Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The Republic of Paraguay has made every effort to secure a proper understanding of the provisions of the Covenant. Республика Парагвай прилагает все возможные усилия к тому, чтобы досконально разъяснять положения Пакта.
Nor is there any evidence that he was treated in violation of article 10 (1) of the Covenant. Нет и никаких свидетельств на тот счет, что обращение с ним производилось в нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. Положения Пакта, касающиеся процессуальных гарантий, не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом мер в обход защиты не допускающих отступлений прав.
The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. Положения Пакта, касающиеся процессуальных гарантий, не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом мер в обход защиты не допускающих отступлений прав.
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Once Kenya had ratified the Optional Protocol, people would become more aware of the Covenant. После ратификации Кенией Факультативного протокола улучшится осведомленность о Пакте.
He elaborated on the international legal framework applicable to the right to peaceful assembly, including restrictions on this right and the relationship between article 21 and other rights set out in the Covenant. Он проработал тему международной нормативно-правовой базы, применяющейся к праву на мирные собрания, включая ограничения данного права и взаимосвязь между статьей 21 и другими правами, установленными в Пакте.
Algerian citizens have continued to exercise in full the rights recognized in the Covenant despite the havoc wrought and the crimes committed by terrorist criminals. Алжирские граждане продолжали в полном объеме пользоваться признанными в Пакте правами, несмотря на ущерб, причиняемый преступниками-террористами, и творимые ими злодеяния.
It appeared, however, that the Proclamation (decree of ratification) concerning the Covenant did not explicitly enact its provisions and that the text of the Covenant had not been published. Однако, как представляется, в Постановлении о Пакте (о его ратификации) четко не обозначены его положения, а текст Пакта не опубликован.
They reaffirm their commitment to respect and safeguard civil and political rights, in particular the right to life and personal integrity, as set forth in the Covenant on Civil and Political Rights and international instruments on the subject as well as constitutional norms of Member States. Вновь подтверждают свое обязательство уважать и гарантировать гражданские и политические права, в частности право на жизнь и личную неприкосновенность, которые зафиксированы в Пакте о гражданских и политических правах, в соответствующих международных документах и в конституционных положениях стран-членов.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Hence, following this ratification the Covenant has acquired superior force to any other municipal law, in accordance with paragraph 3 of article 169 of the Cyprus Constitution. Таким образом, после этой ратификации Пакт приобрел преимущественную силу над любыми другими национальными законами, как это предусмотрено в пункте З статьи 169 Конституции Кипра.
Mr. KLEIN said a member of the delegation had stated at the previous meeting that the fact that Iceland adhered to the dualistic theory made it more difficult to incorporate the Covenant into domestic law. Г-н КЛЯЙН говорит, что на предыдущем заседании один из членов делегации заявил, что, поскольку Исландия придерживается дуалистической теории, ей сложнее включить Пакт во внутреннее законодательство.
The Covenant should take its rightful place in the constitutional and legal order, and its text should be disseminated, at a very minimum to members of the judicial profession, lawyers, the judicial police and prison officers. В частности, необходимо обеспечить, чтобы Пакт занял подобающее место в конституционной и правовой системе Габона, а также распространить текст Пакта, по меньшей мере среди сотрудников судебных органов, адвокатов, судебной полиции и должностных лиц пенитенциарных учреждений.
(a) Status of the Covenant: Please clarify the status of the Covenant and the way it is implemented in law and in practice at both the federal and cantonal levels. а) Статус Пакта: Уточнить, какой статус имеет Пакт и как он применяется в законодательной сфере и на практике на федеральном и кантональном уровнях.
Therefore, in case an international treaty, in the instant case the Covenant, collides with a legal provision which stands at a lower level in the hierarchy of the legal sources than the international treaty, it is the international treaty which shall have priority. Следовательно, если какой-либо международный договор, а в данном случае - Пакт, вступает в коллизию с каким-либо правовым положением, находящимся на более низком уровне в иерархии источников права по сравнению с международным договором, то приоритет имеет международный договор.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The fundamental rights and freedoms guaranteed by the Covenant were protected by the Kenyan Bill of Rights. Гарантируемые Пактом основополагающие права и свободы защищаются в Кенийском билле о правах.
It would be interesting to know how the corresponding legislation, some of which might contravene the provisions of the Covenant, was applied in practice. Было бы интересно узнать, каким образом принятые в государстве-участнике законодательные положения - некоторые из них могут быть несовместимы с Пактом - применяются на практике.
The Committee decided that the day of general discussion to be held at its twelfth session, on Monday 15 May 1995, would focus on the interpretation and practical application of the obligations incumbent upon States parties to the Covenant. Комитет постановил провести день общих прений на своей двенадцатой сессии в понедельник, 15 мая 1995 года, с уделением на нем основного внимания вопросам, связанным с толкованием и практическим осуществлением обязательств государств-участников в соответствии с Пактом.
The Covenant does not permit restrictions on the expression of ideas merely because they coincide with those held by an enemy entity or may be considered to create sympathy for that entity. Пактом не допускается введение ограничений на выражение мнений только по той причине, что такие мнения совпадают с позицией какого-либо враждебного образования или могут быть квалифицированы как поощрение сочувственного отношения к этому образованию.
The Committee notes that the new Constitution omits clauses which were incompatible with the Covenant, for example the penalty of internal exile and reciprocity for protection of the human rights of aliens. Комитет отмечает, что из новой Конституции были исключены нормы, не совместимые с Пактом, включая, в частности, положение о наказании в форме ссылки и принцип взаимности в сфере защиты прав человека иностранцев.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
This is also the case with the optional protocols to the Covenant. Точно так же обстоит дело и с Факультативными протоколами к этому Пакту.
However, he gathered that the courts could declare that legislation was inconsistent with the Act or even the Covenant, and he took it that in such cases Parliament would take action to rectify the situation. Однако Председатель полагает, что суды могут признать такое законодательство несоответствующим Акту или даже Пакту и в таких случаях, по его мнению, парламент должен принимать меры для урегулирования ситуации.
Accordingly, at the time of its accession to the Covenant, India explained its position that this provision should be applied in India in conformity with article 19 of the Indian Constitution. Поэтому при присоединении к Пакту Индия пояснила свою позицию, заявив, что это положение должно увязываться со статьей 19 Конституции Индии.
The Committee recommends that the State party withdraw its reservations to the Covenant, in particular the reservation to article 13, paragraphs 3 and 4, with a view to applying their provisions and interpreting them in the light of the jurisprudence of the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику снять свои оговорки к Пакту, в частности оговорку к пунктам З и 4 статьи 13, в целях применения этих положений и их толкования с учетом практики Комитета.
(a) The abolition of the death penalty as of 1 January 2008, and the accession of the State party to the Second Optional Protocol to the Covenant in December 2008; (а) отмену смертной казни с 1 января 2008 года и присоединение государства-участника ко второму Факультативному протоколу к Пакту в декабре 2008 года;
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
You have to remove the covenant. Ты должен отменить соглашение.
In order for a district to be claimed by the Light Fae, each Ash has to make a covenant with the land during a secret, mystic ceremony, the "BOH-see ahn Ta-LAHV". Чтобы район принадлежал Светлым Фэйри, каждый Эш должен заключить соглашение с землей, через секретную мистическую церемонию "БО-си ан тэ-ЛАВ"
He referred to the Medellín Declaration for Cultural Diversity and Tolerance, which, he said, provided a covenant whereby one could define cultural practices with a view to safeguarding cultural diversity. Он сослался на Медельинскую декларацию о культурном многообразии и терпимости, которая, по его словам, представляет собой соглашение, способное послужить основой для планирования практических действий в области культуры в целях сохранения культурного разнообразия.
A binding covenant that, in its 31 pages, enumerates, iterates and codifies the rights and responsibilities of Sheldon Lee Cooper, here and after known as "the boyfriend," and Amy Farrah Fowler, here and after known as "the girlfriend." Обязательное соглашение, состоящее из 31 страницы, на которых перечислены, воспроизведены и систематизированы права и обязанности Шелдона Ли Купера, в дальнейшем именуемого "парень", и Эми Фарра Фоулер, в дальнейшем именуемой "девушка".
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking my covenant. Я буду бороться с тобой, как ты и заслуживаешь, потому что ты презрел мою клятву, и нарушил мой завет.
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
Covenant, come in. "Завет", как слышно?
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
After the Special Session, Covenant House participated in a debriefing session of the Steering Group in New York on June 13, 2002. В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка.
From this position, Covenant House assisted in the day-to-day management of the Committee, facilitated two major consultations on UNICEF Mid-Term Strategic Plan particularly in relation to the Millennium Development Goals and has developed a closer working partnership between the NGOs and UNICEF. Организация «Ковенант хаус» принимала активное участие в ежегодном общем совещании, которое состоялось 1 и 2 июня 2003 года в Нью-Йорке и на котором были определены будущие направления работы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в отношении структуры и приоритетных областей.
Covenant House was also elected the chair. Организация «Ковенант хаус» была избрана также председателем.
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
What is needed, above all, is a covenant among the leaders of the Asia/Pacific region that will make peaceful dispute resolution binding on all stakeholders, big or small. Что от них требуется прежде всего - это заключение договоренности между руководством стран азиатско-тихоокеанского региона, которая сделает мирное разрешение спора обязательным для всех участников, больших или маленьких.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Although the wording of article 13 of the Convention generally follows that of article 19 of the Covenant, certain provisions are omitted. В целом формулировки статьи 13 Конвенции совпадают с текстом статьи 19 Пакта, однако в Конвенции опущены определенные положения.
With regard to collective or mass expulsions, her delegation noted that such measures were prohibited by the fourth protocol to the European Convention, and article 13 of the Covenant also seemed to be incompatible with such practices. В отношении коллективной или массовой высылки делегация страны оратора отмечает, что такие меры были запрещены четвертым протоколом к Европейской конвенции, при этом статья 13 Пакта, как представляется, также несовместима с такой практикой.
It was therefore to be hoped that Sweden would incorporate the Covenant into domestic law, in the same way as it had incorporated the European Convention on Human Rights. В связи с этим остается надеяться, что Швеция инкорпорирует Пакт в свое внутреннее законодательство таким же образом, как она это сделала в отношении Европейской конвенции по правам человека.
The Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination could also discuss the relationship between article 20 of the Covenant and article 4 of the Convention. Комитет по правам человека и Комитет по ликвидации расовой дискриминации могли бы также обсудить взаимосвязь между статьей 20 Пакта и статьей 4 Конвенции.
The Committee finds it important to address which body has the legal authority to make determinations as to whether specific reservations are compatible with the object and purpose of the Covenant. В пункте 4 статьи 20 Венской конвенции о праве договоров 1969 года содержатся положения, наиболее подходящие к рассматриваемому вопросу о принятии и возражении против оговорок.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
This is a warning not to disturb the Ark of the Covenant. Это предупреждение: Ковчег Завета трогать нельзя.
We suspect that the reactor that powered the machine was transported in the Ark of the Covenant. Мы подозреваем что реактор, который питал машину переносили в ковчеге завета.
Either way, the answer, like the Ark of the Covenant, seems lost to history. Так или иначе, ответы по Ковчегу Завета, кажутся утраченными для истории.
The high priest was the only person on earth allowed to enter the Holy of Holies, the secret chamber that housed the Ark of the Covenant. Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
Did somebody open the Ark of the Covenant? Кто-нибудь открыл Ковчег Завета?
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
Unlike the League of Nations Covenant, the Charter of the United Nations affirms "respect for human rights and for fundamental freedoms for all". В отличие от Договора Лиги Наций в Уставе Организации Объединенных Наций речь идет о "всеобщем уважении прав человека и основных свобод, о равенстве и недискриминации".
Subsequently, the drafters of the Covenant of the League of Nations deemed trafficking of such significance that they included "general supervision over the execution of agreements with regard to the traffic in women and children" within the League's mandate. Составителями же Договора Лиги Наций проблеме торговли людьми придавалось настолько важное значение, что в мандат Лиги было включено положение относительно осуществления "общего контроля над выполнением соглашений, касающихся торговли женщинами и детьми".
In case any Member of the League shall, before becoming a Member of the League, have undertaken any obligations inconsistent with the terms of this Covenant, it shall be the duty of such Member to take immediate steps to procure its release from such obligations. Если до своего вступления в Лигу один из ее членов принял на себя обязательства, несовместимые с постановлениями договора, он должен немедленно принять меры к освобождению себя от этих обязательств".
Although the Covenant, like all international treaties, is part of the domestic law, it appears that the public knows little about it. Хотя Пакт, как и все международные договора, является частью внутреннего законодательства, общественность, по всей видимости, слабо о нем информирована.
The above article confirms certain Terms of the Covenant and adopts its spirit by referring to the following rights: Эта статья закрепляет некоторые положения Пакта и соответствует направленности этого договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
Packaging covenant (Netherl.) Договор об упаковке (Нидерланды)
And if he cometh of a folk between whom and you there is a covenant, then the diya must be paid unto his folk and (also) a believing slave must be set free. А если он из народа, между которым и вами договор, то - пеня, вручаемая его семье, и освобождение верующего раба.
Tropical timber covenant (the Nether- lands) Договор о тропической древесине (Нидерланды)
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
On the issue of the status of the Covenant in domestic law and the hierarchy of norms, the Committee often found itself discussing the constitutional provisions of States parties. По вопросу о месте Пакта во внутреннем законодательстве и иерархии норм Комитет часто занимался обсуждением конституционных положений государств-участников.
4.3 The State party argues that the author's allegations reveal no specific violations of any Covenant provisions, and that the communication is without merits. Государство-участник настаивает на том, что утверждения автора не свидетельствует о каких-либо конкретных нарушениях положений Пакта и что сообщение лишено существа.
The Committee welcomes in this context particularly the references the Court has made in several cases to provisions in the Covenant when examining the constitutionality of legal provisions. Комитет особенно приветствует в этом контексте ссылки на положения Пакта, которые Суд сделал в связи с рассмотрением нескольких дел о конституционности правовых положений.
Though much remains to be done, Kenya has taken significant steps towards the progressive realization of the rights protected in the Covenant, despite the fact that the current Bill of Rights is without express provisions on justiciable economic, social and cultural rights. Хотя многое еще предстоит сделать, Кения предпринимает значительные шаги в направлении постепенной реализации прав, защищаемых Пактом, несмотря на то, что нынешний Билль о правах не содержит прямых положений о подлежащих судебной защите экономических, социальных и культурных правах.
4.2 The State party argues that an isolated invocation of articles 3 and 26 of the Covenant is incompatible with the wording of article 3 and with the German reservation to article 26, given the accessory character of both provisions. 4.2 Государство-участник утверждает, что абстрактные ссылки на статьи 3 и 26 Пакта не совместимы с формулировкой статьи 3 и со сделанной Германией оговоркой в отношении статьи 26 с учетом побочного характера обоих положений.
Больше примеров...