Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
In addition, the need to combat poverty and create job opportunities, especially for the youth and the groups affected by the conflict, are equally viewed as key elements for creating sustainable stability and national cohesion. Кроме того, борьба с нищетой и создание рабочих мест, особенно для молодежи и групп, затронутых конфликтом, также рассматриваются как ключевые элементы процесса обеспечения долгосрочной стабильности и национального сплочения.
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором.
The sooner the effects of the implementation of our decisions become visible, the greater international public support will be, and the greater the chances of creating a better world for us and for generations to come. Чем скорее мы достигнем зримых результатов в деле выполнения наших решений, тем прочнее будет международная общественная поддержка, и тем больше у нас будет шансов на создание лучшего мира для нас и для будущих поколений.
Emphasizing that Governments bear the primary responsibility for creating an enabling environment for the economic and social development of their citizens, and noting with appreciation the valuable contributions of civil society, including non-governmental organizations, in calling attention to the specific needs of older women, подчеркивая, что правительства несут главную ответственность за создание благоприятных условий для экономического и социального развития их граждан, и с признательностью отмечая ценный вклад гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в привлечение внимания к конкретным потребностям пожилых женщин,
Creating a framework that builds a high-performing ICT culture and outlines clear career growth opportunities enables improved performance management, accountability and career growth, which in turn drives staff engagement, results and productivity; Создание основы, позволяющей сформировать высокую исполнительскую культуру в области ИКТ и четко обозначить возможности развития карьеры, повысить эффективность управления, укрепить подотчетность и ускорить продвижение по службе, что в свою очередь повлияет на приверженность сотрудников делу, результативность и производительность их труда;
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Protection reduced the demand for foreign currency and drove up exchange rates, creating a further disincentive for exports. Протекционизм сокращает спрос на иностранную валюту и повышает обменный курс, создавая дальнейшие препятствия для экспорта.
That is why, in creating a world fit for children, in Myanmar we have strived for and attained peace and stability. Поэтому, создавая удобный для детей мир, мы в Мьянме стремимся к достижению мира и стабильности.
The aim of the restructuring was to enhance and improve the Organization's ability to meet the strategic objectives and priorities established by Member States, while creating and introducing simpler, streamlined structures to support the basic functions of the Organization in meeting those objectives. Цель перестройки состояла в укреплении и расширении возможностей Организации выполнить стратегические задачи и приоритеты, установленные государствами-членами, создавая и приводя в действие при этом упрощенные рационализированные структуры для поддержки Организации в осуществлении ею ее основных функций при решении поставленных задач.
In river basins, their sub-basins or the recharge areas of groundwaters, various water uses may compete or even be in conflict with each other, thus creating management problems, particularly if water is scarce and/or its quality is deteriorating. В том или ином речном бассейне, суббассейне или в районе пополнения грунтовых вод различные виды водопользования могут конкурировать между собой или даже вступать в противоречие друг с другом, создавая тем самым проблемы управления, особенно в том случае, когда воды недостаточно и/или ее качество ухудшается.
Power Africa takes a "transaction-centered approach," creating teams to align incentives among "host governments, the private sector, and donors." Программа «Рошёг Africa» работает путем «транзакции в центре всего»: создавая группы для выравнивания стимулов среди «правительствами принимающих стран, частного сектора и донорами».
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
Another question is whether we will be able to create, in creating an independent civil service in Poland, a new category of professional statisticians. Еще одна проблема заключается в том, сможем ли мы создать в ходе формирования независимой гражданской службы в Польше новую категорию профессиональных статистиков.
It took note of the limited scope of hostilities and of the two parties' strong commitment to creating security conditions that would permit the proper functioning of a verification mission. Она приняла к сведению ограниченность масштабов боевых действий и твердое обязательство обеих сторон создать безопасные условия, которые позволили бы миссии по контролю надлежащим образом выполнять свои функции.
This requires creating policies and conditions which would enable developing countries, particularly the least developed among them, to benefit from opportunities in trade, investment and technology transfer brought about by globalization. Для этого необходимо разработать меры и создать условия, позволяющие развивающимся странам, особенно наименее развитым из них, воспользоваться теми возможностями в области торговли, инвестиций и передачи технологии, которые открываются глобализацией экономики.
The experiment described in this article is capable of creating situations in which a photon that has been "marked" to reveal through which slit it has passed can later be "unmarked." Эксперимент квантового ластика способен создать ситуации, при которых фотон, который был «промаркирован» для определения, через какую именно щель он прошёл, впоследствии может быть «очищен» от такой маркировки.
And where there's incredible gravity, there's a chance of creating a shortcut across time and space. ј где сильна€ гравитаци€, там и веро€тность создать пространственно-временной туннель.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
UNDP is becoming a highly networked organization, creating new development opportunities through strategic partnerships. ПРООН становится организацией с чрезвычайно развитой системой связей, что создает новые возможности в области развития на основе стратегического партнерства.
To assist Governments and other stakeholders in developing best-practice approaches, UNEP is creating what will be known as the "Marine Pollution Solutions" online database. В целях оказания правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в разработке подходов, основанных на передовом опыте, ЮНЕП сейчас создает то, что в дальнейшем будет называться онлайновой базой данных о «вариантах решения проблемы загрязнения морской среды».
Nevertheless, the Egyptian aggression has continued imposing a de-facto occupation of the Sudanese province of Halaib, therefore creating a situation threatening the peace and security of the region. Тем не менее Египет продолжает агрессию, фактически оккупируя суданскую провинцию Халаиб, что создает ситуацию, угрожающую миру и безопасности в регионе.
The Committee is concerned that many details of the CIA programmes remain secret, thereby creating barriers to accountability and redress for victims (arts. 2, 6, 7, 9, 10 and 14). Комитет обеспокоен тем, что многие характеристики программ ЦРУ остаются засекреченными, что создает препятствия для привлечения к ответственности виновных и для получения компенсации пострадавшими (статьи 2, 6, 7, 9, 10 и 14).
Secondly, we must make continued efforts to support NEPAD, which is creating true ownership of its development process and is aimed at the eradication of poverty in Africa. Во-вторых, мы должны предпринимать дальнейшие усилия в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое создает у африканцев подлинную заинтересованность в процессе собственного развития и направлено на искоренение нищеты в Африке.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
He highlighted the economic policies of Morocco aimed at creating an encouraging business environment conducive to private initiative. Он описал главные принципы экономической политики Марокко, направленной на формирование таких хозяйственных условий, которые поощряли бы развитие бизнеса и благоприятствовали бы проявлению частной инициативы.
To accelerate economic growth by creating income-generating employment; ускорение экономического роста за счет создания рабочих мест, обеспечивающих формирование дохода;
Extensive services to strengthen agribusiness were introduced, including expanding market information systems, cooperative business formation, and creating rural child nutrition programmes. Были внедрены широкие услуги по укреплению сельскохозяйственного бизнеса, включая расширение информационных систем о состоянии рынка, формирование кооперативных коммерческих структур и разработку сельских программ детского питания.
In developed countries, structural adjustment with a human face was needed not only for domestic reasons but also as a contribution to creating a stable, growth-oriented and sustainable world economy. В развитых странах структурная перестройка "с человеческим лицом" необходима не только для этих стран, но и в качестве вклада в формирование стабильной, ориентированной на рост и устойчивой мировой экономики.
The statistical register has the following tasks: creating sampling frames for specific statistical surveys; creating lists for surveys; the description of units, which are subjects of statistical observation, for full and correct development of results. Статистический регистр решает следующие задачи: формирование выборочных совокупностей для конкретных статистических обследований; создание перечней для обследований; описание единиц, являющихся объектом статистического наблюдения, в целях полной и правильной подготовки результатов.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
On 2 December, the Government officially launched the defence sector reform process by creating 11 working groups to develop a holistic strategy. 2 декабря правительство официально начало процесс реформирования сектора безопасности, создав 11 рабочих групп для разработки соответствующей комплексной стратегии.
Now, we're going to combine these chemicals with ordinary dish soap creating a little exothermic release of oxygen. Теперь мы добавим эти химикаты в обычную мыльницу, тем самым создав небольшое экзотермическое выделение кислорода.
Within the framework of working towards meeting that goal, the parliament passed a law against corruption, thus creating a legal environment in which to remove the shackles that this phenomenon imposes on development. В рамках усилий по достижению упомянутой цели парламент принял закон о борьбе с коррупцией, тем самым создав правовые условия, которые позволяют избавиться от тех оков, которые это явление навязывает развитию.
In the 2000s (decade), Prytula complemented Ukrayinska Pravda with news sites dedicated to economy, lifestyle, local news and tabloid, creating an integrated Internet-media group. Впоследствии Алёна Притула дополнила «Украинскую правду» новостными сайтами, посвящёнными экономике, светской жизни, местным новостям, создав интегрированную интернет-медиа-группу.
In 2004, Ayoade and Holness took the Marenghi character to Channel 4, creating the spoof horror comedy series Garth Marenghi's Darkplace. В 2004 году Айоади и Холнес перенесли «Маренги» на Channel 4, создав комедийный сериал, пародирующий фильмы ужасов, «Обитель тьмы Гарта Маренги».
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
They again called on the parties, in particular the Taliban, to resume negotiations for a peaceful resolution of the conflict and towards creating a broad-based, representative and accountable government. Члены Совета вновь призвали стороны, в частности «Талибан», возобновить переговоры, направленные на обеспечение мирного урегулирования конфликта и создание представительного и ответственного правительства на широкой основе.
They should also monitor the development and implementation of measures aimed at creating a gender-sensitive work environment and the impact of those measures on women. Им также следует следить за разработкой и осуществлением мер, направленных на обеспечение условий труда, учитывающих гендерный фактор, и оценивать результативность этих мер.
These responsibilities include ensuring and maintaining conditions which do not compel people to flee in fear, granting asylum, creating conditions conducive to voluntary repatriation, taking steps to meet essential humanitarian needs and co-operating with countries on whom the acute needs weigh most heavily. Эти обязанности включают в себя: обеспечение и поддержание условий, которые не принуждают людей спасаться бегством из-за страха, предоставление убежища, создание условий, благоприятных для добровольной репатриации, принятие мер по удовлетворению основных гуманитарных потребностей и сотрудничество с теми странами, которые испытывают наиболее острые потребности.
Creating or ensuring a world fit for children should be our imperative. Создание или обеспечение мира, пригодного для жизни детей, должно стать нашей главной задачей.
The bill focuses on women's economic and political empowerment by establishing occupational health and safety measures; creating livelihood resource centers; providing access to skills training and education and ensuring representation particularly in local development councils. Он посвящен расширению экономических и политических возможностей и прав женщин и предусматривает меры в области гигиены труда и техники безопасности, создание центров для обеспечения средств к существованию, предоставление доступа к профессионально-технической подготовке и образованию, а также обеспечение представительства женщин, особенно в местных советах по развитию.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Y-Y-You have a great talent for creating difficult situations. У тебя есть огромный талант создавать проблемы.
8.4 States should strive to establish up-to-date tenure information on land, fisheries and forests that they own or control by creating and maintaining accessible inventories. 8.4 Государствам следует стремиться к тому, чтобы создавать и постоянно обновлять доступные кадастровые данные по принадлежащим им и контролируемым ими земельным, рыбным и лесным ресурсам, за счет чего будет обеспечиваться наличие актуальной информации по вопросам владения и пользования.
After the band's inception, as time passed and Overkill began creating more music alongside its quickly-growing competitors, it became known for its fast and heavy style. После создания группы, когда время прошло и группа начали создавать больше музыки вместе со своими быстро растущими конкурентами, она стал известна своим быстрым и тяжелым стилем.
(b) Creating the necessary mechanisms and incentives permitted by the country's banking and financial laws to promote and attract savings primarily for constructing housing. Ь) действуя в рамках тех возможностей, которые предоставляют банковское и финансовое законодательство Гватемалы, создавать необходимые механизмы и стимулы для развития и формирования накоплений, предназначенных прежде всего для строительства жилья.
We are looking for creative designers with talent and desire in creating original designs... Ищем талантливых творческих личностей, желающих создавать оригинальные дизайны для печати на майках.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
They reflect the fact that for nearly 200 years, cooperatives have been creating jobs across the world. Они отражают то, что на протяжении почти 200 лет кооперативы создают рабочие места по всему миру.
Social movements that are truly global in scale and scope have arisen, creating new networks for action and exchanges. Возникают социальные движения, подлинно глобальные по своему характеру и масштабу, которые создают новые сети для действий и обменов.
Nevertheless, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when enhanced cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Вместе с тем международный экономический кризис и меняющаяся политическая обстановка в некоторых странах создают неопределенность и новые трудности, тогда как для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность.
Moreover, such words amount to discrimination when they are either spoken with the purpose or have the effect of violating the dignity of a person and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Кроме того, такие выражения равносильны дискриминации, когда они произносятся либо с целью оскорбить достоинство какого-либо лица, либо приводят к оскорблению его достоинства и создают запугивающую, враждебную, унижающую достоинство, оскорбительную или агрессивную атмосферу.
$50 trillion from national treasuries across the planet, are now creating a new derivatives fraud through the cap-and-trade carbon tax system that dwarfs their previous Ponzi schemes. $ 50 трлн из национальной казны по всей планете, в настоящее время создают новые мошенничества, с использованием системы торговли углеродными квотами, которые затмят их предыдущие махинации.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
design rules for creating optimised syntax based solutions; правила проектирования для разработки оптимизированных синтаксических решений;
Describes the Flash JavaScript application programming interface (JavaScript API), a complementary programming tool for creating scripts that run in the authoring environment. Описывает интерфейс программирования приложений Flash JavaScript (JavaScript API), дополнительный инструмент программирования для создания сценариев, выполняемых в среде разработки программ.
Significant progress has been made in creating awareness at the policy level of the need to tailor environmental legislation to suit a country's level of industrialization and the size and structure of existing industrial processing units. Был достигнут значительный прогресс в расширении осведомленности на политическом уровне в потребностях разработки специального экологического законодательства в соответствии с уровнем индустриализации страны, а также с учетом размера и структуры существующих промышленных предприятий.
In this connection, the Advisory Committee points out that improvements in coordination within the Mission area, in particular collaboration with the country team, should be promoted by developing clear policy guidelines, rather than by creating more posts. В этой связи Консультативный комитет указывает, что совершенствование координации в районе Миссии, в частности взаимодействия со страновой группой, должно поощряться путем разработки четких директивных установок, а не путем создания еще большего числа должностей.
Microsoft Access 97 will continue to be the main front-end development tool to be used for creating database applications. Программа "Майкрософт эксесс 97" по-прежнему будет использоваться в качестве фронтального средства разработки программ для создания базы данных.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
Estimate 2007: at least 3 mandates (monitoring of the human rights situation, creating public awareness, establishing effective cooperation with NGOs) implemented Расчетный показатель на 2007 год: выполнение по крайней мере трех мандатов (мониторинг положения в области прав человека, информирование общественности, установление эффективного взаимодействия с неправительственными организациями)
Creating networks in universities, maintaining the integrity of the system, establishing proper written procedures and training students correctly are some important topics of concern. Создание сетей в университетах, обеспечение целостности системы, установление надлежащих письменных процедур и правильная подготовка студентов - вот некоторые важные вопросы, представляющие интерес.
Creating a new pension system including a "minimum guaranteed pension" is mentioned in the Policy Agreement upon the Establishment of a Coalition Government (September 9, 2009). Создание новой пенсионной системы, предусматривающей установление "минимального размера пенсии", упоминается в Политическом соглашении о формировании коалиционного правительства (сентябрь 2009 года).
Collaboration and partnerships between UNFPA and local traditional leaders and faith-based and religious organizations have proved instrumental in neutralizing resistance and creating local ownership of the ICPD Programme of Action and reproductive rights. Установление взаимосвязей между универсальными правами и местными культурными и этическими ценностями образует одну из основных стратегий для мотивации отдельных лиц и общин, с тем чтобы позволить им понять универсальные правовые нормы и признать необходимость практической реализации, пропаганды и поощрения этих прав.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
In some cases such organizations assist Government ministries in creating national ageing plans. В некоторых случаях эти организации оказывают министерствам и ведомствам помощь в разработке национального плана мер в области старения.
The Organization assisted member States in formulating pluralist policies for the inclusion and participation of all citizens and concentrated on creating opportunities for dialogue through the following activities: Организация оказывает содействие государствам-членам в разработке плюралистической политики в целях включения и обеспечения участия всех граждан и сосредоточивает свои усилия на создании возможностей для налаживания диалога посредством проведения следующих мероприятий:
In the context of achieving CICA objectives, we will take the necessary steps for the elaboration and implementation of measures aimed at enhancing co-operation and creating an atmosphere of peace, confidence and friendship. В контексте достижения целей СВМДА мы будем предпринимать необходимые шаги по разработке и применению мер, направленных на расширение сотрудничества и создание атмосферы мира, доверия и дружбы.
Creating clearer criteria and a more predictable basis for determining when the Security Council is likely to support the deployment of peacekeeping operations is urgently needed. Существует острая потребность в разработке более четких критериев и создании более предсказуемой основы для определения того, в каких случаях есть вероятность того, что Совет Безопасности поддержит развертывание операций по поддержанию мира.
The Special Rapporteur is particularly pleased that Governments at the Beijing Conference made a firm commitment to develop a holistic and multidisciplinary approach towards creating violence-free families, communities and States. Специальный докладчик выражает особое удовлетворение в связи с тем, что правительства, принявшие участие в Пекинской конференции, взяли на себя твердое обязательство по разработке комплексного и многодисциплинарного подхода к решению задачи по искоренению насилия в семье, обществе и государстве.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We have very interesting purposes of creating world leaders, and I think we're starting to succeed in it. У нас очень интересные цели, мы создаем мировых лидеров, и, мне кажется, у нас начинает получаться.
The point is that questions such as, "Are we creating too much inequality?" cannot even be asked in China. Дело в том, что такие вопросы как: "Действительно ли мы создаем слишком большое неравенство?" в Китае нельзя даже задавать.
To this end, we are creating three fundamental institutions, in addition to the Commission of the African Union, in order for this vision to flourish. В целях достижения этого мы создаем три основных института в дополнение к Комиссии Африканского союза, с тем чтобы обеспечить реализацию такого видения.
At the same time, in spite of the scarcity of available resources, we are creating the necessary conditions to hold elections in the near future. В то же время, несмотря на дефицит имеющихся ресурсов, мы создаем необходимые условия для проведения в ближайшее время выборов.
That is why we are creating a new Global Impact and Vulnerability Alert System, giving us real-time data and analysis on the socio-economic picture around the world. Поэтому мы создаем новую глобальную систему оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости, которая позволяет в режиме реального времени получать данные и проводить анализ социально-экономической картины по всему миру.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Ensuring transparency of policies and creating constructive feedback Обеспечение транспарентности мер в области политики и налаживание конструктивного процесса обратной связи
The representative of the Programme Management Division of ESCAP briefed the Governing Council on the new resource mobilization strategy of ESCAP, which involved creating strategic partnerships against the backdrop of dwindling international development assistance as a result of the ongoing global financial crisis. Представитель Отдела управления программами ЭСКАТО проинформировал Совет управляющих о новой стратегии мобилизации ресурсов ЭСКАТО, которая предусматривает налаживание стратегических партнерских отношений с учетом уменьшения объемов международной помощи в целях развития в результате продолжающегося глобального финансового кризиса.
For example, creating links between locally based justice processes and truth commissions on the one hand, and community-based reintegration strategies on the other, may foster acceptance of returning ex-combatants among reintegration communities. Например, налаживание связей между процессами отправления правосудия на местном уровне и комиссиями по установлению истины, с одной стороны, и стратегиями реинтеграции на уровне общин, с другой стороны, может облегчить прием возвращающихся бывших комбатантов в общинах, где проходит реинтеграция.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
Dissemination of information and creating awareness is a critical part of this process. Исключительно важным компонентом этого процесса является распространение информации и повышение уровня осведомленности.
This has started creating a knowledge power to bridge the 'digital divide'. Одной из целей было повышение уровня информированности о путях преодоления «цифровой пропасти».
In these two areas - creating space for participation and enhancing links among stakeholders -UNV makes strong contributions. ДООН вносит значительный вклад в деятельность в этих двух областях - обеспечение возможностей для участия и повышение эффективности взаимодействия между заинтересованными сторонами.
Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment (policies aimed at creating political and macro-economic stability and improving infrastructure and human resources; trade policy; science and technology policies; labour laws; etc.). Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата (стратегии достижения политической и макроэкономической стабильности и совершенствования инфраструктуры и людских ресурсов; торговая политика; научно-техническая политика; трудовое законодательство и т.д.).
Other recent family policy programmes include creating conditions for balancing work and family life, social protection of families with children, specifically including those with many children, and training programmes for men on responsible fatherhood. Среди других недавно принятых программ в области семейной политики следует назвать создание условий, позволяющих сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, повышение социальной защищенности семей с детьми, особенно многодетных семей, и организацию учебных программ для мужчин по вопросам ответственного отцовства.
Больше примеров...