Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
Mr. Maope (Lesotho) said that creating a safe environment for children was one of the primary responsibilities of the United Nations. Г-н Маопе (Лесото) говорит, что создание безопасной среды для детей является одной из основных обязанностей Организации Объединенных Наций.
I wanted to apologize to anybody who's watching for... for creating a forum where evil and hate sought a refuge. Я хочу извиниться перед каждым, кто смотрит это... за создание форума. где зло и ненависть искали убежище.
The technical result of the claimed invention consists in extending the functional possibilities of a self-protection firearm and providing information security, as well as creating an objective and evidential basis for the legality of the use of a self-protection firearm in real time mode. Техническим результатом заявленного изобретения является расширение функциональных возможностей стрелкового оружия самообороны и обеспечение информационной безопасности, а так же создание объективной доказательной базы правомерности применения стрелкового оружия самообороны в режиме реального времени.
Terraforming didn't even come close to creating breathable air up here. Создание земных условий не смогло обеспечить подходящей атмосферы.
This project aims at creating a model for integrating Roma in working life, and at training personal school assistants of Roma origin who may contribute to the attitudes of school personnel and thereby help Roma children to complete their comprehensive school education. Этот проект нацелен на создание модели интеграции рома в трудовую деятельность и организацию подготовки персональных школьных ассистентов из числа представителей рома, которые могли бы вносить свой вклад в формирование правильного отношения к рома со стороны персонала школ и тем самым помогать детям рома завершать полный курс школьного обучения.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental - and dangerous -mismatches. Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия.
The challenge was to move forward, improving social conditions and creating favourable conditions for economic and social development. Задача заключается в том, чтобы двигаться вперед, улучшая социально-бытовые условия и создавая благоприятные условия для экономического и социального развития.
UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop. УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл.
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental - and dangerous -mismatches. First, carry traders borrow in yen but invest in dollars and other currencies. Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия.
The synergy between job losses and rising poverty and indigence has been a major determinant of constraints on access to and consumption of food, creating conditions of food insecurity that subsequently produce various nutritional effects. Взаимосвязь между процессами потери работы и ростом бедности и нищеты стала одним из определяющих факторов ограниченности доступа и потребления продовольствия, создавая условия для нестабильности в сфере продовольственной безопасности, которые впоследствии могут привести к различным явлениям в сфере обеспеченности населения питанием.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
From ancient Syria came the Cadmus alphabet, which developed the Phoenician alphabet and helped in creating the Phoenician language. В древней Сирии был создан алфавит Кадмуса, который послужил основой для алфавита финикийцев и помог создать финикийский язык.
In that regard, it was endeavouring to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and creating an environment conducive to enhancing the democratic process. В связи с этим оно предпринимает шаги по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, стараясь создать условия, способствующие демократическому процессу.
The situation became so heated that some respected observers even proposed creating a "northern euro" for the region around Germany, and a "southern euro" in the Mediterranean (where France would fit was unclear). Ситуация настолько накалилась, что некоторые уважаемые обозреватели даже предложили создать «северное евро» для области вокруг Германии и «южное евро» в Средиземноморье (при этом было неясно, куда будет входить Франция).
The experiment described in this article is capable of creating situations in which a photon that has been "marked" to reveal through which slit it has passed can later be "unmarked." Эксперимент квантового ластика способен создать ситуации, при которых фотон, который был «промаркирован» для определения, через какую именно щель он прошёл, впоследствии может быть «очищен» от такой маркировки.
I say that it is about bringing all these good ideas and initiatives together and creating one common plan of action, a plan of action with one important caveat: it needs to be focused and realistic so that it can be implemented. Я говорю, что речь идет о том, чтобы объединить все эти хорошие идеи и инициативы и создать один общий план действий, план действий с одним важным условием: он должен быть целенаправленным и реалистичным, таким, чтобы его можно было осуществить.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
This subsidization is creating hazardous distortion to the present international system of agricultural production and trade. Такое субсидирование создает опасные перекосы в нынешней международной системе сельскохозяйственного производства и торговли.
To date, no specific funds have been sought or allocated for either of these purposes, creating significant challenges to the effective implementation of the Ombudsperson process. На сегодняшний день не запрашивались и не выделялись никакие средства для любой из этих целей, что создает значительные проблемы для эффективного осуществления процесса под руководством Омбудсмена.
My Government is creating all the necessary conditions to make the next elections transparent and credible, so that their results are accepted by all the parties, and so that they constitute a step on the road to prosperity. Мое правительство создает все необходимые условия для того, чтобы следующие выборы были транспарентными и авторитетными, с тем чтобы их результаты были приняты всеми сторонами и чтобы эти выборы ознаменовали собой первый шаг по дороге, ведущей к процветанию.
When they are addressed, incidents of violence continue to be considered separately, by different professionals, and through the lens of disconnected disciplines, creating the risk of re-victimization. Случаи насилия по-прежнему рассматриваются по отдельности, различными специалистами и через призму не связанных друг с другом дисциплин, что создает угрозу повторной виктимизации.
While it is noted that UNFPA is in the process of creating a succession planning framework as well as developing the e-Recruit system, the Board expresses concern that the delay in its completion could have a negative impact on the achievement of UNFPA goals. Отмечая, что ЮНФПА создает план замещения персонала и разрабатывает систему электронного набора кадров, Комиссия, тем не менее, выражает озабоченность по поводу того, что задержки с их доработкой могут отрицательно сказаться на достижении целей ЮНФПА.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
The collapse of the army that Reza Shah had spent so much time and effort creating was humiliating. Разложение армии, на формирование которой Реза Пехлеви затратил столько усилий и времени, было унизительным.
This global partnership is aimed at creating an integrated knowledge base in support of sustainable development efforts. Данное глобальное партнерство имеет своей целью формирование комплексной базы знаний в поддержку усилий в области устойчивого развития.
Finally, promotional efforts might be aimed at attracting more requests for the deployment of volunteers, at attracting offers of service from new candidates and generally creating a climate of opinion ever more supportive of voluntary action. Наконец, мероприятия по поощрению деятельности добровольцев можно было бы нацелить на увеличение числа просьб о направлении добровольцев, привлечение предложений со стороны новых кандидатов и в целом на формирование общественного мнения, в еще большей степени способствующего осуществлению деятельности добровольцев.
Creating an information environment that supports the cultural, moral and intellectual development of the individual and society as a whole формирование информационной среды, ориентированной на духовное и интеллектуальное развитие личности и общества в целом;
E. Creating an effective communications culture across UNCTAD Е. Формирование эффективной коммуникационной культуры в масштабах ЮНКТАД
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
In June 1977 the car and engine grew once again, creating the Minica Ami 55. В июне 1977 года автомобиль и двигатель выросли снова, создав Minica Ami 55.
You can fine-tune your audit tool by creating import rules. Процесс аудита можно оптимизировать, создав правила импорта.
Any decision other than indefinite extension could undermine the whole non-proliferation system built upon the Treaty, thereby damaging its credibility and creating a feeling of instability within the international community. Любое решение, помимо решения о бессрочном продлении его действия, могло бы подорвать всю систему нераспространения, основанную на Договоре, подорвав тем самым доверие к нему и создав ощущение нестабильности в рамках международного сообщества.
As the youngest United Nations Member State, we have adapted our legislation to the international disarmament framework by adopting the main international treaties, thus creating the conditions necessary for our work in the areas of defence and security. Являясь самым молодым государством-членом Организации Объединенных Наций, мы адаптировали свое законодательство применительно к международному механизму в области разоружения, приняв основные международные договоры и создав тем самым условия, необходимые для нашей деятельности в области обороны и безопасности.
After the transformation of Delenn in 2259, he replaced her on the Grey Council, creating for the first time an imbalance of power between the castes. После трансформации Деленн в 2259 году, её вывели из состава Серого Совета и Нерун занял её место, создав тем самым дисбаланс в кастовом составе совета впервые за всю его историю (Деленн принадлежит к касте жрецов и заменить её должен был жрец).
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
Eliminating occupational segregation and wage inequality and creating a flexible work environment that facilitates the restructuring of work patterns and the sharing of family responsibilities are also major goals. Важными задачами являются также ликвидация профессиональной сегрегации и неравенства в оплате труда, обеспечение гибкого режима рабочего времени, способствующего изменению моделей занятости и совместному выполнению семейных обязанностей.
UNU/IAS is creating the prototype software, while international research institutes and industry partners will develop individual modules for their native languages. УООН/ИПИ создает прототипное программное обеспечение, а международные научно-исследовательские институты и партнеры в сфере промышленности будут заниматься подготовкой отдельных модулей на своих родных языках.
It was suggested that creating a two-way benefit in such a provision would enhance the acceptability of the phrase "unless otherwise agreed" in the text in terms of draft article 65. Было высказано мнение о том, что обеспечение в таком положении обоюдной выгоды повысит приемлемость фразы "если не согласовано иное" в тексте положений проекта статьи 65.
He had also proposed specific measures, particularly increasing the representation of women in all organs of power, stepping up the campaign to combat violence against women and creating the conditions for the establishment of a bank to grant loans to women. Он предложил также конкретные меры, в частности увеличение представительства женщин во всех органах власти, усиление кампании по борьбе против насилия в отношении женщин и обеспечение условий, благоприятствующих созданию банка, который предоставлял бы ссуды женщинам.
The strategic plan is to protect livelihoods in crisis situations and enhance resilience to shocks by creating assets, by disaster mitigation and by enabling more sustainable livelihoods. Стратегический план нацелен на обеспечение защиты средств к существованию в кризисных ситуациях и на укрепление возможности противостояния воздействию негативных факторов за счет наращивания потенциала, смягчения последствий бедствий и освоения более устойчивых средств к существованию.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
There are many fractal procedures (such as combining multiple octaves of Simplex noise) capable of creating terrain data, however, the term "fractal landscape" has become more generic. Существует ряд алгоритмов генерации фрактальных объектов (например, объединение нескольких октав Simplex noise), способных создавать данные о поверхности, но наиболее распространённым является термин «фрактальная поверхность».
(a) Creating linkages between mining and the rest of the economy to promote income generation, strengthen revenue streams, increase job creation and develop upstream and downstream industrial and service activities at the local, subnational and national levels; а) формирования связей между горнодобывающей отраслью и другими экономическими секторами с целью содействовать получению населением дохода, укреплять источники дохода, создавать большее число рабочих мест и развивать производственную и сервисную деятельность на всех этапах - от переработки до сбыта, на национальном, субнациональном и местном уровнях;
If you are going to be creating a lot of similar documents you can save yourself time and trouble by first creating a template and then using that as the basis for the individual documents. Если вам приходится создавать много однотипных рабочих книг, вы можете сохранить своё время и уменьшить количество работы заранее создав шаблон и используя его в качестве базы для отдельных документов.
We know what needs to happen in countries emerging from conflict - the economy needs to be revitalized, creating jobs that give an alternative to violence and crime. Мы знаем, что должно быть сделано в странах, где закончился конфликт: необходимо восставливать экономику, создавать рабочие места, которые должны стать альтернативой жестокости и преступлениям.
Articles 121, subsection 20, and 152 of the Constitution grant the Legislature exclusive authority to create courts of justice; the Executive is prevented constitutionally from creating courts or determining their competence. Кроме того, статьи 121.20 и 152 Политической конституции наделяют законодательную власть исключительным правом учреждать суды, из чего следует, что исполнительная власть не может в конституционном порядке создавать суды или определять их компетенцию.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
I had no idea they were creating them. Но я понятия не имела, что они их создают.
'The electric currents passing through the melted potash 'is creating an unpredictable and volatile chemical reaction, 'wrenching apart the electrically charged particles in the potash. Электрические токи, протекающие через расплавленный поташ, создают непредсказуемую и изменчивую химическую реакцию, вырывая отдельные электрически заряженные частицы из поташа.
The approach of the European Union serves as an example, where a high level of safety is achieved by setting "Essential Requirements", leaving the technical solutions to standards without creating any obstacles to market access. Примером служит подход Европейского союза, где достигнут высокий уровень безопасности за счет установления "Обязательных требований", которые ограничивают возможности поиска технических решений рамками стандартов и не создают никаких препятствий для доступа на рынок.
Despite these variations, good practices in this area share an emphasis on decentralization, the role of appropriate incentives and the importance of mixed systems of financing as creating better conditions for closer relations between science and industry. Несмотря на такие различия, общей характеристикой для эффективной практики в данной области является упор на децентрализацию, роль надлежащих стимулов и важность смешанных систем финансирования, поскольку они создают более благоприятные условия для налаживания тесных отношений между наукой и производством.
These four drivers are fusing together and creating the big shift - away from the 20th century, defined by hyper-consumption, towards the 21st century, defined by collaborative consumption. Эти четыре движущих силы соединяются вместе и создают большой переход от 20-го века, определяемого гипер-потреблением, к 21-му веку, определяемому совместным потреблением.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
There were, however, many proposals for action that called for creating enabling policy and economic environments to promote sustainable forest management. Вместе с тем было высказано много предложений относительно принятия соответствующих мер, которые предполагают необходимость разработки соответствующих нормативных стимулов и создания экономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию.
It concludes that many of these concepts can be applied in the financing of development and transfer of technologies relating to climate change, thus creating new opportunities. В нем делается вывод о том, что многие указанные концепции могут применяться к финансированию разработки и передачи технологий, связанных с изменением климата, создавая тем самым новые возможности.
In the course of the programme, the legislative and normative basis will be examined with a view to creating guidelines on the best practical solutions developed for science parks to operate and commercially utilize the scientific work carried out. В ходе осуществления программы будет изучена нормативно-правовая база для разработки руководящих принципов в отношении наилучших практических методов функционирования и коммерческого использования результатов исследовательской деятельности научных парков.
It is important to emphasize that the arms trade treaty process is aimed at creating a new, independent and legally binding instrument, not solely to refer to already existing norms. Необходимо обратить особое внимание на то, что процесс разработки договора о торговле оружием нацелен на создание нового, самостоятельного и юридически обязательного документа, а не на простое перечисление уже действующих норм.
The proposals can relate to e.g. setting up a Task Force to develop or update guidelines/recommendations, making an inventory of international activities in the area, improve sharing of information in the area (creating a knowledge-base, wiki), etc. Предложения могут включать, например, создание Целевой группы для разработки или обновления руководящих принципов/рекомендаций, составление перечней международной деятельности в данной области, совершенствование обмена информацией в данной области (создание базы знаний, вики) и т.д.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
The project would aim at creating links and building synergies between the measures implemented in both regions. Целью проекта является установление связей и обеспечения взаимодействия в рамках мер, предпринимаемых в обоих регионах.
Yes, this is what might be called "lemon socialism," creating grave dangers for corporate control, posing a threat of large-scale corruption, and establishing a precedent for intervention that could be very dangerous down the road. Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства - все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз.
PARIS - While Europe's citizens largely support the establishment of a common security and defense policy, most European leaders have demonstrated a clear lack of interest in creating one - including at last month's European Council meeting. ПАРИЖ - В то время как граждане Европы в основном поддерживают установление общей политики в области безопасности и обороны, большинство европейских лидеров продемонстрировали явную незаинтересованность в ее выработке - в том числе и на прошедшей в прошлом месяце встрече Европейского совета.
(c) Encouraging partnerships, promoting relations between institutions, organizations and training centres specializing in the field of human rights and institutions involved in the fields of information and scientific, cultural and technical production, and creating effective communication among all partners. Awareness-raising с) поощрение партнерских отношений, установление связей между учреждениями, организациями и учебными центрами, специализирующимися в области прав человека, и учреждениями, занимающимися вопросами научной, культурной и технической информации, а также налаживание эффективного взаимодействия между всеми партнерами.
Creating co-operation networks among the school, the local society, the business world, and education. установление сотрудничества между школой, местным обществом, деловым миром и системой образования.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
The original task of the eBusiness Architecture Working Group was to deliver an architectural framework guaranteeing a consistent set of technical specifications to be followed when creating UN/CEFACT products. Изначальная задача Рабочей группы по архитектуре электронных деловых операций сводилась к созданию архитектурных рамок, гарантирующих последовательный набор технических спецификаций, которые должны использоваться при разработке продуктов СЕФАКТ ООН.
Customizing and creating training programmes to meet the specific needs of a company or group has become an increasingly active area for the New Brunswick Community College. Местные колледжи провинции Нью-Брансуик постоянно расширяют свою деятельность по ориентированию на потребителя и разработке программ профессиональной подготовки в целях удовлетворения конкретных потребностей той или иной компании или группы.
Instead of creating new legal obligations, the international community should focus on developing and sharing best practices and on strengthening existing initiatives with a view to promoting the realization of individuals' development potential. Вместо создания новых правовых обязательств международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на разработке оптимальных видов практики и обмене ими, а также на укреплении существующих инициатив с целью содействия реализации потенциальных возможностей людей в области развития.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
CMS Joomla! website developers, because this version saves a lot of time on standard operations that are to be repeated during website creation: fixing mistakes, installing extensions needed for optimization, or creating environments for accelerating the system. Специалистам по разработке сайтов на CMS Joomla, так как работа с этой сборкой экономит время на стандартных операциях, которые часто приходится повторять в работе: исправить ошибки, установить расширения, нужные для оптимизации, создать условия для ускорения работы всей системы.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
Thus, we are creating ideal conditions for the optimal employment of human and natural resources in the interests of the development of our nation. Таким образом мы создаем идеальные условия для оптимального использования людских и природных ресурсов в интересах развития нашей нации.
We have five options: Internet, Internal, Partner, Client and Custom and each one of them defines a set of authentication and permissions on the connector that we are creating. У нас есть пять опций: Интернет, внутренний, партнерский, клиентский и пользовательский, и каждый из них определяет набор аутентификации и разрешений на коннекторе, который мы создаем.
That is why we are creating a new Global Impact and Vulnerability Alert System, giving us real-time data and analysis on the socio-economic picture around the world. Поэтому мы создаем новую глобальную систему оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости, которая позволяет в режиме реального времени получать данные и проводить анализ социально-экономической картины по всему миру.
Indeed, we are not simply orienting our policies towards a diversified economy, we are actually creating it - a varied economy based on high-level technologies and the principles of self-development. В самом деле, мы не просто ориентируемся на многоотраслевую экономику, мы в реальности создаем ее - разнообразную, основанную на высоких технологиях и принципах саморазвития.
The State Information and Protection Agency that we are creating will be an essential complement to our efforts to improve the efficiency of police cooperation between the 23 different police administrations in the fight against organized crime. However, we are concerned about possible competing and uncoordinated initiatives. Государственное агентство по информации и защите, которое мы создаем в настоящее время, станет важным дополнительным компонентом в наших усилиях по повышению эффективности сотрудничества между 23 различными полицейскими управлениями в борьбе с организованной преступностью.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ.
Building effective partnerships, accepting mutual responsibility and creating a sense of commitment between Government, civil society and market institutions based on a shared vision of society-wide goals should be encouraged. Следует поощрять налаживание эффективных партнерских связей, признание общей ответственности и воспитание чувства приверженности в отношениях между правительством, гражданским обществом и рыночными учреждениями на основе общего в дения общенациональных целей.
Job training, schooling, counselling, stipends and dialogues between ex-combatants for their new or former communities all have a place in creating that sense of hope and a new beginning. Профессиональное и школьное обучение, консультирование, выплата пособий и налаживание диалога между бывшими комбатантами во имя их новых или бывших общин - все эти факторы способствуют зарождению такого чувства надежды и нового начала.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
The project stimulates regional and international linkages, both among Empretec participants and with foreign companies, by creating a network of enterprises within and beyond national borders, and by sponsoring regional and inter-regional business fairs for Empretec participants. Проект стимулирует налаживание региональных и международных связей между участниками программы "Эмпретек" и зарубежными компаниями путем создания сети предприятий на территории стран и за их пределами и спонсорское участие в организации региональных и межрегиональных ярмарок для участников программы "Эмпретек".
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
This has started creating a knowledge power to bridge the 'digital divide'. Одной из целей было повышение уровня информированности о путях преодоления «цифровой пропасти».
If creating jobs and boosting incomes can't get you re-elected, what can? Если создание рабочих мест и повышение доходов не сможет обеспечить вашей партии переизбрание, то что сможет?
In fulfillment of these obligations the Government, through the Bureau of Gender Affairs, has sought assiduously to keep this issue in the public domain engaging in a number of activities such as workshops and panel discussions aimed at creating an awareness of this problem. В порядке выполнения этих обязательств правительство, действуя через Бюро по гендерным вопросам, неизменно старается сохранять этот вопрос в центре внимания, участвуя в различных мероприятиях, таких, как семинары и групповые дискуссии, нацеленные на повышение осведомленности об этой проблеме.
The challenges in this field include creating more opportunities for citizen participation, increasing the credibility of the political system and establishing more effective mechanisms to allow for a more transparent management of the State. В числе проблем в этой области можно назвать создание дополнительных возможностей для участия населения, повышение доверия к политической системе и создание более эффективных механизмов, которые позволяли бы государству обеспечивать транспарентное управление.
Improving the manufacturing capacity of landlocked developing countries, including their contribution to regional and global value chains, can achieve the triple objective of creating better-paying jobs, increasing revenue and reducing the bulk of their primary exports. Повышение производственного потенциала обрабатывающих отраслей в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, включая их вклад в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепочки, может способствовать достижению триединой цели - созданию более высоко оплачиваемых рабочих мест, повышению доходов и сокращению доли экспорта сырьевых товаров.
Больше примеров...