Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
Greece therefore believed that its legislation and practice in that field was in conformity with article 18 of the Covenant. Поэтому Греция считает, что ее законодательство и практика в этой области соответствуют статье 18 Пакта.
The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения того, чтобы применение режима строгой изоляции не вступало в противоречие со статьями 7, 9 и 10 Пакта.
In respect of the present communication, counsel submits that the authors were denied their right under article 14, paragraph 5 of the Covenant. Что касается настоящего сообщения, то адвокат утверждает, что его авторам было отказано в праве, предусмотренном в пункте 5 статьи 14 Пакта.
It notes, however, that these efforts to secure the rights guaranteed under article 27 of the Covenant have yet to show significant results. Вместе с тем Комитет отмечает, что эти усилия, призванные гарантировать осуществление прав, предусмотренных в статье 27 Пакта, пока еще не принесли ощутимых результатов.
It should take the necessary measures to prevent the occurrence of such violations of articles 6, 7 and 24 of the Covenant. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры с целью предупреждения такого рода нарушений статей 6, 7 и 24 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Ms. Chanet said that human rights were universal and therefore could not be derogated from or limited in any way except as provided for by the Covenant. Г-жа Шане говорит, что права человека имеют универсальное значение и поэтому не может осуществляться никакого их умаления или ограничения, за исключением тех случаев, которые предусматриваются в Пакте.
In this respect, the Committee reiterates and underscores that the Covenant applies with regard to all conduct by the State party's authorities or agents adversely affecting the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant by persons under its jurisdiction regardless of the location; В этой связи Комитет вновь подтверждает и подчеркивает, что Пакт применяется в отношении любого поведения органов власти или агентов государства-участника, отрицательно влияющих на реализацию закрепленных в Пакте прав всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, независимо от их местонахождения;
The ICJ is of the view that a system for the examination of individual and group cases offers the only real hope to move towards the development of a significant body of jurisprudence on the rights enshrined in the Covenant. МКЮ полагает, что система рассмотрения индивидуальных и коллективных случаев дает единственную реальную надежду на прогресс в деле создания значимого свода правовой практики в отношении прав, закрепленных в Пакте.
The Committee recommends that, in its efforts to implement the rights contained in the Covenant, the State party continue to seek international assistance and engage in international cooperation with donors and relevant international organizations, including OHCHR. Комитет рекомендует, чтобы, направляя свои усилия на осуществление прав, закрепленных в Пакте, государство-участник продолжало испрашивать международную помощь и развивать международное сотрудничество с донорами и соответствующими международными организациями, включая УВКПЧ ООН.
The State party is urged to intensify its efforts to overcome illiteracy, lack of education and all forms of discrimination against women, to implement fully the guarantee of equality contained in the Covenant and to ensure the equal enjoyment by women of all rights and freedoms. Государству-участнику настоятельно рекомендуется активизировать свои усилия по ликвидации неграмотности, малообразованности и любых форм дискриминации женщин, а также обеспечить полное соблюдение гарантии равноправия, закрепленной в Пакте, 3, 23, 25 и 26), и равноправное осуществление женщинами всех прав и свобод.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
He pointed out that States parties were entitled, pursuant to article 5 of the Covenant, to grant additional rights that were not included in the Covenant. Он указывает, что государства-участники в соответствии со статьей 5 Пакта могут предоставлять дополнительные права, которые не включены в Пакт.
The Covenant was ratified on 4 October 1991 and entered into force with respect to Albania pursuant to article 27, paragraph 2, of the Covenant on 4 January 1992. Пакт был ратифицирован 4 октября 1991 года и вступил в силу в отношении Албании в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Пакта 4 января 1992 года.
The handover process had been painstakingly negotiated, with reference to more than 100 international instruments, chief among them being the Covenant. Процесс передачи очень тщательно обсуждался с привлечением более чем 100 международных договоров, главным из которых был Пакт.
There are some who feel economic rights ought to be read into section 7 rights to security of the person and section 15 equality rights to make the Charter similar to the Covenant. Некоторые считают, что хозяйственные права должны следовать из статьи 7, гарантирующей право на безопасность личности, и статьи 15, гарантирующей право на равенство, если делать Хартию более похожей на Пакт.
None of the human rights acknowledged by the Polish legal order was limited or suspended for the reason that the Covenant does not recognize such laws or recognizes such laws on a more limited scale. Ни одно из прав человека, признанных польским законодательством, не было ограничено или приостановлено в осуществлении в связи с тем, что Пакт не признает таких законов или признает их в более ограниченном масштабе.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
A preliminary bill containing proposals for bringing the Family Code into line with the Covenant was currently under discussion. В настоящее время ведется обсуждение предварительного законопроекта, касающегося предложений о приведении Семейного кодекса в соответствие с Пактом.
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 1, said that all the rights protected by the new Constitution corresponded to those recognized in the Covenant. Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 1 говорит, что все права, защищаемые новой Конституцией, соответствуют тем, которые признаны Пактом.
But the value underlying that right - the sanctity of human life - puts it on another plane than that of other deep human goods protected by the Covenant. Однако ценность, лежащая в основе этого права, т.е. священный характер человеческой жизни, ставит его на иной уровень по сравнению с другими важнейшими элементами человеческого достояния, защищаемыми Пактом.
He therefore asked whether it was clear to the judiciary and to government departments that constitutional restrictions of those three core democratic freedoms should be applied fully in accordance with the Covenant. В этой связи оратор спрашивает, понимают ли судебные органы и правительственные ведомства, что конституционные ограничения в отношении этих трех демократических свобод должны применяться в полном соответствии с Пактом.
He believed that there was an urgent need for the Japanese Government to reconsider both its internal legislation and its practical procedures so that it could fulfil its obligations under article 2 of the Covenant to give effect to the rights recognized in the Covenant. По его мнению, японское правительство должно безотлагательно пересмотреть как свое внутреннее законодательство, так и свои практические процедуры и добиться выполнения его обязательств по статье 2 Пакта, заключающихся в обеспечении реализации признаваемых Пактом прав.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
It was highly desirable that Japan should ratify the Optional Protocol to the Covenant in the near future. Весьма желательно, чтобы Япония ратифицировала Факультативный протокол к Пакту в ближайшем будущем.
China had signed the Covenant two weeks previously, thereby taking an important step towards full integration into the international human rights system. Две недели назад к Пакту присоединилась Китайская Народная Республика, сделав таким образом важный шаг в направлении полномасштабного участия в международной системе защиты прав человека.
The Committee notes with satisfaction that, in 1990, Malta acceded to the first Optional Protocol at the same time as it acceded to the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что одновременно с присоединением к Пакту в 1990 году Мальта присоединилась к первому Факультативному протоколу.
The preamble to the Covenant states that all members of the human family have equal and inalienable rights which derive from the inherent dignity of the human person, who enjoys his economic, social and cultural rights, as well as his civil and political rights. В преамбуле к Пакту указывается, что все члены человеческой семьи имеют равные и неотъемлемые права, вытекающие из достоинства, присущего человеческой личности, которая пользуется своими экономическими, социальными и культурными правами, а также своими гражданскими и политическими правами.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) explained that the Government of Madagascar, in cooperation with UNDP, had been undertaking awareness-raising programmes to try to eliminate the customs and usages that were in conflict with the Covenant and domestic law. Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) поясняет, что правительство Мадагаскара в сотрудничестве с ПРООН проводит кампании по повышению степени осведомленности, пытаясь устранить традиции и практические меры, которые противоречат Пакту и внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer. Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем.
Let us make a covenant that shall serve as a witness between us. Мы заключим соглашение, что послужит заветом меж нами.
In 1948 the Maharaja of Gwalior signed a covenant with the rulers of the adjoining princely states to form a new state known as Madhya Bharat. В 1948 году махараджа Гвалиора подписал соглашение с правителями соседних княжеств, в соответствии с которым их владения были преобразованы в штат Мадхья-Бхарат.
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
I told you, I need you to remove the covenant. Хотел, чтоб вы отменили соглашение.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
Secondarily, there are differences among paedobaptists as to the nature of the membership of children in the covenant. Затем, среди педобаптистов существуют различные мнения о природе вхождения детей в Новый завет.
If the fixed point is the covenant with readers that are finding their favorite characters, with the passage of time the mouse detective transferred to the palm of the nicest Paperinik, the superhero alter ego of Donald Duck. Если фиксированная точка завет с читателями, что находят своих любимых персонажей, с течением времени мыши детектив, назначены на ладони Paperinik более сочувственное, супергероя альтер-эго Дональда Дака.
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
The uncircumcised male whose foreskin has not been circumcised, shall have his soul cut off from his people; he has broken my Covenant . Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
Also in 2006, representatives of Covenant House attended the third session of the World Urban Forum. Также в 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов.
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус».
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах».
Covenant House was also elected the chair. Организация «Ковенант хаус» была избрана также председателем.
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
The author points out that article 26 of the Covenant finds no equivalent in the European Convention, and so the communication should be held admissible. Автор указывает, что статья 26 Пакта не имеет эквивалента в Европейской конвенции и что поэтому данное сообщение следует признать приемлемым.
They add that article 8 of the European Convention guarantees respect for the home, which is similar to the rights protected under article 17 of the Covenant. Они добавляют, что статья 8 Европейской конвенции гарантирует неприкосновенность жилищ аналогично правам, предусмотренным статьей 17 Пакта.
This provision is consistent with article 26 of the Convention on Civil Procedure concluded at The Hague on 1 March 1954, and is also consistent with article 11 of the Covenant. Это положение согласуется со статьей 26 Конвенции о гражданской процедуре, заключенной в Гааге 1 марта 1954 года, а также со статьей 11 Пакта.
The fact was that the United Kingdom had lost many cases in the European Court of Human Rights, largely because neither the European Convention nor the Covenant created the formal cause of action in the United Kingdom, although, of course, cases could be cited. На практике Соединенное Королевство проигрывает много дел в Европейском суде по правам человека в основном потому, что ни положения Европейской конвенции, ни положения Пакта не закладывают формальную основу для процедуры обжалования в Соединенном Королевстве, хотя, конечно же, можно привести конкретные примеры подобных дел.
Or it invalidates the prisoner-of-war status, in which case the above-mentioned guarantees of the Covenant (under articles 9 and 14) take over from those of articles 105 and 106 of the third Geneva Convention, which no longer apply. либо отменит право на статус военнопленных, и указанные выше гарантии Пакта (согласно статьям 9 и 14) заменят гарантии статей 105 и 106 третьей Женевской конвенции, которые становятся недействительными.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
The Ark of the Covenant, he melts your face. Да, он как, Ковчег Завета, посмотришь и расплавится всё лицо.
Lucas discussed the concept with Philip Kaufman, who worked with him for several weeks and decided upon the Ark of the Covenant as the MacGuffin. Лукас обсуждали концепцию с Филип Кауфман, который работал с ним в течение нескольких недель и решили на Ковчег Завета в качестве Макгаффина.
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
The museum contains the seven-hundred-year-old Lemba artifact ngoma lungundu, which some believe to be an replica of the Ark of the Covenant. Главный экспонат музея - это семисотлетний артефакт народа лемба - нгома лунгунду, который некоторые считают репликой Ковчега Завета.
We're coming from the Covenant House. Мы из Церкви Завета.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
Her country was convinced that a new ethical and political covenant could be established, by means of which the economy would become a tool for development, guided by principles of justice, solidarity and complementarity between States, rather than an instrument of domination. Ее страна убеждена в возможности достижения нового этического и политического договора, который будет способствовать тому, что экономика станет инструментом развития в соответствии с принципами справедливости, солидарности и взаимодополняемости между государствами, а не инструментом господства.
Concern was also expressed over the position of religious sects which had not entered into a covenant with the State and which, therefore, were at a disadvantage relative to sects that had done so and were supported by the State. Выражалась также обеспокоенность по поводу положения религиозных сект, которые не заключили договора с государством и интересы которых тем самым ущемлены в сравнении с сектами, сделавшими это и поддерживаемыми государством.
However, it would be useful to ascertain whether the provisions of the Covenant, or of any other international instrument, had been directly invoked before the courts in order to challenge a domestic law or the Constitution itself. Однако, было бы полезным узнать, делались ли в судах конкретные ссылки на положения Пакта или другого международного договора для опротестования какого-либо национального закона или самой Конституции.
Concerning the legal framework for the application of the Covenant, and with specific reference to article 118 of the Constitution, he would like to know whether a law that went against the terms of an international agreement could be deemed unconstitutional and annulled by the Constitutional Court. В связи с вопросом о правовой основе применения Пакта и конкретно ссылаясь на статью 118 Конституции, он хотел бы знать, может ли Конституционный суд объявить неконституционным и отменить действие какого-либо закона, который противоречит положениям того или иного международного договора.
Article 2, paragraph 2, of the Covenant discussed the State party's obligation to undertake a review of existing legislation and to endeavour to bring its legislation into line with the provisions of that instrument. В пункте 2 статьи 2 Пакта закреплено обязательство государства-участника принять необходимые меры по пересмотру существующего законодательства и приведении его в соответствие с положениями этого договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
For the new covenant on peace to prosper, the United Nations must remain, without equivocation or doubt, the first and last peacemaker and peacekeeper of the world. Для того чтобы новый договор о мире был эффективным, Организация Объединенных Наций должна однозначно и без всякого сомнения оставаться единственным миротворцем и хранителем мира во всем мире.
Article 29 of the Covenant establishes the following procedure for amending that treaty: Статья 29 Пакта предусматривает следующую процедуру внесения в этот договор поправок:
In this decision, the Supreme Court decided that the accession of the Sri Lankan Government to the Optional Protocol to the Covenant is inconsistent with the Constitution, as the treaty had not been implemented by legislation. В этом постановлении Верховный суд заключил, что заявление правительства Шри-Ланки о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту не согласуется с Конституцией, поскольку этот договор не был закреплен законодательно.
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the Covenant does not apply rationae materiae because it concluded, after its ratification of the Covenant, the 1994 treaty with the Russian Federation regarding Estonian residence permits for former Russian military pensioners. 6.5 Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что Пакт не может быть применен на основании принципа rationae materiae, поскольку после ратификации им Пакта оно заключило договор 1994 года с Российской Федерацией относительно выдачи видов на жительство в Эстонии бывшим российским военнослужащим, вышедшим на пенсию.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
On the issue of the status of the Covenant in domestic law and the hierarchy of norms, the Committee often found itself discussing the constitutional provisions of States parties. По вопросу о месте Пакта во внутреннем законодательстве и иерархии норм Комитет часто занимался обсуждением конституционных положений государств-участников.
That explained in part why provisions devoted expressly to those rights had been introduced in the Covenant (art. 27), which in fact did not appear in other international instruments. Этим отчасти объясняется включение в Пакт положений, которые четко закрепляют эти права (статья 27) и, к тому же, отсутствуют в других международных договорах.
Accordingly, the fourth and fifth sentences could be redrafted to read: "When proclaiming a state of emergency with consequences that entail derogation from the provisions of the Covenant, States parties must act within their constitution or other provisions of law. Соответственно, четвертое и пятое предложения можно было бы предложить в следующей редакции: «При объявлении чрезвычайного положения, влекущего за собой последствия, связанные с отступлением от положений Пакта, государства-участники должны действовать в рамках своих конституций или других правовых положений.
It was important for the overall understanding of the general comment for the Committee to make concrete suggestions at that stage on the use of other sources of international law in understanding the institution of derogations from the Covenant. Для общего понимания замечания общего порядка Комитету важно высказать конкретные предложения на этом этапе относительно использования других источников международного права при рассмотрении оснований для отступлений от положений Пакта.
In Uzbekistan, the programme of measures aimed at ensuring compliance with the provisions of the Covenant and other international human rights treaties is implemented through the following instruments: Программное обеспечение реализации положений Международного пакта о гражданских и политических правах и других международно-правовых документов в сфере прав человека осуществляется следующими документами:
Больше примеров...