Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует отменить все виды наказаний, применение которых является нарушением статей 7 и 10 Пакта.
The Committee urges the State party to take the necessary measures to enact, without further delay, comprehensive anti-discrimination legislation, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant. В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить необходимые меры для принятия без дальнейшего отлагательства всеобъемлющего антидискриминационного законодательства.
The Committee is deeply concerned that prison conditions fail to meet the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что условия содержания в тюрьмах не отвечают требованиям, предусмотренным в статьях 7 и 10 Пакта.
Nor is there any evidence that he was treated in violation of article 10 (1) of the Covenant. Нет и никаких свидетельств на тот счет, что обращение с ним производилось в нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. В случае возникновения таких обстоятельств она немедленно уведомит об этом государства, участвующие в Пакте, как это предусмотрено в самом Пакте.
Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. Представитель Марокко вновь изложил свою позицию о том, что сфера применения протокола должна ограничиваться только теми правами, которые конкретно закреплены в Пакте.
The Committee recommends that the provisions of the Covenant be used as a supplementary guide to the interpretation of relevant domestic legislation and that all relevant domestic courts, tribunals and administrative and other bodies ensure that their decisions are consistent with the obligations contained in the Covenant. Комитет рекомендует использовать положения Пакта в качестве дополнительного руководства при толковании соответствующих национальных законов и считает, что все соответствующие национальные суды, трибуналы, административные и иные органы должны следить за тем, чтобы их решения соответствовали обязательствам, содержащимся в Пакте.
The Government itself circulated information about the Covenant through various means; in that connection, he highlighted the fact that no fewer than 24 institutions had contributed to the periodic report under consideration. Правительство само распространяет информацию о Пакте с помощью различных средств; в связи с этим оратор подчеркивает тот факт, что в подготовке рассматриваемого периодического доклада приняло участие не менее 24 учреждений.
Neither should be able to subject individuals to severe punishment or take decisions that became enforceable, unless their procedures respected the basic rights of fair trial and did not violate other relevant guarantees of the Covenant. Ни один из них не должен иметь возможности подвергать отдельных лиц суровому наказанию или принимать решения, которые вступают в силу, до тех пор, пока в рамках их процедур не соблюдаются основные права справедливого судопроизводства и не нарушаются другие соответствующие гарантии, указанные в Пакте.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The representative noted that the Covenant builds on pre-existing standards of ILO and that subsequent ILO instruments have drawn on provisions contained in the Covenant. По словам этого представителя, Пакт развивает уже действующие стандарты МОТ, а положения Пакта, в свою очередь, были использованы при разработке этой организацией новых актов.
Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that the Covenant had entered into force for the Philippines on 23 January 1987. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что Пакт вступил в силу для Филиппин 23 января 1987 года.
The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС.
However, since the Covenant does not prohibit capital punishment, its imposition cannot be prohibited, but it is incumbent on the Human Rights Committee to ensure that the provisions of the Covenant as a whole are not violated on the occasion of the execution of the sentence. Вместе с тем, поскольку Пакт не запрещает смертную казнь, то не может запрещаться и вынесение смертного приговора, однако Комитету по правам человека надлежит обеспечивать, чтобы положения Пакта в целом не нарушались в связи с приведением такого приговора в исполнение.
The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The Committee appreciates that the delegation was composed of experts in the different areas covered by the Covenant. Комитет приветствует то, что в состав делегации входили и эксперты по различным областям, охватываемым Пактом.
These treaties are therefore of no relevance to the current Covenant claim. Следовательно, эти договоры не имеют никакого отношения к представляемой в соответствии с Пактом жалобе.
4.5 The State party notes that the right to be granted a permanent residence permit and the ancillary rights are not guaranteed by the Covenant. 4.5 Государство-участник отмечает, что право на получение постоянного вида на жительство и связанные с ним права не гарантируются Пактом.
In addition to the explicit reparation required by articles 9, paragraph 5, and 14, paragraph 6, the Committee considers that the Covenant generally entails appropriate compensation. Наряду с ясно выраженным требованием возмещения в пункте 5 статьи 9 и в пункте 6 статьи 14 Комитет считает, что Пактом предусматривается, как правило, обязательство выплаты соответствующей компенсации.
4.5 Turning to the subsidiary claim under article 2, the State party argues that the claim under article 2 is incompatible with the Covenant and further inapplicable to the facts pleaded. 4.5 Что касается дополнительной претензии по статье 2, то государство-участник утверждает, что эта претензия по статье 2 является несовместимой с Пактом и, кроме того, не имеет отношения к тем фактам, о которых идет речь.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
In any case, the legislative provisions in force fully complied with the Covenant. В любом случае действующие законодательные положения полностью соответствуют Пакту.
It regrets, however, that specific instances in which the Covenant has been directly invoked, or in which the Constitutional Court has considered the compatibility of national legislation with the Covenant, have not been brought to its attention. Вместе с тем он сожалеет, что ему не были сообщены конкретные случаи прямой ссылки на Пакт или случаи рассмотрения Конституционным судом вопроса о соответствии национальных законов Пакту.
The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в статью 7 Закона о национальной безопасности в целях обеспечения ее соответствия Пакту.
The legislation through which Sweden had acceded to the Covenant provided for the practice only in exceptional circumstances where it allowed young offenders to remain in close proximity to their schools, families and communities. Законодательство, с помощью которого Швеция присоединилась к Пакту, предусматривает такую практику только в исключительных обстоятельствах, позволяя молодым правонарушителям оставаться недалеко от своих школ, семей и общин.
He hoped that during the consideration of the next periodic report, the Tanzanian delegation would be able to announce to the Committee that its country had acceded to the Optional Protocol to the Covenant. Он надеется, что при рассмотрении следующего периодического доклада танзанийская делегация сможет сообщить Комитету, что ее страна присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
Kevin Kofler and Tom Callaway, of Fedora, have stated publicly that the last covenant was "not acceptable" for that distribution and that "it is still not permissible in Fedora". Кевин Кофлер и Том Коллоуэй, представители проекта Fedora, публично заявили, что новое соглашение «неприемлемо» для их операционной системы, и что «оно всё ещё недопустимо в Fedora».
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости.
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п.
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
A Twinning Covenant (an EU financed twinning project between the Swedish Patent Office and the Ministry of Culture worked out in 2000) "Integration into the European Union: Law Approximation" includes a chapter on intellectual property. Двухзвенное соглашение о сотрудничестве (финансируемый ЕС двухзвенный проект сотрудничества между шведским патентным бюро и министерством культуры, разработанный в 2000 году) "Интеграция в Европейский союз: сближение законодательств" включает главу, посвященную интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение.
The Covenant, The Sword, and The Arm of the Lord targets local police and federal agents. Завет, Мечь и Армия Господа нападают на полицию и фбр
He replaced Harry Gregson-Williams as the composer of Alien: Covenant. В 2017 году он заменил Гарри Грегсона-Уильямса в качестве композитора фильма «Чужой: Завет».
This is colony ship Covenant, reporting. Говорит корабль колонистов "Завет".
Covenant, this is Expedition Party reporting. "Завет", говорит полевая команда!
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
These gentlemen meet once a month at the Covenant Club in Brooklyn. Эти джентльмены встречаются раз в месяц в Ковенант Клаб в Бруклине.
For the past four years, Covenant House has also had the pleasure of chairing the NGO Committee on UNICEF's Working Group on Exploited Children. Последние четыре года представитель "Ковенант хаус" возглавлял Комитет неправительственных организаций по Рабочей группе ЮНИСЕФ, занимающейся проблемами детей, подвергающихся эксплуатации.
Additionally, Covenant House chaired the nominations process for the 1997 elections for the officers and board of the NGO Committee on UNICEF and for two years served as the representative for that committee to the NGO/DPI Executive Committee. Кроме того, в ходе выборов 1997 года "Ковенант хаус" руководил процессом назначения сотрудников и членов правления Комитета неправительственных организаций по ЮНИСЕФ и в течение двух лет действовал в качестве представителя этого Комитета при Исполнительном комитете НПО/ДОИ.
After the Special Session, Covenant House participated in a debriefing session of the Steering Group in New York on June 13, 2002. В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Yes, Albanian state has jointed the EU Statement pertaining to the support to the draft of an Optional Protocol to the Covenant. Албанское государство присоединилось к заявлению ЕС в поддержку идеи разработки проекта факультативного протокола к Конвенции.
Generally speaking the Basic Law went further than the provisions of the Covenant or of the European Convention in guaranteeing the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В целом в Конституции предусмотрены более широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод, чем в положениях Пакта или Европейской конвенции.
It follows that the State party violated article 7 of the Covenant as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. Из этого следует, что государство-участник нарушило статью 7 Конвенции в результате обращения, которому подвергся автор в аэропорту Бромма.
With respect to torture, it was Uzbekistan's position that article 235 of the Criminal Code fully complied with article 1 of the Convention against Torture and article 7 of the Covenant. Что касается пыток, то позиция Узбекистана такова: статья 235 Уголовного кодекса полностью соответствует статье 1 Конвенции против пыток и статье 7 Пакта.
In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the facts as presented to it regarding the author's son being held incommunicado for a period of 40 days reveal a violation of this provision of the Covenant. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника Комитет считает, что представленные ему факты в отношении содержания сына автора без связи с внешним миром в течение 40 дней свидетельствуют о нарушении этого положения Конвенции.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
The high priest was the only person on earth allowed to enter the Holy of Holies, the secret chamber that housed the Ark of the Covenant. Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
Did somebody open the Ark of the Covenant? Кто-нибудь открыл Ковчег Завета?
Fellowship of the New Covenant in Tallinn; Братство Нового завета в Таллине;
They remained in that city until 1889 when he was called to Salem Mission Covenant Church in Pennock, Minnesota. Они оставались в том городе до 1889 года, когда его вызвали в Салимскую миссию церкви Евангелического Завета в Пенноке, Миннесоте.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
The authors also submit that article 27 of the Covenant requires the Government of New Zealand to implement the Treaty of Waitangi. Авторы заявляют также, что статья 27 Пакта требует от правительства Новой Зеландии обеспечить осуществление Договора Вайтанги.
Concerning the legal framework for the application of the Covenant, and with specific reference to article 118 of the Constitution, he would like to know whether a law that went against the terms of an international agreement could be deemed unconstitutional and annulled by the Constitutional Court. В связи с вопросом о правовой основе применения Пакта и конкретно ссылаясь на статью 118 Конституции, он хотел бы знать, может ли Конституционный суд объявить неконституционным и отменить действие какого-либо закона, который противоречит положениям того или иного международного договора.
The author further refers to article 19 of the Covenant and maintains that his detention and subsequent conviction for distributing the greeting cards violated his rights under that article, and that the authorities failed to give precedence to the norms of the international treaty over the domestic law. Автор ссылается далее на статью 19 Пакта и указывает, что его задержание и последующее обвинение в распространении поздравительных открыток явилось нарушением его прав, предусмотренных этой статьей, и что власти не обеспечили соблюдение верховенства норм международного договора над внутригосударственным законодательством.
Obviously, the Covenant and the Optional Protocol are two distinct treaties and the ratification of the former does not carry with it the ratification of the latter and that is why the Optional Protocol had to be separately ratified as a distinct treaty by the State party. Разумеется, Пакт и Факультативный протокол являются двумя различными договорами, и ратификация первого отнюдь не обязательно влечет за собой ратификацию второго, и именно поэтому Факультативный протокол должен был быть ратифицирован государством-участником отдельно, в качестве самостоятельного договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
For the new covenant on peace to prosper, the United Nations must remain, without equivocation or doubt, the first and last peacemaker and peacekeeper of the world. Для того чтобы новый договор о мире был эффективным, Организация Объединенных Наций должна однозначно и без всякого сомнения оставаться единственным миротворцем и хранителем мира во всем мире.
3.4 The author also claims that Zagreb Bank terminated his employment contract without legal grounds on a discriminatory basis, contrary to articles 9, paragraph 1; and 26 of the Covenant. 3.4 Автор также утверждает, что Банк Загреба расторг его трудовой договор без юридических оснований и на дискриминационной основе в нарушение пункта 1 статьи 9 и статьи 26 Пакта.
You have broken the chain and the Covenant! Ты прервала цепь правления и нарушила Договор!
Therefore, in case an international treaty, in the instant case the Covenant, collides with a legal provision which stands at a lower level in the hierarchy of the legal sources than the international treaty, it is the international treaty which shall have priority. Следовательно, если какой-либо международный договор, а в данном случае - Пакт, вступает в коллизию с каким-либо правовым положением, находящимся на более низком уровне в иерархии источников права по сравнению с международным договором, то приоритет имеет международный договор.
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. Такими являются реальные трудности, с которыми сталкивается Камерун в деле полного осуществления положений Пакта.
Steps had been taken to incorporate the Covenant in training programmes for police officers and to promote the teaching of human rights in schools. Были приняты меры по инкорпорированию положений Пакта в программы подготовки сотрудников полиции и по содействию обучению правам человека в школах.
It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту.
In general, there is no change with regard to the implementation of article 20 of the Covenant from the position indicated in earlier reports to the Committee. В целом в деле осуществления положений статьи 20 Пакта не произошло никаких изменений со времени представления предыдущих докладов в Комитет.
The survival of certain traditions and customs sometimes constitutes an obstacle to the application of the Covenant, particularly with regard to equality of men and women. C. Positive aspects Существование некоторых традиций и обычаев, являющихся пережитками прошлого, в некоторых случаях препятствует осуществлению положений, касающихся, в частности, равноправия мужчин и женщин.
Больше примеров...