Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
Creating a set of complete markets that operate this quickly at so many locations without creating market power problems is a significant challenge. Создание комплекса совершенных рынков, которые функционировали бы столь оперативно в таком большом количестве мест, не создавая проблем рыночного влияния, является серьезной задачей.
Creating and promoting decent employment opportunities for youth and creating green jobs. создание и содействие созданию возможностей достойного трудоустройства для молодежи, а также создание рабочих мест в экологичных секторах экономики;
Many speakers noted the importance of such innovative partnerships under the United Nations umbrella creating positive spin-off and generating momentum for creating similar partnerships in other areas. Многие выступавшие отметили значение таких новаторских партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, так как они имеют позитивное побочное воздействие и стимулируют создание аналогичных партнерских отношений в других областях.
However, sustainability in those sectors will require decisive public investment in resources directed at creating people-centred economic opportunities in the productive sectors of the economy. Тем не менее для устойчивости этих сфер потребуется постоянное государственное финансирование, направленное на создание экономических возможностей для людей в производственных секторах экономики.
Creating a regulatory environment with efficient administrative processes for business operations and property rights can set the stage for firms and investors to take opportunities as the economy develops. Создание системы регулирования с эффективными административными процессами для деловых операций и прав собственности может подготовить почву для использования компаниями и инвесторами новых возможностей в условиях развития экономики.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Let us take advantage of what room there is and move forward incrementally, thus creating an environment of confidence and good will that would allow us to advance towards general and complete disarmament. Давайте использовать имеющиеся возможности и постепенно двигаться вперед, создавая тем самым обстановку доверия и доброй воли, которая позволит нам продвигаться к всеобщему и полному разоружению.
O-PL/SQL allows the definition of classes and instantiating these as objects, thus creating user-defined datatypes as writing constructors, beyond using Java in stored procedures and triggers. O-PL/ SQL позволяет определять классы и создавать их как объекты, создавая определяемые пользователем типы данных как конструкторы записи, помимо использования Java в хранимых процедурах и триггерах.
By keying in a number, this device stimulates cells in the thalamus and neocortex, creating a one-way link between Legion's own mind and one of his sub-selves. После ввода определённого числа, устройство стимулирует клетки таламуса и неокортекса, создавая одностороннюю связь между Легионом и одной из его субличностей.
By creating support networks and enabling environments, we can engage the wider community in strengthening solidarity between generations and in combating abuse, violence, disrespect and discrimination against older people. Создавая сети поддержки и благоприятные условия, мы можем вовлечь в процессы укрепления солидарности между поколениями, в борьбу против злоупотреблений, насилия, неуважения и дискриминации в отношении пожилых людей более широкие круги общества.
By creating an alter-ego so she could get close enough to investigate, maybe even to expose "a." Создавая альтер-эго, Она пыталась стать ближе, чтобы расследовать это, а, может быть, даже разоблачить "А"
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
This is crucial for creating political, economic and social governance structures that encourage nation-building in a peaceful and democratic manner. Это необходимо для того, чтобы создать механизмы управления в политической, экономической и социальной сферах, которые помогут решать задачи государственного строительства мирным и демократическим путем.
The program allows creating two types of groups: the user groups and the IP-address groups. В программе имеется возможность создать два типа групп: группы пользователей и группы IP адресов.
What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Чего мы не можем, так это занять поле переходного состояния, которое должно быть естественным продолжением, и создать поле мира, которое позволит двигаться вперёд.
We are working closely with the international community in different areas of social integration with a view to creating jobs in rural areas where the majority of the young people live. Мы тесно сотрудничаем с международным сообществом в различных областях социальной интеграции с тем, чтобы создать рабочие места в сельских районах, где проживает большинство молодых людей.
Still, when the fighting was over, the bombing stopped for good, and out of the tanks came people who were intent on creating democratic conditions and capable of doing so. И тем не менее, когда война закончилась, бомбардировки прекратились навсегда, а из танков вышли люди, намеревающиеся создать демократические условия и способные этот план осуществить.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
In actively responding to the commitment to building a world fit for children, Viet Nam has been creating child-friendly environments in schools, the family and society. Активно реагируя на обязательство о создании мира, пригодного для жизни детей, Вьетнам создает благоприятную для детей обстановку в школах, в семье и в обществе.
Section 3 - Threat or state of war, political instability, public emergency or order of a superior officer or authority would not constitute a defence for this offence creating a more stringent safeguard against torture. Раздел З гласит, что угроза или состояние войны, политическая нестабильность, чрезвычайное положение или приказ вышестоящего начальника или органа не могут являться оправданием этого преступления, что создает более прочную гарантию против пыток.
However, the transport-related external costs, i.e. costs, that are not paid for by those creating them, are likewise estimated by recent studies in the order of nearly 10% of GDP, or 658 billion euros in west European Countries. Однако внешние издержки транспорта, т.е. издержки, которые не покрываются теми, кто их создает, также, согласно приводимым в последних исследованиях оценкам, составляют в западноевропейских странах почти 10% ВВП, или 658 млрд.
It is now commonly felt that the need for technology transfer arises from the fact that there is a considerable concentration of knowledge, and of technologies deriving therefrom, in a limited number of countries, thus creating economic inequality. Сейчас существует общее мнение, что необходимость в передаче технологии вызвана тем, что в ограниченном количестве стран существует значительная концентрация знаний и связанных с ними технологий, и это создает экономическое неравенство.
It is creating a dangerous situation, which is not necessary and which can only be avoided by the Security Council taking a clear and principled position. Она создает ненужную опасную ситуацию, которой можно избежать только в том случае, если Совет Безопасности займет четкую и принципиальную позицию.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
A critical element of addressing inequality is explicitly creating a climate of non-tolerance of violence against women and girls. Чрезвычайно важным фактором в борьбе с неравенством является целенаправленное формирование культуры неприятия насилия в отношении женщин и девочек.
The World Trade Organization recognizes the special interest of least developed countries in obtaining maximum flexibility in the implementation of domestic regulations aimed at creating a sound technological base. 26 Всемирная торговая организация признает особую заинтересованность наименее развитых стран в обеспечении максимальной гибкости при реализации национальных норм, направленных на формирование прочной технологической базы.
The recent establishment of the Transitional Government and the agreements on creating an integrated national army will facilitate the provision of humanitarian assistance to hitherto inaccessible regions and the creation of a climate conducive to the country's reconstruction. Недавнее формирование переходного правительства и заключение соглашения о создании единой национальной армии будут способствовать распространению гуманитарной помощи на до этого недоступные районы и созданию климата, способствующего восстановлению единства страны.
Policy coordination is needed among authorities to ensure that foreign investment promotion is targeted to those sectors that could have the biggest impact in terms of creating "backward" and "forward" linkages. Государственным органам необходимо координировать политику для обеспечения того, чтобы поощрение иностранных инвестиций было ориентировано на те секторы, которые могут оказать наиболее значительное воздействие на формирование "обратных" и "прямых" связей.
Finally, promotional efforts might be aimed at attracting more requests for the deployment of volunteers, at attracting offers of service from new candidates and generally creating a climate of opinion ever more supportive of voluntary action. Наконец, мероприятия по поощрению деятельности добровольцев можно было бы нацелить на увеличение числа просьб о направлении добровольцев, привлечение предложений со стороны новых кандидатов и в целом на формирование общественного мнения, в еще большей степени способствующего осуществлению деятельности добровольцев.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
Organizations could extend GSIM to capture this use case by creating a new subtype of the Information Set object. Организации могут распространить действие ТМСИ и на подобные случаи, создав новый подтип объекта информационной группы.
Now, we're going to combine these chemicals with ordinary dish soap creating a little exothermic release of oxygen. Теперь мы добавим эти химикаты в обычную мыльницу, тем самым создав небольшое экзотермическое выделение кислорода.
Stephen prepared for the Angevin invasion by creating a number of additional earldoms. Стефан подготовился к анжуйскому вторжению, создав ряд дополнительных графств.
By creating the network, UNMOVIC not only increased its analytical capabilities but also established and maintained working relations with selected laboratories. Создав свою лабораторную сеть, ЮНМВИК не только усилила свой аналитический потенциал, но и наладила и поддерживала рабочие отношения с целым рядом лабораторий.
We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать участвовать в этих переговорах в интересах достижения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове, создав тем самым благоприятные условия для мирного воссоединения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
Therefore, we acknowledge the multi-pronged approach of UNMIK and KFOR, not only in bringing administrative stability to Kosovo but also in creating an enabling environment to promote peaceful coexistence, tolerance and economic development, which by its nature depends on long-term planning. Поэтому мы приветствует многосторонний подход МООНВАК и СДК, направленный не только на обеспечение административной стабильности в Косово, но и на создание благоприятного климата, способствующего мирному сосуществованию, терпимости и экономическому развитию, которое по природе своей зависит от долгосрочного планирования.
31 Building support for social integration programmes also requires building political coalitions that set and carry out policy, creating institutionally sustainable structures of governance and implementation, and enforcing rules governing their use. Для обеспечения поддержки программ социальной интеграции также необходимо создание политических объединений, которые бы занимались вопросами разработки и проведения соответствующей политики, создание стабильных организационных структур в сфере управления и реализации принятых решений, а также обеспечение соблюдения правил, регулирующих их функционирование.
While national Governments have the primary responsibility to ensure progress, the international community must help by creating an environment that would enable developing countries to make greater strides on their road to development. Хотя национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение прогресса, международное сообщество призвано оказывать им помощь, создавая условия, благоприятствующие достижению развивающимися странами более значимого прогресса в их усилиях в области развития.
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение.
The subcommittee recognizes that some businesses could seek to avoid creating a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. Подкомитет признает, что некоторые коммерческие предприятия могут стремиться к уходу от организации постоянного представительства путем манипулирования условиями контрактов в тех случаях, когда обстоятельства будут оправдывать обеспечение постоянного представительства.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
When I was young, I always dreamed of creating beauty with my own hands. Когда я был молодым, я часто мечтал о том, чтобы создавать красоту своими собственными руками
The same report underlined that the 'free market' has never had the capacity or capability of creating conditions wherein the economic, social and cultural rights of all citizens were met and fully realized. В этом же докладе подчеркивалось, что свободный рынок никогда не обладал возможностью или способностью создавать условия, при которых удовлетворялись и в полной степени осуществлялись экономические, социальные и культурные права всех граждан 15/.
In particular, it was pointed out that while the right to self-determination existed under international law, any formulation in the draft convention in that regard should refrain from creating new rights. В частности, было указано, что право на самоопределение в международном праве существует, и следует воздерживаться от того, чтобы создавать в формулировках проекта конвенции какие-либо новые права.
Clearly, the current level of technology development and application is far below its potential for enhancing eco-efficient use of resources and for creating favourable conditions for technological leapfrogging in developing countries. Несомненно, нынешний уровень развития и использования технологии совсем не соответствует ее возможностям, позволяющим повышать степень экологически эффективного использования ресурсов и создавать благоприятные условия для технологического «скачка» в развивающихся странах.
In principle, I do not favour creating new capacities in the Department of Peacekeeping Operations that might otherwise already exist in the United Nations system and could be marshalled in support of peace operations through stronger coordinating mechanisms. В принципе я противник того, чтобы создавать новые подразделения в составе Департамента операций по поддержанию мира, которые, возможно, уже существуют в системе Организации Объединенных Наций и которые могут быть задействованы в поддержку операций в пользу мира с помощью механизмов более активного сотрудничества.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
Several States also explained that they had provided for a specialized system of juvenile justice or were creating such a system. Некоторые государства также отмечали, что они предприняли шаги к созданию специальной системы правосудия по делам несовершеннолетних или уже создают такую систему.
The growing momentum of economic activities in the region, in particular those relating to trade, investment and transfer of technology, and a growing sense of dynamism are creating vast new opportunities for intraregional cooperation. Активизация экономической деятельности в регионе, в частности деятельности, связанной с торговлей, инвестированием и передачей технологии, и усиливающееся ощущение динамизма, создают широкие новые возможности для межрегионального сотрудничества.
They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание.
In response, Governments are creating more compact institutions at the top level by reducing the number of ministries and departments and by making each ministry/department effective and efficient in policy-making and coordination. В ответ на воздействие этих факторов правительства создают более компактные учреждения на директивном уровне путем сокращения числа министерств и ведомств и обеспечения эффективности каждого министерства/ведомства в процессе разработки политики и координации.
But while it's pretty easy to see how globalization and the technology revolution are creating this global plutocracy, what's a lot harder is figuring out what to think about it. Если увидеть то, как глобализация и технологическая революция создают мировую плутократию легко, то вот понять, как это следует воспринимать, крайне сложно.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
In 2012, the European Group of National Human Rights Institutions published a discussion paper containing general guidance on the process of creating a national action plan and its content. В 2012 году Европейская группа национальных правозащитных учреждений опубликовала дискуссионный документ, содержащий общие руководящие принципы в отношении процесса разработки национального плана действий и его содержания.
tables in databases; creating in design view таблицы в базах данных; создание в режиме разработки (вручную)
In response to a question on ensuring that legal procedures were implemented, he recommended the involvement of legal professionals in the development of tools, as they would be more likely to use tools they had been involved in creating. Касаясь вопроса об обеспечении выполнения правовых процедур, он порекомендовал привлечь для разработки таких инструментов профессиональных юристов, поскольку они сами с большей вероятностью будут использовать инструменты, в создании которых принимали участие.
Competencies also provide a sound basis for consistent and objective performance standards by creating a shared language about what is needed and expected in an organization; As the pace of change increases, organizations must become more flexible and focused on results rather than on activities and tasks. Профессиональные требования служат также надежной основой для разработки последовательных и объективных стандартов служебной деятельности путем формулирования на общедоступном языке потребностей и ожиданий организации; по мере ускорения процесса изменений организации должны повышать свою гибкость и акцентировать внимание на результатах, а не на видах деятельности и заданиях.
The use of a decentralized incident management model is assumed, whereby teams are to be established at each of the organization's sites and tasked with creating their own unique incident response procedures. Предполагается, что будет применяться децентрализованная модель работы по ликвидации сбоев, при которой на каждом из объектов Организации будет создаваться своя группа с задачей разработки собственных процедур принятия мер в случае возникновения сбоев.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
He commended the Chairperson-Rapporteur and the Working Group for creating a dialogue between indigenous peoples and the United Nations. Он с похвалой отозвался о работе Председателя-докладчика и Рабочей группы за установление ими диалога между коренными народами и Организацией Объединенных Наций.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
Views were expressed that creating a discrepancy between the levels of transparency in the publication of documents under article 3, and a derogable provision regarding open hearings in article 6, might lead to the circumvention of transparency by disputing parties. Были высказаны мнения о том, что установление различия между уровнями прозрачности при опубликовании документов согласно проекту статьи З и допускающим отступление положением, касающимся открытых слушаний и содержащимся в проекте статьи 6, может вести к нарушению прозрачности сторонами в споре.
Creating and strengthening linkages between banks, government-sponsored seasonal credit programmes and village-based savings and credit groups are important means of increasing the availability of credit to poor rural women. Установление и укрепление связей между банками, осуществляемыми правительствами сезонными программами кредитования и объединениями сельских сберегательных и кредитных учреждений являются важным средством расширения доступа бедных сельских женщин к кредитам.
The international development community has a fundamental role in progressing the agriculture-for-development agenda, including creating fair trade rules, conserving genetic resources, controlling the spread of pandemic diseases and managing climate change. Международное сообщество развития призвано сыграть ведущую роль во включении сельского хозяйства в повестку дня развития, включая установление правил справедливой торговли, охрану генетических ресурсов, борьбу с пандемическим распространением заболеваний и противодействие изменению климата.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
The Special Unit has also been involved in creating and piloting innovative South-South projects with the support of Japan through cost sharing. Специальная группа также принимала участие в разработке и осуществлении новых проектов Юг-Юг при поддержке Японии на основе совместно несения расходов.
It was also stressed that the guidance should be simple to use, avoid creating a standard of the lowest common denominator and reflect the fact that there is no "one size fits all" approach to develop, enact and update a national action plan. Было также подчеркнуто, что такие методические указания должны быть простыми в применении, не допускать создание стандарта самого низкого общего знаменателя и отражать невозможность единого универсального подхода к разработке, введению и обновлению национального плана действий.
The United States was also concerned about the launching of the intergovernmental process on business and human rights, which threatened to distract from or undo all the excellent work in creating and implementing the voluntary principles on business and human rights. Соединенные Штаты также обеспокоены началом межправительственного процесса в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который способен ущемить или свести на нет успешную работу по разработке и осуществлению добровольных принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
In short, there are many strands to an effective long-term strategy for creating soft power resources and promoting conditions for the development of democracy. Одним словом, существует много путей к разработке эффективной долгосрочной стратегии использования «мягкого ресурса» и созданию условий для развития демократии.
In this regard, the Mexican law requires that international standards be taken into account when creating national methods, that is, the objective of the integration of national information into the international context has to be measured and realistic, taking national circumstances into consideration. В связи с этим в мексиканском законодательстве установлено требование об учете международных стандартов при разработке национальных методов, означающее, что цель интеграции национальной информации в международном контексте должна поддаваться количественному определению, иметь реалистичный характер и учитывать национальные условия.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
They will support a winning army, and that's what we're creating. Они поддержат побеждающую армию, а это - то, что мы создаем.
We at the World Business Council for Sustainable Development have been creating regional groups and making new and innovative agreements with academia. Мы, во Всемирном совете в сфере бизнеса по устойчивому развитию, создаем региональные группы и заключаем новые и новаторские соглашения с академическими кругами.
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives, and it's enabling us to tell some amazing stories. Мы собираем и создаем все типы информации про то, как мы живем, и это даёт нам возможность рассказывать поразительные истории.
We are creating a fair society, where everyone can say: "I'm a citizen of Kazakhstan, and all the doors are open for me in my country!" Мы создаем такое справедливое общество, в котором каждый может сказать: «Я - казахстанец, и в своей стране для меня открыты все двери!»
We are trying to make full use of the limited resources that we have in the area, and we are creating the security conditions for the political work that the Government of the Central African Republic is supposed to do in the area. Мы стараемся полностью использовать ограниченные ресурсы, которые у нас есть в этом районе, и мы создаем безопасные условия для политической работы, которую правительство Центральноафриканской Республики должно, как предполагается, осуществлять в этом районе.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
Creating dialogue and partnerships with the poorest in achieving sustainable development is imperative for the following reasons: Stakeholders living in poverty possess knowledge that is crucial for sustainable development programs. Налаживание диалога и партнерских отношений с наиболее бедными слоями населения в процессе обеспечения устойчивого развития является существенно необходимым по следующим причинам: те, кто живет в нищете, обладают знаниями, которые существенно необходимы для осуществления программ в области устойчивого развития.
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта.
Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости.
He indicated that the energy and electricity policy focused on energy security, GHG reductions, increase of the share of renewable energy, energy efficiency, independence of the regulator and creating a competitive market. Он подчеркнул, что политика в области энергетики и электроэнергетики ориентирована на обеспечение энергобезопасности, сокращение выбросов ПГ, увеличение доли возобновляемой энергии, повышение энергоэффективности, обеспечение независимости регулятора и на создание конкурентного рынка.
Improving the quality of material and spiritual life of women; creating conditions for effective implementation of the fundamental rights and promotion of women's role in all fields of life. повышение материального и культурного уровня жизни женщин; создание условий для эффективной реализации основных прав женщин и повышение роли женщин во всех сферах жизни;
Creating and raising awareness with regard to the construction of gender stereotypes is an essential part of the department of media pedagogy. Обеспечение и повышение информированности населения о формировании гендерных стереотипов составляет важную часть просветительской деятельности департамента журналистики.
It is important to maintain an acceptable risk-free level of service while creating the foundation for productivity enhancing applications. При создании предпосылок для внедрения новшеств, направленных на повышение производительности, важно обеспечить сохранение приемлемого уровня обслуживания, не подверженного никаким рискам.
Больше примеров...