Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
Thus, the author remained free to invoke the Covenant before the Court of Cassation, as the Covenant takes precedence over the law of 13 July 1990. Таким образом, автор вполне мог сослаться на Пакт в Кассационном суде, так как положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с законом от 13 июля 1990 года.
She endorsed the comments of previous speakers about the implementation of articles 18 and 19 of the Covenant. Оратор поддерживает замечания предыдущих выступавших в связи с осуществлением статей 18 и 19 Пакта.
The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения того, чтобы применение режима строгой изоляции не вступало в противоречие со статьями 7, 9 и 10 Пакта.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The Protocol established the possibility of inquiries in the case of grave or systematic violations by a State Party of any of the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. Протокол предусматривает возможность проведения расследований в случае серьезных или систематических нарушений государством-участником любых экономических, социальных и культурных прав, установленных в Пакте.
It is worth mentioning that great efforts and important steps have been taken since reunification in order to ensure the full enjoyment by the MSAR population of the rights enshrined in the Covenant. Стоит упомянуть о том, что после воссоединения прилагались огромные усилия и предпринимались важные шаги с целью предоставления населению ОАРМ всех прав, закрепленных в Пакте.
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are guaranteed in the Kyrgyz Constitution so that those responsible for their non-realization can be brought to justice. Просьба указать, какие из прав, сформулированных в Пакте, гарантированы в Конституции Кыргызской Республики так, чтобы за их неисполнение виновных можно было привлекать к суду.
Most of the rights proclaimed in the Covenant were not enunciated in the Constitution, and Gabonese citizens had only limited means of becoming aware of those rights and exercising them. Большинство прав, закрепленных в Пакте, Конституцией не предусмотрены, и возможности граждан Габона узнать об этих правах и обеспечить их осуществление весьма ограничены.
In this case he is being obliged to make a self-accusatory statement, which contravenes the right protected in the Covenant. В этом случае он обязан сделать заявление о признании своей вины, что противоречит праву, закрепленному в Пакте.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Turning to the question of possible conflict between the Covenant and domestic law, he regretted that the Covenant, having been ratified in 1989, had still not been incorporated into domestic law, whereas the European Convention had. Переходя к вопросу о возможной коллизии между Пактом и внутренним правом, он выражает сожаление, что Пакт, ратифицированный в 1989 году, до сих пор не был инкорпорирован во внутреннее право в противовес Европейской конвенции.
The Committee could not function without the information they provided and the Covenant would not have developed without them. Без представляемой ими информации Комитет не смог бы функционировать и без них Пакт не мог бы развиваться.
The Committee stressed that" he Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate". Комитет подчеркнул, что "Пакт обеспечивает иностранцам полную защиту в том, что касается гарантированных в нем прав, и государства-участники должны надлежащим образом соблюдать его требования в своем законодательстве и в своей практике".
Associating himself with Mr. Prado Vallejo's remarks on corporal punishment, he said it was most distressing that the practice had been reintroduced in 1989 - 13 years after the United Republic of Tanzania had ratified the Covenant. Присоединяясь к замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний, он говорит, что самое большее сожаление вызывает тот факт, что эта практика вновь получила распространение в 1989 году, т.е. через 13 лет после того, как Объединенная Республика Танзания ратифицировала Пакт.
(c) A strengthened focus on ensuring understanding and implementation of global agreements, conventions and treaties that concern women, including the Beijing Platform for Action, CEDAW and the Covenant on Economic and Social Rights; с) усиления акцента на вопросы обеспечения понимания и осуществления глобальных соглашений, конвенций и договоров, касающихся женщин, включая Пекинскую платформу действий, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пакт об экономических и социальных правах;
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом.
Mr. LALLAH drew attention to the rapid spread of databases, which might have an impact on a number of rights guaranteed by the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ привлекает внимание к быстрому распространению баз данных, которые могут повлиять на некоторые права, гарантируемые Пактом.
Furthermore, the relationship between the Covenant and the Declaration of the Citizens' Rights and other parts of the constitutional order remains unclear (art. 2). Также неясной остается взаимосвязь между Пактом, Декларацией прав граждан и другими разделами конституционного текста (статья 2).
Mr. Yalden proposed that the sentence should read: "The Committee considers that the Covenant generally entails appropriate compensation.""Entails" was somewhat weaker than "requires" and somewhat stronger than "implies". Г-н Йолден предлагает изменить данное предложение следующим образом: «Комитет считает, что в соответствии с Пактом обычно подразумевается надлежащая компенсация».
The importance of the rights covered by the Covenant; the fact that the broad nature of such rights permeates all the State's activities; and Brazil's own geographic, administrative and political complexity are just some of the factors underlying the delay in presenting this document. К числу факторов, мешавших своевременному представлению настоящего доклада, относятся, в частности, важность охватываемых Пактом прав, максимально широкое отражение характера этих прав в любой осуществляемой государством деятельности, а также присущие Бразилии проблемы географического, административного и политического характера.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
It regrets, however, that specific instances in which the Covenant has been directly invoked, or in which the Constitutional Court has considered the compatibility of national legislation with the Covenant, have not been brought to its attention. Вместе с тем он сожалеет, что ему не были сообщены конкретные случаи прямой ссылки на Пакт или случаи рассмотрения Конституционным судом вопроса о соответствии национальных законов Пакту.
In order to buttress that requirement, the draft discussed non-discrimination as an overarching theme in the Covenant and then concluded that article 4, paragraph 1, established a core obligation of non-discrimination by prohibiting measures involving discrimination solely on certain grounds. Чтобы подкрепить это требование, данный проект рассматривает недискриминацию как сквозную тему по Пакту и затем делает вывод, что пункт 1 статьи 4 устанавливает ключевое обязательство недискриминации путем запрещения мер, влекущих дискриминацию только на определенных основаниях.
Making public such information was presumed to be harmful to State interests, and she wondered whether the provisions of the Act were being reviewed with the purpose of narrowing them to comply with the Covenant, and to ensure that the burden of proof remained with the State. Считается, что обнародование такой информации может негативным образом отразиться на государственных интересах, и она задает вопрос о том, пересматриваются ли положения этого Закона с целью ограничения их таким образом, чтобы они соответствовали Пакту, и обеспечения того, чтобы бремя доказывания по-прежнему возлагалось на государство.
In a word, if Ireland was a party to the Covenant, it was because the Covenant was in all ways compatible with the Irish Constitution. Одним словом, если Ирландия присоедится к Пакту, это будет означает, что он во всех пунктах совместим с Конституцией Ирландии.
He was pleased to learn that the objective of the harmonization process undertaken by Zambia was to codify only those provisions of customary law which were in conformity with the Covenant, and not the rest, and to remove traditions and customs which were at variance with it. Что касается общего права, то г-н Халиль с удовлетворением узнал, что предпринятый государством процесс "унификации" имеет своей целью кодифицировать не весь свод прав, а лишь положения, соответствующие Пакту, отменив противоречащие ему узансы и обычаи.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями.
The Government has thus concluded a social covenant with the National Union of Workers, and it has also organized a national debate on the employment problem. Правительство заключило социальное соглашение с Национальным профсоюзом рабочих, а также организовало национальные обсуждения проблемы занятости.
He keeps talking this covenant nonsense. Опять этот бред про соглашение.
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости.
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
It is featured in the movie Alien: Covenant. Ещё одна разновидность, появившаяся в фильме «Чужой: Завет».
In December 2016, Paramount pushed the release date back one week to May 26, 2017, to avoid competition with Alien: Covenant. В декабре 2016 года Paramount отодвинула дату выпуска фильма на неделю до 26 мая 2017 года, чтобы избежать конкуренции с фильмом «Чужой: Завет».
If the fixed point is the covenant with readers that are finding their favorite characters, with the passage of time the mouse detective transferred to the palm of the nicest Paperinik, the superhero alter ego of Donald Duck. Если фиксированная точка завет с читателями, что находят своих любимых персонажей, с течением времени мыши детектив, назначены на ладони Paperinik более сочувственное, супергероя альтер-эго Дональда Дака.
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Michael Nordine, writing for Indiewire in October 2017, quoted Ridley Scott stating that Alien: Covenant 2 will focus more on the androids and A.I.s as opposed to the xenomorphs. Майкл Нордин в октябре 2017 года написал в Indiewire, что «Чужой: Завет 2» будет больше сосредоточен на андроидах и искусственном интеллекте, а не на ксеноморфах.
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
Covenant House also conducts extensive advocacy on behalf of children and child-related issues. Кроме того, «Ковенант Хаус» ведет широкую пропаганду в интересах детей и по проблемам, связанным с детьми.
In 1638 the National Covenant was presented and signed in front of the pulpit. В 1638 году в ней был оглашен и подписан Национальный ковенант.
These gentlemen meet once a month at the Covenant Club in Brooklyn. Эти джентльмены встречаются раз в месяц в Ковенант Клаб в Бруклине.
For the past four years, Covenant House has also had the pleasure of chairing the NGO Committee on UNICEF's Working Group on Exploited Children. Последние четыре года представитель "Ковенант хаус" возглавлял Комитет неправительственных организаций по Рабочей группе ЮНИСЕФ, занимающейся проблемами детей, подвергающихся эксплуатации.
Covenant House was also elected the chair. Организация «Ковенант хаус» была избрана также председателем.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Mr. LALLAH, noting that the task of bringing Latvian legislation into conformity with the requirements of the European Convention on Human Rights had been assigned to a governmental working group in April 1995, asked whether similar action was to be taken with regard to the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ, отмечая, что в апреле 1995 года правительственной рабочей группе было поручено привести латвийское законодательство в соответствие с требованиями Европейской конвенции о правах человека, спрашивает, не принимались ли подобные меры в отношении Пакта.
However, the United Kingdom had incorporated the European Convention but not the Covenant, article 25 of which was broader than the Convention as it gave every citizen the right and opportunity, without unreasonable restrictions, to vote. Однако Соединенное Королевство включило в свое законодательство Европейскую конвенцию, а не Пакт, статья 25 которого чуть шире, чем соответствующее положение Конвенции, так как она предоставляет каждому гражданину без каких-либо необоснованных ограничений право и возможность участвовать в голосовании.
All campaigns are based on the standards defined by the European Covenant on Human Rights, ECHR of the Council of Europe, Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the relevant UN conventions. Все кампании основаны на стандартах, определенных в Европейском пакте о правах человека, ЕСПЧ Совета Европы, Конвенции о правах инвалидов и соответствующих конвенциях ООН.
This would contribute to integrating the reporting obligations of the States parties to the Convention and those of the States parties to the Covenant (articles 13 and 14 on the right to education). Это способствовало бы интеграции обязательств по отчетности государств - участников Конвенции и государств - участников Пакта (статьи 13 и 14 по праву на образование).
States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. Он также отмечает, что в статье З Конвенции "государства-участники особо осуждают расовую сегрегацию и апартеид".
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
During the Apartheid era, 16 December continued to be celebrated as the Day of the Vow and the Day of the Covenant. В годы апартеида 16 декабря на государственном уровне отмечался День Клятвы, или День Завета.
Rainbow - Seven-Colored Sign of Eternal Covenant full story... Радуга - семицветный знак вечного завета читать полностью...
The first official hymnal of the Covenant Church, it had more than one hundred hymns written by Frykman. Будучи первым официальным сборником гимнов церкви Евангелического Завета, сборник включал в себя более чем 100 гимнов, написанных Фрикманом.
We're coming from the Covenant House. Мы из Церкви Завета.
They remained in that city until 1889 when he was called to Salem Mission Covenant Church in Pennock, Minnesota. Они оставались в том городе до 1889 года, когда его вызвали в Салимскую миссию церкви Евангелического Завета в Пенноке, Миннесоте.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
ECLAC has already proposed such a covenant for its region. ЭКЛАК уже предложила вариант такого договора для своего региона.
"There is ample authority for saying that a written Constitution should not be looked upon as an Act of Parliament, but rather as a charter or covenant which must be given a purposive interpretation", "Имеются широкие основания для того, чтобы утверждать, что писаную Конституцию следует рассматривать не в качестве парламентского закона, а скорее в качестве хартии или договора, который должен иметь целенаправленное толкование",
Further, all the major powers except the US had committed themselves to disarmament in both the Treaty of Versailles and the Covenant of the League of Nations. Кроме того, все крупные державы, кроме США, взяли на себя обязательство по разоружению в рамках Версальского договора и Пакта Лиги Наций.
Dialogue with the delegation and the reading of the initial report and the core document showed that when the State party had ratified the Covenant it had not really reflected on any possible conflicts between that instrument and Gabonese legislation. Диалог с делегацией и рассмотрение представленных Габоном первоначального доклада и базового документа свидетельствуют о том, что в момент ратификации государством-участником Пакта оно не отдавало полный отчет о возможных коллизиях, которые могут возникнуть между положениями этого договора и законодательством Габона.
During the preparation of the seventh periodic report of the Russian Federation on its implementation of the Covenant, information received from various non-governmental organizations on issues related to the observance of the Covenant's provisions was taken into account. В ходе подготовки седьмого периодического доклада Российской Федерации о выполнении положений Пакта учитывалась информация, поступающая от различных НКО по вопросам, связанным с соблюдением положений этого международного договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
Brazil had endorsed the Millennium Declaration, not as a vague statement of intentions but as a concrete covenant of mutual support leading to sustainable and equitable growth and poverty alleviation. Бразилия поддержала Декларацию тысячелетия не как туманное заявление о намерениях, а как конкретный договор о взаимной поддержке, способствующий достижению устойчивого роста в условиях справедливости и уменьшения масштабов нищеты.
Article 299: If the marriage covenant does not establish the contribution of the spouses to household expenses, they shall contribute thereto in proportion to their respective capabilities. Статья 299 Если брачный договор не определяет вклад супругов на содержание семьи, они покрывают расходы на содержание семьи в соответствии с их возможностями.
I broke the covenant of the keys. Я нарушил договор о ключах.
And if he cometh of a folk between whom and you there is a covenant, then the diya must be paid unto his folk and (also) a believing slave must be set free. А если он из народа, между которым и вами договор, то - пеня, вручаемая его семье, и освобождение верующего раба.
Tropical timber covenant (the Nether- lands) Договор о тропической древесине (Нидерланды)
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
There is no change with regard to the implementation of article 16 of the Covenant from the position indicated in earlier reports to the Committee. В осуществлении положений статьи 16 Пакта, о котором сообщалось ранее в представленных Комитету докладах, не произошло никаких изменений.
The State party should provide such information as soon as possible, to enable the Committee to monitor the State party's compliance with article 6 of the Covenant. Государству-участнику следует как можно скорее представить такую информацию, с тем чтобы дать Комитету возможность проанализировать соблюдение государством-участником положений статьи 6 Пакта.
The Committee stresses the importance of adequate training for the police and other security forces and prison personnel with respect to the relevant provisions of the Covenant as well as other applicable international human rights standards, including the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Комитет подчеркивает важность надлежащей подготовки сотрудников полиции, других служб безопасности и пенитенциарных учреждений в области соответствующих положений Пакта, а также других применимых международных правозащитных норм, включая Стандартные минимальные нормы обращения с заключенными.
There is, however, no provision in the Covenant that demands that courts be given sentencing discretion in death penalty cases that they do not have to be given in other cases. Однако в Пакте нет положений с требованием о том, чтобы суды были наделены дискреционным правом в отношении вынесения приговоров по делам, связанным с применением смертной казни, тогда как по другим делам наделять их таким правом не следует.
Ms. WEDGEWOOD said that States parties should see the discussion that took place during consideration of their periodic reports as an opportunity to make progress in implementing the Covenant by taking a critical look at their achievements. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что обсуждение периодических докладов, представленных государствами-участниками, должно способствовать успешному применению положений Пакта и критической оценке достижений в этой области.
Больше примеров...