Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения того, чтобы применение режима строгой изоляции не вступало в противоречие со статьями 7, 9 и 10 Пакта.
Such proceedings cannot, therefore, be considered to be a satisfactory remedy in the meaning of articles 2 and 25 of the Covenant. Таким образом, эта процедура не может рассматриваться в качестве удовлетворительного средства правовой защиты с точки зрения статей 2 и 25 Пакта.
Counsel claims that the denial of citizenship to the authors constitutes a violation of their right to family reunification under article 17 of the Covenant. Адвокат утверждает, что отказ в праве авторов сообщения на гражданство представляет собой нарушение их права на воссоединение семьи в соответствии со статьей 17 Пакта.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The States Parties to the present Covenant may submit to the Committee observations on any comments that may be made in accordance with paragraph 4 of this article. Участвующие в настоящем Пакте государства могут представлять Комитету свои соображения по любым замечаниям, которые могут быть сделаны в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
The Committee is concerned at the State party's slowness in implementing its own National Plan of Action for Human Rights and the Venezuelan society at large lacks awareness about rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу медлительности данного государства-участника при осуществлении Национального плана действий в интересах прав человека и слабой осведомленности венесуэльского общества в целом о закрепленных в Пакте правах.
Chapter 6 of the draft charter concerned justice, in the shape of the right to a fair trial, the presumption of innocence and other legal rights set out in the Covenant. Глава 6 проекта хартии касается правосудия в виде права на справедливый суд, презумпции невиновности и других законных прав, содержащихся в Пакте.
The State party should take measures to ensure that the authorities in all cantons and communities are aware of the rights set out in the Covenant and of their duty to ensure respect for them. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы власти всех кантонов и общин были осведомлены о правах, изложенных в Пакте, и о своей обязанности соблюдать их.
We would suggest to reintroduce it also for the exhaustion of local remedies, which also can be unreasonably prolonged to the detriment of the rights protected by the Covenant; Мы предлагаем распространить это исключение и на положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты, использование некоторых может быть неоправданно затянуто в ущерб правам, гарантированным в Пакте;
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
He believed, however, that the Covenant should be interpreted as providing for the Committee actively to monitor its implementation. Он полагает, однако, что Пакт следует толковать в качестве предусматривающего активный контроль Комитета за его осуществлением.
In the explanatory notes to the bill clear references are made to the Covenant as one of the major instruments guiding the interpretation of the constitution. В пояснительных примечаниях к соответствующему законопроекту содержатся четкие ссылки на Пакт как один из важнейших договоров, служащих ориентиром для толковании Конституции.
He noted that the Covenant and international instruments, in accordance with the Constitution, could be invoked directly by the courts although to date they had seldom done so. Он отмечает, что Пакт и международные договоры в соответствии с Конституцией могут непосредственно использоваться судами, хотя до настоящего времени они редко это делают.
Taking, for example, the rights listed in articles 9, 10 and 14, the Covenant provided that they could be restricted by law and stipulated the reasons for which that could be done, but that was not the case in the Constitution. Если, например, взять права, перечисленные в статьях 9, 10 и 14, то Пакт определяет, что они могут быть ограничены законом, и уточняет, по каким причинам, что не является случаем марокканской Конституции.
The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. С другой стороны, содержащаяся в статье 339 Конституции конкретная ссылка на Пакт, как можно предположить, ограничивает допустимые меры, применяемые в связи с введением чрезвычайного положения, и предусматривает, что любое ограничение прав должно осуществляться в соответствии с Пактом.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The State party should review its legislation to ensure that women are not forced to carry pregnancies to term in violation of the rights guaranteed by the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство с тем, чтобы не принуждать женщин не прерывать беременность в нарушение прав, гарантированных Пактом.
The Committee also observes that a number of legislative provisions in Gabon are not compatible with the Covenant, including article 252 of the Civil Code requiring a woman to be obedient to her husband. Кроме того, Комитет констатирует, что ряд положений габонского законодательства, в частности статья 252 Гражданского кодекса, которая предусматривает подчинение жены мужу, несовместимы с Пактом.
The Committee notes that the new Constitution omits clauses which were incompatible with the Covenant, for example the penalty of internal exile and reciprocity for protection of the human rights of aliens. Комитет отмечает, что из новой Конституции были исключены нормы, не совместимые с Пактом, включая, в частности, положение о наказании в форме ссылки и принцип взаимности в сфере защиты прав человека иностранцев.
Mr. IWASAWA, reverting to the question of the expulsion of persons suspected of terrorism, noted that the State party had signed memorandums of understanding with several countries on expulsion accompanied by diplomatic assurances guaranteeing respect for the rights consecrated in the Covenant. Г-н ИВАСАВА, возращаясь к вопросу о высылке лиц, подозреваемых в терроризме, указывает, что государство-участник подписало с рядом других стран меморандумы о соглашении об осуществлении высылки при наличии дипломатических заверений, гарантирующих соблюдение предусмотренных Пактом прав.
The Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate. Тем не менее в определенных случаях при осуществлении предусмотренных Пактом прав имеет место явная дискриминация в отношении иностранцев.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
To prepare the second report on this covenant, initial steps were taken in 2006 when the second report was prepared by MoFA and submitted to the United Nations in 2007. Для подготовки второго доклада по этому Пакту первые шаги были предприняты в 2006 году, когда второй доклад был подготовлен МИД, и доклад был представлен Организации Объединенных Наций в 2007 году.
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. Трудно видеть, каким образом права по Пакту могут быть обеспечены при отмене конституционной защиты путем применения упомянутых статей.
The Committee welcomes the State party's commitment to pursuing the reforms with a view to fully implementing the rights set forth in the Covenant and its intention to accede to the Optional Protocol to the Covenant. Комитет приветствует обязательство государства-участника и впредь продолжать реформы с целью полного осуществления прав, закрепленных в Пакте, а также его намерение присоединиться к Факультативному протоколу к Пакту.
The Committee also welcomes the adoption of legislation which establishes a mechanism for the compensation of victims of human rights violations in accordance with decisions adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and by the Inter-American Commission on Human Rights. Комитет также приветствует принятие законодательства, предусматривающего механизм компенсации для жертв нарушений прав человека в соответствии с решениями, принятыми Комитетом согласно Факультативному протоколу к Пакту и Межамериканской комиссией по правам человека.
However, the Committee was concerned that reservations to the Covenant were still maintained, notably to article 26, and was glad to hear that consideration was being given to their withdrawal. Однако у Комитета вызывает озабоченно факт сохранения поправок к Пакту, в частности к статье 26, и Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию о рассмотрении возможности их отзыва.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями.
After the release of Moonlight 2, a covenant provided by Microsoft was updated to ensure that other third party distributors can distribute Moonlight without their users having to worry about getting sued over patent infringement by Microsoft. К выходу Moonlight 2 соглашение, подписанное «Microsoft», было обновлено для гарантии, что сторонние поставщики смогут распространять Moonlight без опасений судебного преследования их пользователей за нарушение патентов Microsoft.
In order for a district to be claimed by the Light Fae, each Ash has to make a covenant with the land during a secret, mystic ceremony, the "BOH-see ahn Ta-LAHV". Чтобы район принадлежал Светлым Фэйри, каждый Эш должен заключить соглашение с землей, через секретную мистическую церемонию "БО-си ан тэ-ЛАВ"
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
It is the basis for sustaining a new social covenant in the private sector, a covenant between men and women, between children and adults, between the elders and the other members of the family - a family covenant. Это основа для достижения нового социального соглашения в частном секторе, соглашения между мужчинами и женщинами, между детьми и взрослыми, между пожилыми людьми и другими членами семьи - словом семейное соглашение.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
In December 2016, Paramount pushed the release date back one week to May 26, 2017, to avoid competition with Alien: Covenant. В декабре 2016 года Paramount отодвинула дату выпуска фильма на неделю до 26 мая 2017 года, чтобы избежать конкуренции с фильмом «Чужой: Завет».
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
If the fixed point is the covenant with readers that are finding their favorite characters, with the passage of time the mouse detective transferred to the palm of the nicest Paperinik, the superhero alter ego of Donald Duck. Если фиксированная точка завет с читателями, что находят своих любимых персонажей, с течением времени мыши детектив, назначены на ладони Paperinik более сочувственное, супергероя альтер-эго Дональда Дака.
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
His ship, the Covenant. Заполучить корабль, "Завет".
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In reality, the ring is home to a virulent parasite called the Flood, which is accidentally released by the Covenant and threatens to infest the galaxy. На деле оказывается, что кольцо поражено заразным паразитом под названием Потоп, угрожающего поразить всю галактику, которого случайно освобождает Ковенант.
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус».
In 2006, representatives of Covenant House attended the sixty-second session of the Commission on Human Rights and submitted a written statement along with 268 other non-governmental organizations (NGOs) on the organization of the work of the Commission. В 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и вместе с еще 268 неправительственными организациями (НПО) направили письменное заявление по вопросу об организации работы этой Комиссии.
From 2005 to 2008, Covenant House served on the NGO Committee on the United Nations Children's Fund (UNICEF) and served as Chair of that Committee for two of the four years. В период с 2005 по 2008 год организация «Ковенант Хаус» работала в составе Комитета НПО Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и в течение двух из этих четырех лет являлась председателем упомянутого Комитета.
Covenant House also actively participated in the NGO Child Rights Caucus in developing the NGO Alternative Statement to a World Fit for Children. Организация «Ковенант хаус» также принимала активное участие в совещании по правам ребенка для подготовки альтернативного заявления НПО для документа «Мир, пригодный для жизни детей».
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
End action based on customs, traditions or practices that are in conflict with the rights and duties stipulated in this Covenant. Положить конец действиям, основанным на обычаях, традициях или практике, которые противоречат правам и обязанностям, предусмотренным в настоящей Конвенции.
In general, the subject was so complex that it would have to be dealt with in a separate convention than in a single article of the covenant on human rights . В целом этот вопрос является столь сложным, что его необходимо рассмотреть не в одной статье Пакта по правам человека, а в отдельной конвенции.
In his opinion, the restoration of the death penalty for terrorist crimes was contrary not only to the Covenant, but also to the American Convention on Human Rights. По мнению г-на Покара, восстановление смертной казни за преступления, связанные с терроризмом, противоречит не только Пакту, но и Американской конвенции о правах человека.
Ms. Schöpp-Schilling urged that the term "temporary special measures" be used in the Committee's general comment on article 3 of the Covenant, instead of "positive discrimination" or "affirmative action". И наконец, она упомянула о том, что несмотря на то, что Факультативный протокол к Конвенции был принят и вступил в силу, Комитет пока еще не получал каких-либо индивидуальных или групповых жалоб.
The Committee's decision in Casanovas v. France must be distinguished from the present case, since the scope of protection of article 6 of the European Convention differs in substance from that of article 14 of the Covenant, as regards the issue decided in that case. Нельзя проводить аналогию между решением Комитета по делу Казанова против Франции и данным делом, поскольку масштабы защиты в рамках статьи 6 Европейской конвенции существенно отличаются от защиты, предусмотренной в статье 14 Пакта, в том что касается данного случая.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
During a VMware event in April 2016, Weaver stated she thought that the proposed fifth Alien film would still go into production after the completion of Alien: Covenant. Во время мероприятия VMware в апреле 2016 года Уивер заявила, что считает, что предлагаемый пятый фильм «Чужой» все равно войдет в производство после завершения «Чужого: Завета».
The screenplay for the third prequel film, called Alien: Awakening, was written during production of Alien: Covenant and was finished in 2017, with production scheduled to begin in 2018. Сценарий для третьего приквела фильма, названный «Чужой: Пробуждение», был написан во время производства «Завета» и был завершен к 2017 году, а производство планируется начать в 2018 году.
Rainbow - Seven-Colored Sign of Eternal Covenant full story... Радуга - семицветный знак вечного завета читать полностью...
It is the Ark of the Covenant? Ковчег Завета? Нет, нет.
We're coming from the Covenant House. Мы из Церкви Завета.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
The above article confirms certain Terms of the Covenant and adopts its spirit by referring to the following rights: Эта статья закрепляет некоторые положения Пакта и соответствует направленности этого договора.
The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. Комитет считает, что Пакт следует толковать в качестве современного договора и охраняемые им права следует применять в контексте и свете современных условий.
We make a covenant. Мы выполняем условия договора.
While the Declaration itself is not legally binding, article 27 of the Covenant and article 30 of the Convention on the Rights of the Child offer strong treaty norms with regard to minority rights, similar to standards contained in the Declaration. Притом что Декларация сама по себе не имеет обязательной юридической силы, статья 27 Пакта и статья 30 Конвенции о правах ребенка содержат четко сформулированные нормы договора относительно прав меньшинства, аналогичные стандартам, содержащимся в Декларации.
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
In this context and in a spirit of dialogue, a national economic and social covenant between employers, trade unions and the Government was signed in November 2006. Исходя из этого и на основе диалога в ноябре 2006 года был подписан национальный экономический и социальный договор между объединением работодателей, профсоюзами и правительством.
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer. Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем.
Just need proof Hard proof the Covenant's broken the treaty. Но нужно доказательство того, что Ковенанты нарушили договор.
China's accession to the Covenant would add momentum to the process of dialogue and cooperation with the United Nations in the sphere of human rights, and the Chinese authorities would almost certainly ratify the Covenant in the very near future. Ее присоединение к Пакту позволит активизировать диалог и сотрудничество, налаженные с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и никто не сомневается, что китайские власти ратифицируют данный договор в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The State party submits that an argument of inadequate compensation cannot turn those past events into a continuing violation for the purposes of the Covenant. Государство-участник заявляет, что аргумент о предоставлении неадекватной компенсации не может придать этим прошлым событиям характер продолжающегося нарушения для целей применения положений Пакта.
Mr. Steel had assured the Committee that the United Kingdom would continue to "monitor" the implementation of the Covenant after 30 June 1997. Г-н Стил заверил Комитет, что Соединенное Королевство будет по-прежнему "наблюдать" за осуществлением положений Пакта и после 30 июня 1997 года.
On the strictly legal level they were not, for neither the Covenant nor the Optional Protocol contained any provision to that effect. В строго юридическом плане они не обладают такой силой, поскольку ни Пакт, ни Факультативный протокол не содержат никаких положений в этом отношении.
The Committee would also appreciate fuller information about the various kinds of state of emergency that could be declared, their maximum duration and the legal safeguards that would be available in such a situation, bearing in mind that the provisions of the Covenant could not be suspended. Комитет хотел бы также получить более полную информацию о различных видах чрезвычайного положения, которое может быть объявлено, и его максимальной продолжительности и правовых гарантиях, имеющихся в такой ситуации, с учетом того, что действие положений Пакта не может быть временно приостановлено.
It should be mentioned that the constitutional rule in question enshrines different elements from those of the Covenant, speaking as it does of freedom of religion, worship and ideology and not belief, conscience and religion. Следует отметить, что в соответствующей конституционной норме в отличие от положений Пакта закреплены три других принципа, а именно: свобода религии, вероисповедания и идеологии, а не свобода мысли, совести и религии.
Больше примеров...