Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
Such proceedings cannot, therefore, be considered to be a satisfactory remedy in the meaning of articles 2 and 25 of the Covenant. Таким образом, эта процедура не может рассматриваться в качестве удовлетворительного средства правовой защиты с точки зрения статей 2 и 25 Пакта.
The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения того, чтобы применение режима строгой изоляции не вступало в противоречие со статьями 7, 9 и 10 Пакта.
In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение.
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case (articles 2 and 27 of the Covenant). Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле, (статьи 2 и 27 Пакта).
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Chad is convinced of the need to protect the fundamental rights set out in the Covenant. Чад убежден в необходимости защищать основные права, объявленные в Пакте.
The Committee regularly addresses many gender-specific concerns in conjunction with the rights protected by the Covenant. Комитет регулярно рассматривает многие обусловленные гендерным фактором проблемы в увязке с правами, закрепленными в Пакте.
Article 2, paragraph 1, of the Covenant referred to the duty to "respect and ensure" that the rights recognized in the Covenant were enforced and some authors held that there were actually three duties: to respect, ensure and promote the rights in question. В пункте 1 статьи 2 Пакта содержится ссылка на обязанность "уважать и обеспечивать" права, признаваемые в этом Пакте, и некоторые авторы считают, что в этом отношении существуют фактически три обязанности: уважать, обеспечивать соответствующие права и содействовать их осуществлению.
The Republic of Lithuania recognizes the right to education, which is stipulated in the Covenant, and aspires to ensure equal opportunities for citizens of the Republic of Lithuania and foreigners to exercise this right. Литовская Республика признает право на образование, предусмотренное в Пакте, и стремится обеспечить для граждан Литовской Республики и иностранцев равные возможности в осуществлении этого права.
In one particular case, the Committee had found a violation by the indigenous courts of the rights enshrined in the Covenant and had attributed responsibility for that violation to the State party concerned. В одном отдельном случае Комитет установил факт нарушения судами коренных народов прав, закрепленных в Пакте, и возложил ответственность за это нарушение на соответствующее государство-участник.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The picture presented in the fact-finding mission's report was especially intolerable in a signatory to the Covenant. Картина, представленная в докладе миссии по установлению фактов, абсолютно недопустима для страны, подписавшей Пакт.
First, the right to work is related in full measure to other human rights and the principles underlying the Covenant. Во-первых, право на труд в полной мере связано с другими правами человека и основополагающими принципами, на которых покоится Пакт.
The Covenant, however, clearly imposes a duty on each State party to take whatever steps are necessary to ensure that everyone enjoys the right to social security, as soon as possible. Однако Пакт однозначно налагает на каждое государство-участник обязательство принимать такие меры, которые являются необходимыми для обеспечения того, чтобы каждый человек как можно скорее мог пользоваться правом на социальное обеспечение.
If such a procedure were to be adopted, it may be expected that many of the communications would be relevant to the ILO's many Conventions that cover the same matters as the Covenant. В случае принятия такой процедуры можно ожидать, что значительное число сообщений будут затрагивать многие конвенции МОТ, охватывающие те же вопросы, что и Пакт.
Mr. NEDELEC (France), replying to the question on freedom of expression (Covenant, art. 19), described in some detail the Act of 13 July 1990 relating to the punishment of all racist, anti-Semitic and xenophobic acts. Г-н НЕДЕЛЕК (Франция), отвечая на вопрос о праве на свободное выражение своего мнения (Пакт, статья 19), подробно останавливается на законе от 13 июля 1990 года, касающемся наказания за акты расизма, антисемитизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
However, the reference to the circumstances identified in article 20, paragraph 2, of the Covenant as the sole possible exception to the incompatibility of legislation such as blasphemy laws with the Covenant should be maintained. Напротив, ссылка на случаи, предусмотренные пунктом 2 статьи 20 Пакта, как единственно возможное исключение несовместимости законов с Пактом, таких как законы о богохульстве, должна быть сохранена.
The Committee considers that the domestic legal system of Sri Lanka contains neither all the rights set forth in the Covenant nor all the necessary safeguards to prevent their restriction beyond the limits established by the Covenant. Комитет считает, что внутреннее законодательство Шри-Ланки не содержит ни всего объема прав, закрепленных в положениях Пакта, ни всех необходимых гарантий, не допускающих ограничения этих прав сверх пределов, установленных Пактом.
The Committee recommends that the State party guarantee the exercise of the right to strike in law and in practice, in full compliance with the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать в законодательстве и на практике право на забастовку в полном соответствии с Пактом.
The Covenant required that marriage should take place with the free consent of the persons involved. A girl of 12 was too young to act with informed consent on matters such as her own marriage. В соответствии с Пактом, брак должен заключаться при свободном согласии всех заинтересованных лиц. 12-летняя девочка слишком молода, чтобы дать осознанное согласие по таким вопросам, как ее собственное замужество.
In accordance with rule 69A, paragraph 1, of its revised rules of procedure, the Committee adopted provisional concluding observations on the measures taken by these States parties to give effect to the rights recognized in the Covenant, which were transmitted to the States parties concerned. В соответствии с пунктом 1 правила 69 А своих пересмотренных правил процедуры Комитет утвердил предварительные заключительные замечания о мерах, принятых этими государствами-участниками с целью обеспечить осуществление прав, признанных Пактом, которые были препровождены соответствующим государствам-участникам.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
A Government could have many reasons for ratifying the Covenant, but the Committee had the right to assume that a State which acceded to the Covenant intended to respect its provisions. Хотя многие причины могут побудить правительство ратифицировать Пакт, Комитет со своей стороны вправе исходить из того, что государство, которое присоединяется к Пакту, намерено соблюдать его положения.
It also remains unclear for the Committee whether a provision of domestic law can be declared null and void if it contradicts the Covenant. Кроме того, Комитету по-прежнему неясно, можно ли объявить недействительным какое-либо положение национального законодательства, если оно противоречит Пакту.
Recapitulating the Committee's main subjects of concern, he emphasized the need for States parties to examine the possibility of withdrawing their reservations to the Covenant. Резюмируя основные аспекты, вызывающие озабоченность Комитета, он подчеркивает необходимость для всех государств-участников рассмотреть возможность снятия своих оговорок к Пакту.
In the same way as the majority of members of the Committee, he would like to express the wish that Switzerland should accede to the first Optional Protocol to the Covenant. Кроме того, как и большинство членов Комитета, г-н Бан хотел бы, чтобы Швейцария присоединилась к первому Факультативному протоколу к Пакту.
Since the country had ratified both of the Optional Protocols to the Covenant, he would like to know whether there was any procedure for acting on the views adopted by the Committee in connection with the First Optional Protocol. Поскольку страна ратифицировала оба Факультативных протокола к Пакту, он хотел бы знать, существует ли какая-либо процедура принятия мер с учетом мнений, изложенных Комитетом в связи с первым Факультативным протоколом.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
This covenant can be found on the Microsoft website. Данное соглашение можно найти на веб-сайте Microsoft.
After the release of Moonlight 2, a covenant provided by Microsoft was updated to ensure that other third party distributors can distribute Moonlight without their users having to worry about getting sued over patent infringement by Microsoft. К выходу Moonlight 2 соглашение, подписанное «Microsoft», было обновлено для гарантии, что сторонние поставщики смогут распространять Moonlight без опасений судебного преследования их пользователей за нарушение патентов Microsoft.
His latest film is Bark of the Covenant. Его последний фильм - "Подставное соглашение".
The Government views the Covenant as an important part of the obligations which it has undertaken in this domain. Правительство рассматривает Соглашение в качестве важного элемента обязательств, которые оно взяло на себя в этой области.
(b) The KWS 2000 Covenant deals with control strategy for emissions of volatile organic compounds (KWS). Ь) Соглашение ЛОС - 2000 представляет собой стратегию ограничения выбросов летучих органических соединений (ЛОС).
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение.
'He who does not circumcise his son by the thirteen's birthday has broken his covenant' "Тот, кто не обрежет своего сына на 13-й день рождения - нарушит свой Завет."
In December 2016, Paramount pushed the release date back one week to May 26, 2017, to avoid competition with Alien: Covenant. В декабре 2016 года Paramount отодвинула дату выпуска фильма на неделю до 26 мая 2017 года, чтобы избежать конкуренции с фильмом «Чужой: Завет».
Michael Nordine, writing for Indiewire in October 2017, quoted Ridley Scott stating that Alien: Covenant 2 will focus more on the androids and A.I.s as opposed to the xenomorphs. Майкл Нордин в октябре 2017 года написал в Indiewire, что «Чужой: Завет 2» будет больше сосредоточен на андроидах и искусственном интеллекте, а не на ксеноморфах.
Covenant, we need help. "Завет", нам нужна помощь
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 1638 the National Covenant was presented and signed in front of the pulpit. В 1638 году в ней был оглашен и подписан Национальный ковенант.
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ.
In 2006, representatives of Covenant House attended the sixty-second session of the Commission on Human Rights and submitted a written statement along with 268 other non-governmental organizations (NGOs) on the organization of the work of the Commission. В 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и вместе с еще 268 неправительственными организациями (НПО) направили письменное заявление по вопросу об организации работы этой Комиссии.
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах».
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
Ms. Medina Quiroga said that the Covenant was the result of an agreement between States, which set limitations on States and granted rights to the individual; therefore, the individual had a very important role to play in its implementation. Г-жа Медина Кирога говорит, что Пакт является результатом договоренности между государствами, в которой устанавливаются ограничения в отношении государств и предоставлены права гражданам; поэтому гражданам принадлежит весьма важная роль в его осуществлении.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
That meeting could spur participants to adopt mutual confidence-building measures to strengthen solidarity, peace and security within and among States members of the Union by signing a covenant of good-neighbourliness. Этот форум может поощрить участников к принятию мер по взаимному укреплению доверия в интересах упрочения солидарности, мира и безопасности как в самих государствах-членах Союза, так и в отношениях между ними на основе подписания конвенции о добрососедских отношениях.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте.
(c) The provisions of the Covenant must be interpreted in the light of the Covenant's objects and purposes (article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). с) Положения Пакта необходимо толковать с учетом объекта и целей Пакта (статья 31 Венской конвенции о праве международных договоров).
This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. В статье 38 этой Конвенции ясно указано на то, что она применима в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
You know, when they were escorting us to the detaining room, I looked through a door, and I'm pretty sure I saw a display case with the Ark of the Covenant. Знаешь, когда нас вели в комнату для задержанных, я заглянул в дверь и почти уверен, что видел витрину с Ковчегом Завета.
Rainbow - Seven-Colored Sign of Eternal Covenant full story... Радуга - семицветный знак вечного завета читать полностью...
So we have evidence of some type of radiation poisoning which was in direct correlation with the Ark of the Covenant. Таким образом у нас есть свидетельство некоторой разновидности радиационного отравления, связанной с Ковчегом Завета.
He came to the United States in 1888 and was a pastor at Covenant Churches in Illinois and Minnesota for nearly two decades. В 1888 году переехал в США и был пастором церкви Евангелического Завета (протестантская деноминация) в Иллинойсе и Миннесоте на протяжении примерно 20ти лет.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
This tape is the proof... of the covenant between the devil and your dead husband. Эта плёнка- доказательство... договора между твоим мёртвым мужем и дьяволом
In general, he associated himself with Ms. Medina Quiroga's comments on the matter and emphasized that, as a party to the Covenant, Nigeria must ensure respect for all the provisions of that instrument. В целом г-н Кретцмер присоединяется к замечаниям г-жи Медины Кироги по данному вопросу и подчеркивает, что Нигерия, как участник Пакта, обязана принимать меры для обеспечения выполнения всех положений этого договора.
However, it would be useful to ascertain whether the provisions of the Covenant, or of any other international instrument, had been directly invoked before the courts in order to challenge a domestic law or the Constitution itself. Однако, было бы полезным узнать, делались ли в судах конкретные ссылки на положения Пакта или другого международного договора для опротестования какого-либо национального закона или самой Конституции.
Concerning the legal framework for the application of the Covenant, and with specific reference to article 118 of the Constitution, he would like to know whether a law that went against the terms of an international agreement could be deemed unconstitutional and annulled by the Constitutional Court. В связи с вопросом о правовой основе применения Пакта и конкретно ссылаясь на статью 118 Конституции, он хотел бы знать, может ли Конституционный суд объявить неконституционным и отменить действие какого-либо закона, который противоречит положениям того или иного международного договора.
We make a covenant. Мы выполняем условия договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
A covenant must be made, one that assures that the sanctity of life will never be desecrated or stepped on. Должен быть разработан определенный договор, такой, который будет гарантировать, что священность права на жизнь никогда не будет осквернена или растоптана.
I broke the covenant of the keys. Я нарушил договор о ключах.
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer. Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем.
3.4 The author also claims that Zagreb Bank terminated his employment contract without legal grounds on a discriminatory basis, contrary to articles 9, paragraph 1; and 26 of the Covenant. 3.4 Автор также утверждает, что Банк Загреба расторг его трудовой договор без юридических оснований и на дискриминационной основе в нарушение пункта 1 статьи 9 и статьи 26 Пакта.
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
While the Covenant is not part of the domestic law of Barbados which can be applied directly by the courts, the State party has nevertheless accepted the legal obligation to make the provisions of the Covenant effective. Хотя Пакт не является частью внутригосударственного законодательства Барбадоса и суды не могут прямо ссылаться на его положения, государство-участник тем не менее приняло на себя правовое обязательство по выполнению положений Пакта.
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant? Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта?
Articles 6, 7 and 8 of the Covenant are fully covered in the report by the Venezuelan State under the reply relating to the Committee's corresponding observations. Полная информация о выполнении положений статей 6, 7 и 8 Пакта содержится в докладе, представленном венесуэльским государством в приложении к ответам на данные замечания Комитета.
Consequently, the Committee considers that the proceedings against the author suffered from undue delay, contrary to the provisions of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. В связи с этим Комитет считает, что производство по делу автора проходило с задержками в нарушение положений подпункта с) пункта З статьи 14 Пакта.
With regard to the non-applicability of article 14, paragraph 3, of the Covenant to examining magistrates, the reasoning of the Court of Cassation had been that examining magistrates did not take decisions on the merits of a case. Что касается неприменимости положений пункта 3 статьи 14 Пакта к следственным судьям, то Кассационный суд аргументирует такое положение тем, что следственные судьи не принимают решений по существу дела.
Больше примеров...