Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The Committee remains concerned that the offences carrying the death penalty in national legislation are not consistent with the requirements of the Covenant. Комитет по-прежнему озабочен тем, что те преступления, за которые в национальном законодательстве предусмотрена смертная казнь, не соответствуют требованиям Пакта.
The Committee again found violations of articles 7, 9 and 10.1 of the Covenant, in relation to Ms. Quinteros. И в этом случае Комитет установил факт нарушения в отношении г-жи Квинтерос статей 7, 9 и 10.1 Пакта.
Counsel claims that the denial of citizenship to the authors constitutes a violation of their right to family reunification under article 17 of the Covenant. Адвокат утверждает, что отказ в праве авторов сообщения на гражданство представляет собой нарушение их права на воссоединение семьи в соответствии со статьей 17 Пакта.
Nor is there any evidence that he was treated in violation of article 10 (1) of the Covenant. Нет и никаких свидетельств на тот счет, что обращение с ним производилось в нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Article 2, paragraph 2, of the Covenant requires States parties to take such legislative or other measures which may be necessary to give effect to the rights recognized in the Covenant. В пункте 2 статьи 2 Пакта предусматривается, что государства-участники должны принять такие законодательные или другие меры, которые могут оказаться необходимыми для осуществления прав, признаваемых в настоящем Пакте.
The Committee is of the view that this general situation affecting the most vulnerable in Guatemalan society deprives them of their full enjoyment of the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Комитет считает, что такое положение, затрагивающее наиболее уязвимые слои гватемальского общества, лишает их возможности в полной мере осуществить предусмотренные в Пакте экономические, социальные и культурные права.
Even more important, article 2 (3) guarantees to all persons the right to an "effective remedy" if any of the rights recognized in the Covenant are violated. Не менее важным является и то, что в пункте З вышеуказанной статьи 2 всем лицам обеспечивается "эффективное средство правовой защиты" в случае нарушения любого из прав, признанных в данном Пакте.
The Committee welcomes the Government's declared intention to put an end to serious violations of human rights and to create a better political, constitutional and legal framework to allow the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет приветствует заявления правительства о том, что оно намерено положить конец серьезным нарушениям прав человека и создать более прочную политическую, конституционную и правовую основу для полного осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The Committee also urges the enactment of legislation on the right to social security so as to ensure full compliance with the requirements of the Covenant, and recommends that the State party extend the coverage of social security to non-resident workers. Комитет также настоятельно призывает принять законодательство, регламентирующее право на социальное обеспечение, с тем чтобы добиться полного соблюдения требований, закрепленных в Пакте, и рекомендует государству-участнику распространить систему социального обеспечения на трудящихся, не являющихся постоянными жителями.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Currently, the authors are not lawfully in Australia, and the Covenant does not confer a right to choose a preferred migration destination. В настоящее время авторы находятся в Австралии незаконно, а Пакт не предоставляет права выбирать предпочитаемое направление миграции.
In this respect, the Committee reiterates and underscores that the Covenant applies with regard to all conduct by the State party's authorities or agents adversely affecting the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant by persons under its jurisdiction regardless of the location; В этой связи Комитет вновь подтверждает и подчеркивает, что Пакт применяется в отношении любого поведения органов власти или агентов государства-участника, отрицательно влияющих на реализацию закрепленных в Пакте прав всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, независимо от их местонахождения;
A collection of the six main United Nations human rights instruments, including the Covenant, was to be published in the current year to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Подборка из шести основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Пакт, должна быть опубликована в текущем году в ознаменование 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека.
By considering violations of individual rights rather than of general obligations the Committee ensures that communications concern victims who have been concretely affected with regard to specific rights, rather than persons objecting abstractly to the way a State party implements the Covenant. Рассматривая нарушения индивидуальных прав, а не общих обязательств, Комитет обеспечивает, чтобы сообщения касались жертв, которые были конкретно затронуты в отношении конкретных прав, а не лиц, возражающих абстрактно против того, как государство-участник осуществляет Пакт.
The Committee is therefore firmly of the view that international law does not permit a State which has ratified or acceded or succeeded to the Covenant to denounce it or withdraw from it. По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
They contend that the Court did not analyse arguments in that case that preventive detention was inconsistent with the Covenant. Они заявляют, что в данном случае суд не учел те соображения, что превентивное заключение идет вразрез с Пактом.
She felt in particular that the draft proposed by the Working Group made excessive reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties as compared with the Covenant, which ought to be the Committee's main concern. Она считает, что прежде всего в проекте, рекомендованном Рабочей группой, содержится слишком много ссылок на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по сравнению с Пактом, но именно он должен быть в центре внимания Комитета.
The following new advisory bodies, which are also active in the areas covered by the Covenant, were founded in the period under review, i.e. in 2000 - 2006. В отчетный период, т.е. в 2000-2006 годах, были созданы следующие новые консультативные органы, которые ведут деятельность, в частности, в областях, охватываемых Пактом.
With regard to bringing the Constitution into line with the Covenant, he asked about the progress made in that connection by the Human Rights Commission, which had been working on the question for nearly four years already, and when it would complete its mandate. Что касается приведения Конституции в соответствие с Пактом, то было бы интересно узнать, на какой стадии находится начатая вот уже четыре года тому назад работа Комиссии по пересмотру Конституции и когда истекает ее мандат.
Where there appeared to be an inconsistency between the Covenant and the existing laws, the legislation was amended to remove the inconsistency with the abolition of the death penalty. Когда наблюдается несоответствие между Пактом и существующими законами, в законодательство вносятся поправки, устраняющие это несоответствие (например, в случае отмены смертной казни).
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
In this regard, the Committee emphasizes the importance of giving the Covenant an overriding status in the national legal order. В этой связи Комитет подчеркивает важность придания Пакту доминирующего статуса в национальной правовой системе.
The Government had imposed a moratorium, although it had not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant. Тем самым правительство Замбии придерживается моратория, даже если оно еще не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту.
In connection with the questions about the 1987 National Covenant, he explained that the Covenant was a text negotiated with, and signed by, all the country's political and social forces. В связи с вопросами по Национальному пакту 1987 года представитель уточнил, что этот Пакт является документом, обсужденным и подписанным всеми политическими и социальными силами страны.
This may be done, however, provided that a petition has not been sent simultaneously to the European Court and the Committee, in the light of the government reservation entered upon the ratification of the Optional Protocol to the Covenant. Вместе с тем, согласно оговорке, которую правительство Мальты сделало при ратификации Факультативного протокола к Пакту, такая возможность имеется только в том случае, если петиция не посылается одновременно в Европейский суд и в Комитет.
Article 14 and the Optional Protocol to the Covenant on Civil and Political Rights were not, as he had suggested, a typically western proposal defeated by a large majority. Предложения относительно статьи 14 и Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах не относятся к числу сугубо западных инициатив, отвергнутых подавляющим большинством, согласно утверждениям г-на Абул-Насра.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
The Government views the Covenant as an important part of the obligations which it has undertaken in this domain. Правительство рассматривает Соглашение в качестве важного элемента обязательств, которые оно взяло на себя в этой области.
He referred to the Medellín Declaration for Cultural Diversity and Tolerance, which, he said, provided a covenant whereby one could define cultural practices with a view to safeguarding cultural diversity. Он сослался на Медельинскую декларацию о культурном многообразии и терпимости, которая, по его словам, представляет собой соглашение, способное послужить основой для планирования практических действий в области культуры в целях сохранения культурного разнообразия.
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
(b) The KWS 2000 Covenant deals with control strategy for emissions of volatile organic compounds (KWS). Ь) Соглашение ЛОС - 2000 представляет собой стратегию ограничения выбросов летучих органических соединений (ЛОС).
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
It is featured in the movie Alien: Covenant. Ещё одна разновидность, появившаяся в фильме «Чужой: Завет».
In December 2016, Paramount pushed the release date back one week to May 26, 2017, to avoid competition with Alien: Covenant. В декабре 2016 года Paramount отодвинула дату выпуска фильма на неделю до 26 мая 2017 года, чтобы избежать конкуренции с фильмом «Чужой: Завет».
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Covenant, come in. "Завет", как слышно?
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус».
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ.
After the Special Session, Covenant House participated in a debriefing session of the Steering Group in New York on June 13, 2002. В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка.
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Accordingly, the Sino-Portuguese Joint Declaration, read in conjunction with the Memorandum of Understanding and the Basic Law, appears to provide a sound legal basis for the continued protection in Macau after 19 December 1999 of the rights specified in the Covenant. Соответственно Совместная китайско-португальская декларация, которую следует рассматривать вместе с Меморандумом о договоренности и Основным законом, как представляется, обеспечивает надежную правовую основу для непрерывной защиты закрепленных в Пакте прав в Макао после 19 декабря 1999 года.
Ms. Medina Quiroga said that the Covenant was the result of an agreement between States, which set limitations on States and granted rights to the individual; therefore, the individual had a very important role to play in its implementation. Г-жа Медина Кирога говорит, что Пакт является результатом договоренности между государствами, в которой устанавливаются ограничения в отношении государств и предоставлены права гражданам; поэтому гражданам принадлежит весьма важная роль в его осуществлении.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте.
Complementarity in monitoring the implementation of article 13 of the Covenant, on the right to education, and the UNESCO Convention against Discrimination in Education. Взаимодополняемость при мониторинге осуществления статьи 13 Международного пакта, касающейся права на образование, и Конвенции ЮНЕСКО против дискриминации в области образования.
With regard to refoulement, he wondered why only the European Convention on Human Rights had been incorporated into Maltese law and not the Covenant or the Convention against Torture. Переходя к вопросу о принудительном возвращении, оратор спрашивает, почему в мальтийское законодательство инкорпорирована только Европейская конвенция о правах человека и не включены положения Пакта или Конвенции против пыток.
As to the question of ratification of the Optional Protocol to the Covenant, the Government would await the outcome of a referendum the following year on whether it should become a member of the United Nations. Что касается вопроса о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, то правительство ожидает, чем завершится референдум, который будет проведен в следующем году по вопросу вступления в Организацию Объединенных Наций.
The State party submits therefore that, like the European Convention, the Covenant should be construed not so as to guarantee family life in a particular country, but simply to effective family life, wherever that may be. Поэтому, по мнению государства-участника, положения Пакта, также как и Европейской конвенции, не должны истолковываться как гарантирующие семейную жизнь в какой-либо конкретной стране, а как обеспечивающее право на эффективную семейную жизнь, независимо от страны проживания.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
Lucas discussed the concept with Philip Kaufman, who worked with him for several weeks and decided upon the Ark of the Covenant as the MacGuffin. Лукас обсуждали концепцию с Филип Кауфман, который работал с ним в течение нескольких недель и решили на Ковчег Завета в качестве Макгаффина.
Did somebody open the Ark of the Covenant? Кто-нибудь открыл Ковчег Завета?
Rainbow - Seven-Colored Sign of Eternal Covenant full story... Радуга - семицветный знак вечного завета читать полностью...
The first official hymnal of the Covenant Church, it had more than one hundred hymns written by Frykman. Будучи первым официальным сборником гимнов церкви Евангелического Завета, сборник включал в себя более чем 100 гимнов, написанных Фрикманом.
It is the Ark of the Covenant? Ковчег Завета? Нет, нет.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
ECLAC has already proposed such a covenant for its region. ЭКЛАК уже предложила вариант такого договора для своего региона.
We make a covenant. Мы выполняем условия договора.
The Committee recommends that the State party ensure that the right of workers in the wood-processing industry to terminate the employment contract at their initiative is guaranteed, in accordance with articles 6-7 of the Covenant and the Labour Code of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы право работников деревообрабатывающей промышленности на прекращение трудового договора по своей инициативе гарантировалось в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта и Трудовым кодексом государства-участника.
Mr. SCHEININ asked whether the Covenant and the European Convention on Human Rights had the same status in domestic law and whether the two instruments were applicable in the same way. Г-н ШЕЙНИН спрашивает, имеют ли Пакт и Европейская конвенция по правам человека одинаковый статус во внутреннем законодательстве и применяются ли оба эти договора одинаково.
Please discuss the extent and importance of the system of voluntary collective bargaining, encouraged and promoted by the Government, as stated in paragraph 130 of the report and its impact on the rights under article 8 of the Covenant. Просьба обсудить сферу охвата и важность системы добровольных переговоров о заключении коллективного договора, которую правительство поощряет и стимулирует, как это утверждается в пункте 130 доклада, а также ее воздействие на права, предусмотренные статьей 8 Пакта.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
A covenant must be made, one that assures that the sanctity of life will never be desecrated or stepped on. Должен быть разработан определенный договор, такой, который будет гарантировать, что священность права на жизнь никогда не будет осквернена или растоптана.
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
I broke the covenant of the keys. Я нарушил договор о ключах.
Just need proof Hard proof the Covenant's broken the treaty. Но нужно доказательство того, что Ковенанты нарушили договор.
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
5.1 The authors, in reply, argue that the Covenant is not directly implemented in domestic law, and that the leading case of R. v. Leitch only pays lip service to the Covenant. 5.1 В своем ответе авторы заявляют, что в национальном законодательстве не предусмотрено непосредственного применения положений Пакта и что прецедентное решение по делу Р. против Лейча соответствует Пакту лишь на словах.
She trusted that members of the legislature would in turn appreciate the full value of the dialogue which had taken place and the importance of achieving conformity with the Covenant. Она верит, что члены законодательного органа в свою очередь оценят полезное значение того диалога, который состоялся, и важность достижения осуществления положений Пакта.
The question of compulsory labour in the form of community service must evidently be seen in the light of the provision in article 8 of the Covenant, which contains an unconditional prohibition against carrying out forced or other compulsory work. Вопрос об обязательном труде в виде общинной трудовой повинности, очевидно, необходимо рассматривать с учетом положений статьи 8 Пакта, которые содержат недвусмысленное запрещение принудительного или других видов обязательного труда.
The special situations of indigenous people and developing and least developed countries should also be considered carefully, as should the scope of the limitation clauses in articles 4 and 5 of the Covenant. Следует также тщательно рассмотреть особое положение коренных народов, а также развивающихся и наименее развитых стран, равно как и сферу действия ограничительных положений статей 4 и 5 Пакта.
The Committee regrets the absence of information about the cases of direct applicability of the Covenant before the courts in the State party and the availability of remedies. Комитет выражает сожаление по поводу того, что не было представлено никакой информации о случаях прямого применения положений Пакта в судах общей юрисдикции в государстве-участнике и о наличии средств правовой защиты.
Больше примеров...