.
The Committee recommends increasing the number of women involved in decision-making, strengthening existing training and information programmes and creating a favourable environment for their participation. Комитет рекомендует увеличить количество женщин на руководящих должностях, укрепить существующие учебные и пропагандистские программы и создать благоприятные условия для обеспечения участия женщин в общественной и политической жизни.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
Through its cooperation machinery, the OAU, has been gradually creating the conditions for achieving these objectives. На основе своего механизма сотрудничества ОАЕ постепенно создает условия для достижения этих целей.
He also reported that the Office was creating a web of effective institutions at the regional level. Он также сообщил о том, что Управление создает сеть эффективных учреждений на региональном уровне.
While some organizations had adopted harmonized procedures and common tools, they tended to retain their own administrative requirements, creating additional bureaucratic burdens for Governments and the United Nations system. Несмотря на то что некоторые организации приняли согласованные процедуры и общие инструменты, они, как правило, сохраняют свои собственные административные требования, что создает дополнительную бюрократическую нагрузку на правительства и на систему Организации Объединенных Наций.
The development and widespread use of the most recent information technologies and means are currently creating unprecedented opportunities for realizing the right to information. Развитие и широкое применение новейших информационных технологий и средств создает сегодня беспрецедентные возможности осуществления права на информацию.
Changing societal values are, however, creating new challenges for successfully incorporating sports in this way, and we look forward to working with UNICEF and UNESCO in incorporating sports and physical education into some of their country and regional Caribbean programmes. Однако изменение общественных ценностей создает новые препятствия на этом пути, и мы готовы сотрудничать с ЮНЕСКО и с ЮНИСЕФ с целью включения задач по развитию спорта и физического воспитания в ряд их страновых и региональных программ, предназначенных для Карибского региона.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
In our view, these aim at creating a culture of communications in the Organization. По нашему мнению, они направлены на формирование культуры коммуникационной связи в Организации.
Raising levels of awareness and creating a global consensus, help to create what can best be called a "culture of development". Повышение уровня такого знания и формирование глобального консенсуса содействуют формированию того, что лучше всего было бы назвать "культурой развития".
Its education plans should offer programmes or workshops aimed at creating societies characterized by peace, coexistence, respect for human rights and the promotion of development. Его учебные планы должны предусматривать программы и семинары, направленные на формирование общества, главными характеристиками которого были бы мир, сосуществование, уважение прав человека и содействие развитию.
Better knowledge of Estonian is a key factor affecting attitudes of young Russian speakers and creating preconditions for them to understand Estonian citizenship policy. Высокий уровень знания эстонского языка является ключевым фактором, влияющим на формирование мировоззрения молодых русскоязычных жителей страны и создающим для них предварительные условия для понимания проводимой Эстонией политики в вопросах гражданства.
We should aim for global coalitions to achieve the international goal of creating a more democratic Security Council, a Council that better represents the general membership of the Organization. Мы должны быть настроены на формирование глобальных коалиций для достижения международной цели создания более демократичного Совета Безопасности, Совета, который лучше отражал бы общий состав нашей Организации.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
By creating the network, UNMOVIC not only increased its analytical capabilities but also established and maintained working relations with selected laboratories. Создав свою лабораторную сеть, ЮНМВИК не только усилила свой аналитический потенциал, но и наладила и поддерживала рабочие отношения с целым рядом лабораторий.
The Committee encourages the State party to ensure that all legislation relating to children is harmonized and to fully enforce the new Constitution by creating mechanisms and adopting legislation to facilitate its implementation. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику унифицировать законодательство, касающееся детей, и обеспечить полноценное соблюдение новой Конституции, создав соответствующие механизмы и законодательство, содействующие ее выполнению.
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой.
However, from 1979 to 1980, the revolutionary music director Raveendran along with Johnson and M. G. Radhakrishnan led the second reformation of Malayalam film music by creating melodious and classical oriented music with the soul of the culture of Kerala. Но с 1979-1980 композитор-революционер Равиндран вместе с М. Г. Радхакришнаном и Джонсоном провели вторую реформацию малаяльской киномузыки, создав мелодичную и классическую музыку в лучших традициях Керальской культуры.
Now that your partitions are created, you can continue with Creating Filesystems. Теперь, создав все разделы, перейдем к созданию файловых систем.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
Only once there is peace can the private sector come in and make its contribution towards creating growth and prosperity. Лишь после установления мира частный сектор может приступить к работе и внести свой вклад в обеспечение роста и процветания.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи.
Providing Eurostat with a data-processing infrastructure that will guarantee uninterrupted operation and data security in accordance with Commission standards by constantly improving the quality and efficiency of our systems and services, particularly through structured co-operation with the Member States aimed at sharing experience and creating economies of scale. Обеспечение Евростата инфраструктурой обработки данных, которая бы гарантировала бесперебойное функционирование служб и защиту данных в соответствии со стандартами Комиссии за счет постоянного повышения качества и эффективности наших систем и служб, в частности на основе структурированного сотрудничества с государствами-членами в целях обмена опытом и создания эффекта масштаба.
(b) To ensure a harmonized application of the code by reducing as much as possible possibilities to deviate from CEVNI provisions and by creating a mechanism for monitoring these deviations in national and regional rules; Ь) обеспечение согласованного применения Правил путем максимального сокращения возможностей для отступления от положений ЕПСВВП и посредством создания механизма мониторинга этих отступлений в рамках национальных и региональных правил;
The aim is to manage and secure the integrated, participatory and sustainable development of the region while creating a living regional laboratory for research and training in self-managed development. Поощрение и обеспечение комплексного устойчивого развития на основе широкого участия населения региона, а также создание практической региональной лаборатории по вопросам исследования и профессиональной подготовки в интересах развития с упором на собственные силы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Taking matters into his own hands, Rudolf began creating his own beats and musical tracks, as well as writing the material. Взяв дело в свои руки, Кевин начинает создавать собственные ритмы и музыкальные треки, а также писать новый материал.
In this, we can make use of the mechanisms and experience of the CIS to avoid creating parallel missions or duplicating efforts. В этой связи можно использовать механизмы и опыт, имеющийся у Содружества независимых государств, с тем чтобы не создавать параллельных миссий и не дублировать нашу работу на одном и том же пространстве.
The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места.
So, friends, we managed to discover a strange, completely unknown type of civilization, one that is capable of creating material phenomena, but doesn't want to make itself known. Итак, друзья, по всей видимости нам удалось открыть странный, абсолютно неизвестный тип цивилизации, которая может создавать материальные явления, но сама показываться не желает.
Corey Calliet served as Bassett's trainer, working with her before she began filming, and while she was on set, by creating high-intensity interval training circuits and helping to craft her diet. Калльет также служил в качестве тренера Бассетт, работая с ней до того, прежде чем она начала сниматься, и пока она была на съемочной площадке, и помогала ей создавать диету.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
Innovation is creating new markets for goods and services. Инновации создают новые рынки товаров и услуг.
Meanwhile, Pakistan has been subjected to unjust embargoes and sanctions, severely eroding our defence capabilities and creating the military possibility of aggression. А тем временем Пакистан подвергается несправедливым эмбарго и санкциям, которые серьезно подрывают нашу обороноспособность и создают военную возможность для агрессии.
The shift from the Millennium Development Goals to the development agenda beyond 2015 combined with strengthened regional cooperation through the ESCAP Committee on Statistics is creating unique opportunities for statistics development in Asia and the Pacific. Переход от Целей развития тысячелетия к повестке дня в области развития на период после 2015 года, а также укрепление регионального сотрудничества за счет деятельности Комитета по статистике ЭСКАТО создают уникальные возможности для развития статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
High unemployment and slow economic growth in these economies are creating a vicious circle within which a large proportion of the population are entrapped in perennial poverty. Высокий уровень безработицы и низкие темпы экономического роста в этих странах создают порочный круг, не давая значительной части населения возможности вырваться из вековой нищеты.
The Best Employers for Workers Over 50 programme puts a spotlight on organizations that are creating road maps for others on how to attract and retain top talent in today's multigenerational workforce. Программа "Лучшие работодатели для работников старше 50 лет" позволяет привлечь внимание к организациям, которые создают дорожные карты для других, показывая, как привлечь и удержать лучшие кадры современных трудовых ресурсов, состоящие из представителей разных поколений.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
The World Bank is honoured to be invited to participate in the Technical Meeting which aims at creating a detailed plan of action for the Decade. Всемирный банк имеет честь быть приглашенным для участия в Техническом совещании с целью разработки подробного плана действий на Десятилетие.
Support was provided to the Ombudsman's Office in the analysis of complaints, creating a development plan and drafting a law defining the Office's mandate and structure. Была оказана поддержка управлению омбудсмена в деле анализа жалоб, разработки плана развития и подготовки закона, определяющего мандат и структуру управления.
The task of drafting a revised text of an existing document or creating a new standard is normally assigned to a working group, led by a rapporteur and composed of several delegations. Как правило, обязанность по подготовке пересмотренного текста действующего документа или разработки нового стандарта возлагается на Рабочую группу, возглавляемую докладчиком и имеющую в своем составе несколько делегаций.
The Agenda aims at creating, through a participatory and inclusive process, a national strategic vision for development, as well as strengthening the Government's and civil society's ability to define and implement national policies and projects. Эта Повестка дня имеет целью выработку, через всеобщее участие, национального стратегического курса развития, а также укрепление потенциала правительства и гражданского общества в плане разработки и осуществления национальной политики и проектов.
It also required market transformation, which involved creating an environment conducive for climate-friendly technology development through favourable policies, regulations and financial mechanisms and incentives, and disincentives for obsolete technologies. Это также требует трансформации рынка, что предполагает создание благоприятных условий для разработки безвредных для климата технологий за счет благоприятной политики, правил и финансовых механизмов и стимулов и использования мер, побуждающих отказываться от устаревших технологий.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
The Chair noted, furthermore, that creating more coherence among ESD activities appeared to be a main challenge. Председатель также заявил, что одной из главных задач, похоже, является установление более значительной согласованности между мероприятиями ОУР.
Prioritization will be critical to creating the right international environment to deliver our shared goal of a world without nuclear weapons. Установление приоритетов будет иметь кардинальное значение для создания надлежащих международных условий для реализации нашей общей цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in after-acquired property without additional actions on the part of the parties. Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обремененных активов; и допущение создания обеспечительных прав в имуществе, приобретенном впоследствии, без дополнительных действий сторон.
Identifying the internal structure of a competence can help define the prerequisites for acquiring that competence, e.g. creating tasks and manuals for learning the competence, as well as creating the necessary learning conditions. Установление внутренней структуры компетентности может содействовать определению предпосылок для приобретения компетентности, например умения ставить задачи и подготавливать пособия для изучения компетентности, а также создавать необходимые условия обучения.
To address the nation's economic woes, Shakkum proposed, "establishing a reliable system of control over cash flows and strengthening the country's banking system by reorganizing it and creating special investment banks." Во втором указе предусматривалось, в частности, «установление надежной системы контроля над денежными потоками и укрепление банковской системы страны путём её реорганизации и создания специальных инвестиционных банков».
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
The primary objectives of ensuring fairness and equity while creating a methodology which could withstand the test of time must be borne firmly in mind. При разработке такой методологии, которая могла бы выдержать проверку временем, необходимо твердо помнить об основных целях, заключающихся в обеспечении справедливости и равенства.
There has been progress in creating broad spectrum vaccines as well as new approaches for developing vaccines. Достигнут прогресс в создании широкого спектра вакцин, а также в определении новых подходов к их разработке.
E. Efforts for creating protection strategies Е. Усилия по разработке стратегий защиты
further resolve that the regional governments should continue to work towards effective mechanisms for creating the favourable enabling environment in all fields for the multi-faceted, interactive regional economic co-operation and growth envisaged above; подчеркивают далее, что правительства стран региона должны продолжать свои усилия по разработке эффективных механизмов создания благоприятных условий, способствующих налаживанию многопланового, интерактивного регионального экономического сотрудничества во всех областях и обеспечению намеченного экономического роста;
The Croatian Separated Personnel Care and Transition Programme aims to provide support to all groups concerned, whether in developing individual transition plans, training personnel to face the job market or creating pre-identified jobs in the private sector or in other government agencies. Хорватская программа помощи и реинтеграции демобилизованного персонала направлена на оказание поддержки всем заинтересованным группам в разработке индивидуальных планов реинтеграции, обучения персонала для подключения к рынку рабочей силы, или создания целевых рабочих мест в частном секторе или в других правительственных учреждениях.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We are still creating matter from nothing, but the book revealed something exciting. Мы все еще создаем материю из ничего, но книга показала кое-что еще.
To this end, we are creating three fundamental institutions, in addition to the Commission of the African Union, in order for this vision to flourish. В целях достижения этого мы создаем три основных института в дополнение к Комиссии Африканского союза, с тем чтобы обеспечить реализацию такого видения.
At the same time, in spite of the scarcity of available resources, we are creating the necessary conditions to hold elections in the near future. В то же время, несмотря на дефицит имеющихся ресурсов, мы создаем необходимые условия для проведения в ближайшее время выборов.
We are creating job opportunities. Мы создаем возможности в области занятости.
We all felt that we were creating something new, something that might, one day, turn out to be an important component of democracy in our countries. Мы все чувствовали, что создаем что-то новое, что-то, что однажды может стать неотъемлемой частью демократии в наших странах.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
The majority of activities of the Government of the Republic of Croatia concentrate on strengthening the capacities of national NGOs, for the purpose of exchanging experiences and information concerning the activities of the NGOs themselves and creating better cooperation with government institutions and international organisations. Усилия правительства Республика Хорватия в основном сфокусированы на укреплении потенциала национальных НПО и нацелены на развитие обмена опытом и информацией о деятельности самих НПО и налаживание более тесного сотрудничества с государственными учреждениями и международными организациями.
Recommendation 16, with the understanding that an annual think-tank meeting could be organized as a parallel event to the Trade and Development Board, and that the emphasis is on creating a multi-stakeholder dialogue that would not replace the High-Level Segment. Рекомендация 16, при том понимании, что ежегодное совещание аналитических центров может проводиться в качестве параллельного мероприятия во время сессии Совета по торговле и развитию и что основной акцент сделан на налаживание диалога с участием широкого круга заинтересованных сторон, не подменяющего сегмент высокого уровня.
In his statement, Miyegombo Enkhbold, Prime Minister of Mongolia stated that developing mutually beneficial trade relations based on free trade rules, creating more favourable trade relations with all trade partners, and expanding export markets were the common mission and objectives of the landlocked developing countries. В своем выступлении премьер-министр Монголии Миеэгомбын Энхболд отметил, что развитие взаимовыгодных торговых отношений на основе правил свободной торговли, налаживание более благоприятных торговых связей со всеми торговыми партнерами и расширение рынков экспорта является общей задачей и целями развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
Increasing incomes, creating jobs and expanding social protection were just as important as improved farming techniques, and special attention should be paid to the role of women in agriculture. Повышение доходов, создание рабочих мест и расширение системы социальной защиты так же важны, как и совершенствование агротехники; особое внимание следует уделять роли женщин в сельском хозяйстве.
One of the most important of these is increasing the comparability of statistics among the different countries by bringing them closer together in methodology, by establishing common requirements, standards, and approaches, by developing international statistical standards, and by creating classifications. Одна из важнейших из них - повышение сопоставимости статистики разных стран путем сближения в методологии, установления общих требований и норм, подходов, выработки международных статистических стандартов и создания классификаторов.
(c) Educating, training, promoting, and organizing workshops, seminars, conferences and demonstrations, and creating awareness among people regarding the harmful and fatal effects of drug abuse and HIV/AIDS; с) проведение просветительской и учебной работы, а также оказание содействия в проведении и организации практикумов, семинаров, конференций и других демонстрационных мероприятий и повышение уровня осведомленности среди населения в отношении вредного и пагубного воздействия наркотических средств и ВИЧ/СПИДа;
A growing number of business associations, sectors and individual enterprises are already creating or revising statements of business principles and codes of conduct and undertaking industry-specific initiatives to enhance awareness of these issues and to monitor compliance with specific standards. Все большее число предпринимательских ассоциаций, секторов и отдельных предприятий уже разрабатывают или пересматривают заявления о принципах предпринимательства и кодексы поведения, а также выдвигают инициативы в своих конкретных областях деятельности, направленные на повышение уровня осведомленности в этих вопросах и на обеспечение контроля за соблюдением конкретных нормативных стандартов.
UNHCR underlines that the rank-in-post promotion policy where promotion is granted after one year, creating temporary imbalances between the grade of the post and the grade of the staff member, should be taken into account. УВКБ подчеркивает, что следует принять во внимание политику продвижения по службе, основанную на учете должностных обязанностей и функций, в соответствии с которой повышение производится по завершении одного года службы, что создает временное несоответствие между уровнем должности и классом сотрудника.
Больше примеров...