Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
It should also raise awareness of the Covenant among judges, lawyers and prosecutors and ensure that the domestic law is applied and interpreted in accordance with the Covenant. Ему следует также активизировать пропаганду Пакта среди судей, адвокатов и прокуроров, а также обеспечить применение и толкование национальных законов в соответствии с положениями Пакта.
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта.
The author cites a variety of cases in which the Committee found comparable delays (as well as shorter ones) to breach the Covenant. Автор приводит целый ряд дел, по которым Комитет принял решение о том, что сопоставимые (а также менее длительные) задержки являются нарушением Пакта.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
Nor is there any evidence that he was treated in violation of article 10 (1) of the Covenant. Нет и никаких свидетельств на тот счет, что обращение с ним производилось в нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. Выступающему известно, что значительный раздел Конституции содержит большинство прав, перечисленных в Пакте.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Lastly, referring to question 24, he said that handbooks containing information about the Covenant and the Optional Protocol had been published and distributed to the general population as well as to members of the judiciary. В заключение, ссылаясь на вопрос 24, оратор говорит, что справочники, в которых содержится информация о Пакте и Факультативном протоколе, издаются и распространяются среди широких масс населения, а также членов судов.
The Committee recommends that the provisions of the Civil and Penal Codes should be revised in the light of the obligations laid down in the Covenant, and in particular in its articles 3 and 26. Комитет рекомендует пересмотреть положения Гражданского и Уголовного кодексов в свете обязательств, закрепленных в Пакте, в частности в его статьях 3 и 26.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
However John was unable to support the king and signed the National Covenant in 1638. Но Джон Монкриф не смог поддержать короля и подписал Национальный пакт в 1638 году.
On the other hand, a merger of paragraph 29 with paragraph 30 would highlight the even greater importance of the Optional Protocol when the Covenant had not been incorporated in the country's internal legal order. В то же время объединение пункта 29 с пунктом 30 позволило бы продемонстрировать еще большее значение Факультативного протокола в тех случаях, когда Пакт не включен во внутреннюю правовую систему.
All French citizens without distinction enjoyed the same rights, and the Covenant was applied without restriction in all overseas departments, overseas territories and special territorial units. Все французские граждане без какого-либо различия пользуются одинаковыми правами, и Пакт без какого-либо ограничения применяется по отношению ко всем заморским департаментам, территориям и особым территориальным единицам.
The Covenant does not prohibit the death penalty; Пакт не запрещает смертную казнь;
Under article 41 of the Covenant, such communications may be brought by a State Party which has accepted the procedure and which claims that another such State Party "is not fulfilling its obligations". ICCPR article 41 (1). В соответствии со статьей 41 Пакта такие сообщения могут подаваться государством-участником, признавшим процедуру и утверждающим, что другое государство-участник "не выполняет своих обязательств"Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 41(1).
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
They would be enforceable by the courts, therefore, qua Constitution and not qua Covenant. Таким образом, они обеспечиваются правовыми санкциями в соответствии с Конституцией страны, а не Пактом.
Ms. CHANET proposed that the question be formulated in a more neutral manner by asking what powers the courts had in cases where laws were incompatible with the provisions of the Covenant. Г-жа ШАНЕ предлагает сформулировать данный вопрос более нейтрально, обратившись с просьбой уточнить, каковы полномочия судов, когда они сталкиваются с законом, который несовместим с Пактом.
It was his position that States should not resort to derogation from their obligations in that area, and that limitation measures provided by the Covenant were sufficient in fighting terrorism. Его позиция состоит в том, что государства не должны прибегать к отступлению от своих обязательств в этой области и что ограничительные меры, предусмотренные Пактом, достаточны для борьбы с терроризмом.
It is noteworthy that the FRY Constitution goes a step further relative to the Covenant and that already in article 48 it envisages a separate right of persons belonging to national minorities to maintain links and relations with their national State. Следует отметить, что по сравнению с Пактом Конституция предусматривает дополнительную защиту и что в статье 48 закреплено отдельное право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, поддерживать связи и отношения с государством, в котором проживают лица той же национальности.
In 2010, more than 10,000 round tables and broad dissemination of the provisions of the Covenant were organized in order to raise public awareness of reforms in the area of human rights and of the relevant legal, political, spiritual and moral issues. В 2010 году в целях информирования населения о реформах в сфере прав человека и повышения правовой, политической, духовно-нравственной грамотности населения было проведено свыше 10 тысяч круглых столов, организована широкая пропаганда положений, охваченных Пактом.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
The entry into force of the Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was an important landmark, implementing a key recommendation made at the Vienna Conference, and an important event for all treaty bodies. Вступление в силу Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах стало важной вехой в деле выполнения одной из ключевых рекомендаций, сформулированных на Венской конференции, и примечательным событием для всех договорных органов.
We recognize and understand that a majority of countries support the elaboration of an Optional Protocol to the Covenant, and therefore we did not block consensus on the resolution adopting the Protocol, despite our concerns with the final text. Мы сознаем и понимаем, что большинство стран поддерживают разработку Факультативного протокола к Пакту, и поэтому мы не блокировали консенсус по резолюции, на основании которой предполагалось принять Протокол, несмотря на нашу озабоченность в связи с окончательным текстом.
The Committee is also concerned with the compatibility of the Statute with the Covenant since it may be applied for upcoming trials but also to investigations or proposed investigations (art. 9). Комитет также обеспокоен по поводу соответствия этого Положения Пакту, поскольку оно может применяться как в связи с предстоящими судебными разбирательствами, так и в связи с проведением следствия либо предполагаемого следствия (статья 9).
It was intolerable that the Peruvian Constitution should be incompatible with a Covenant that was not denouncable and urged the delegation to take up that matter of principle at the highest levels of Government. Нельзя мириться с тем, что Конституция Перу не соответствует Пакту, который не подлежит денонсации, и он настоятельно призывает делегацию обеспечить, чтобы этот принципиальный вопрос был рассмотрен на самом высоком правительственном уровне.
As for paragraph 7, he did not find it very useful because the reference to the preamble to the Covenant basically affirmed truisms and did not add very much. Что же касается пункта 7, то г-н Димитриевич не считает его уместным, ибо ссылка на преамбулу к Пакту сводится по сути к утверждению прописных истин и не добавляет ничего нового.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer. Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем.
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями.
The Government has thus concluded a social covenant with the National Union of Workers, and it has also organized a national debate on the employment problem. Правительство заключило социальное соглашение с Национальным профсоюзом рабочих, а также организовало национальные обсуждения проблемы занятости.
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
In order for a district to be claimed by the Light Fae, each Ash has to make a covenant with the land during a secret, mystic ceremony, the "BOH-see ahn Ta-LAHV". Чтобы район принадлежал Светлым Фэйри, каждый Эш должен заключить соглашение с землей, через секретную мистическую церемонию "БО-си ан тэ-ЛАВ"
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
Because the commandments establish a covenant, it is likely that they were duplicated on both tablets. Поскольку заповеди установили завет, вполне вероятно, что они были высечены на обеих скрижалях.
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
The uncircumcised male whose foreskin has not been circumcised, shall have his soul cut off from his people; he has broken my Covenant . Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
His ship, the Covenant. Заполучить корабль, "Завет".
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
Also in 2006, representatives of Covenant House attended the third session of the World Urban Forum. Также в 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов.
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке.
Covenant House also actively participated in the NGO Child Rights Caucus in developing the NGO Alternative Statement to a World Fit for Children. Организация «Ковенант хаус» также принимала активное участие в совещании по правам ребенка для подготовки альтернативного заявления НПО для документа «Мир, пригодный для жизни детей».
Covenant House was an active member at the Annual General Meeting of June 1 and 2, 2003 in New York that determined the future course of the NGO Committee on UNICEF with respect to structure and areas of focus. Организация «Ковенант хаус» принимала активное участие в ежегодном общем совещании, которое состоялось 1 и 2 июня 2003 года в Нью-Йорке и на котором были определены будущие направления работы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в отношении структуры и приоритетных областей.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
Accordingly, the Sino-Portuguese Joint Declaration, read in conjunction with the Memorandum of Understanding and the Basic Law, appears to provide a sound legal basis for the continued protection in Macau after 19 December 1999 of the rights specified in the Covenant. Соответственно Совместная китайско-португальская декларация, которую следует рассматривать вместе с Меморандумом о договоренности и Основным законом, как представляется, обеспечивает надежную правовую основу для непрерывной защиты закрепленных в Пакте прав в Макао после 19 декабря 1999 года.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
3.1 The author claims that the treatment deliberately inflicted upon him, with the intent of obtaining a confession, amounted to torture, prohibited under article 7 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что обращение, которому его сознательно подвергли с целью получения признаний, равносильно применению пыток, запрещенному статьей 7 Конвенции.
Since the definition of torture contained in the Covenant and that in the Convention against Torture differed slightly in scope, the definition adopted in Sudanese legislation should cover both instruments. Поскольку определения пыток в Пакте и в Конвенции против пыток несколько отличаются по охвату, определение, закрепленное в суданском законодательстве, должно отражать положения обоих документов.
The Government of Aruba would point out that the term "State" is used in this article, but that the Kingdom - on signing the Covenant - declared that, in this matter, the Netherlands and the Netherlands Antilles must be regarded as two separate States. Правительство Арубы хотело бы указать, что в этой статье используется термин "государство", но Королевство - при подписании Конвенции - заявило, что в этом вопросе Нидерланды и Нидерландские Антильские острова следует рассматривать как два отдельных государства.
To ensure that both the majority group and minorities enjoyed the rights provided for under article 27 of the Covenant, the Convention relied on various provisions concerning freedom of expression, freedom of religion, etc. Гарантия прав, предусмотренных в статье 27 Пакта, как для основной группы населения, так и для меньшинств, закрепляется в различных положениях этой Конвенции, касающихся свободы выражения своего мнения, религии и т.п.
5.2 In terms of article 8 of the Convention, which broadly corresponds to article 17 of the Covenant, the Commission proceeded not only from an assumption of applicability, but also of interference with that right, before finding the interference justified. 5.2 В связи со статьей 8 Конвенции, которая во многом соответствует статье 17 Пакта, Комиссия, прежде чем прийти к выводу об обоснованности такой относимости дела к этому праву, исходила не только из предположения о применимости, но и о такой относимости.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
This is a warning not to disturb the Ark of the Covenant. Это предупреждение: Ковчег Завета трогать нельзя.
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
His final years were spent in Minneapolis, where he held administrative posts with the Covenant Church. Свои последние годы он провёл в Миннеаполисе, где он был на административной службе у церкви Евангелического Завета.
We're coming from the Covenant House. Мы из Церкви Завета.
They remained in that city until 1889 when he was called to Salem Mission Covenant Church in Pennock, Minnesota. Они оставались в том городе до 1889 года, когда его вызвали в Салимскую миссию церкви Евангелического Завета в Пенноке, Миннесоте.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
The above article confirms certain Terms of the Covenant and adopts its spirit by referring to the following rights: Эта статья закрепляет некоторые положения Пакта и соответствует направленности этого договора.
However, it would be useful to ascertain whether the provisions of the Covenant, or of any other international instrument, had been directly invoked before the courts in order to challenge a domestic law or the Constitution itself. Однако, было бы полезным узнать, делались ли в судах конкретные ссылки на положения Пакта или другого международного договора для опротестования какого-либо национального закона или самой Конституции.
The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. Комитет считает, что Пакт следует толковать в качестве современного договора и охраняемые им права следует применять в контексте и свете современных условий.
Turning to question 9, she wondered how the Government planned to guarantee that the acts that would replace the Foreshore and Seabed Act of 2004 would be in line with the Covenant and the Treaty of Waitangi, and respect the rights of the parties to the Treaty. В отношении вопроса 9 оратор просит разъяснить, каким образом правительство может гарантировать, что акты, заменяющие Закон о береговой полосе и морском дне 2004 года, будут соответствовать Пакту и Договору Вайтанги и обеспечить соблюдение прав сторон Договора.
In making such a misinterpretation of the Covenant, the State party asserts that the extradition of the author of the communication would not be contrary to the Covenant. Исходя из такого ошибочного толкования положений Пакта, государство-участник утверждает, что выдача автора сообщения не противоречит нормам нашего договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
What you saw today that everything decent is held together by a covenant. Сегодня ты видел, что надо всегда соблюдать договор.
In this context and in a spirit of dialogue, a national economic and social covenant between employers, trade unions and the Government was signed in November 2006. Исходя из этого и на основе диалога в ноябре 2006 года был подписан национальный экономический и социальный договор между объединением работодателей, профсоюзами и правительством.
Packaging covenant (Netherl.) Договор об упаковке (Нидерланды)
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
The Committee further expresses satisfaction that the rights provided for in the Covenant are part of the law of Tunisia by virtue of the provision of its Constitution that an international treaty ratified by Tunisia becomes part of domestic law. Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что права, предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. Правительство по-прежнему считает, что обстоятельства требуют сохранения действия отступления от положений Пакта и Конвенции.
He was amazed to hear a State party to the Covenant invoking sovereignty and territorial integrity as grounds for deviating from its provisions. Он поражен тем, что государство - участник Пакта ссылается на суверенитет и территориальную целостность в качестве оправдания невыполнения его положений.
The Committee requests the State party to clarify, in its fifth periodic report, whether individuals within its territory may invoke the rights enshrined in the Covenant before the domestic courts, as well as relevant case law, if available, on the application of the Covenant. Комитет просит государство-участник разъяснить в своем пятом периодическом докладе, могут ли лица, находящиеся на его территории, ссылаться в национальных судах на права, провозглашенные в Пакте, и просит сообщить о соответствующих правовых прецедентах, если таковые имеются, касающихся осуществления положений Пакта.
The State party should adopt concrete measures to increase the representation of women in decision-making positions in the public sector, and, where necessary, through appropriate temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует принять конкретные меры для увеличения представительства женщин на руководящих должностях в государственном секторе и, при необходимости, обеспечить выполнение положений Пакта посредством надлежащих временных специальных мер.
The State party has also failed to provide sufficient information indicating that an effective and available remedy is available de facto, while Ordinance 06-01 of 27 February 2006 continues to be applied, notwithstanding the Committee's recommendations that it should be brought into line with the Covenant. Кроме того, государство-участник не предоставило никакой информации, позволяющей заключить, что фактически были приняты какие-либо эффективные меры, в то время как постановление 06-01 от 27 февраля 2006 года по-прежнему применяется, несмотря на рекомендации Комитета, касающиеся приведения в соответствие его положений с положениями Пакта.
Больше примеров...