Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
In respect of the present communication, counsel submits that the authors were denied their right under article 14, paragraph 5 of the Covenant. Что касается настоящего сообщения, то адвокат утверждает, что его авторам было отказано в праве, предусмотренном в пункте 5 статьи 14 Пакта.
This requirement could easily be used to silence political movements opposed to the Government, in violation of articles 19, 22 and 25 of the Covenant. Это требование легко может быть использовано, для того чтобы заставить замолчать политические движения, находящиеся в оппозиции правительству, в нарушение статей 19, 22 и 25 Пакта.
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The Supreme National Committee for Human Rights and NGOs specializing in human rights were all working actively to disseminate and increase awareness of the Covenant. Верховный национальный комитет по правам человека и неправительственные организации, специализирующиеся на правах человека, активно работают с целью распространения и повышения осведомленности о Пакте.
Noting that all the peoples within the territory of the former Yugoslavia are entitled to the guarantees of the Covenant, отмечая, что все народы на территории бывшей Югославии имеют право пользоваться гарантиями, закрепленными в Пакте,
It must be noted, however, that the majority of the rights set forth in the Covenant are recognized in the Constitution, and it is on the basis of their express mention in the latter instrument that complaints are heard in the Constitutional Division. Однако следует отметить, что большинство прав, закрепленных в этом Пакте, получило признание в Конституции, поэтому в решениях Конституционной палаты содержатся прямые ссылки на этот юридический текст.
The Republic of Lithuania recognizes the right to education, which is stipulated in the Covenant, and aspires to ensure equal opportunities for citizens of the Republic of Lithuania and foreigners to exercise this right. Литовская Республика признает право на образование, предусмотренное в Пакте, и стремится обеспечить для граждан Литовской Республики и иностранцев равные возможности в осуществлении этого права.
It also regrets the statement made by the State party's delegation that economic, social and cultural rights are mere principles and values and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable. Он с сожалением отмечает также сделанное делегацией государства-участника заявление о том, что экономические, социальные и культурные права представляют собой просто принципы и ценности и что большинство прав, закрепленных в Пакте, не могут защищаться в судебном порядке.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The United States, while not unaware of the opinion of the members of the Committee concerning the extraterritorial application of the Covenant, remained convinced that the Covenant applied solely to the territory of State parties. Соединенным Штатам известно мнение членов Комитета относительно экстерриториального применения положений Пакта, но они по-прежнему убеждены в том, что Пакт применим лишь к собственной территории государств-участников.
Associating himself with Mr. Prado Vallejo's remarks on corporal punishment, he said it was most distressing that the practice had been reintroduced in 1989 - 13 years after the United Republic of Tanzania had ratified the Covenant. Присоединяясь к замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний, он говорит, что самое большее сожаление вызывает тот факт, что эта практика вновь получила распространение в 1989 году, т.е. через 13 лет после того, как Объединенная Республика Танзания ратифицировала Пакт.
The ruling of the district court, which the Supreme Court confirmed by reference to its reasoning, makes direct reference to the Covenant and other international obligations as regards the interpretation of the relevant provisions of the Constitution. В постановлении окружного суда, которое было подтверждено Верховным судом со ссылкой на его обоснование, содержится прямая ссылка на Пакт и другие международные обязательства в контексте толкования соответствующих положений Конституции.
By considering violations of individual rights rather than of general obligations the Committee ensures that communications concern victims who have been concretely affected with regard to specific rights, rather than persons objecting abstractly to the way a State party implements the Covenant. Рассматривая нарушения индивидуальных прав, а не общих обязательств, Комитет обеспечивает, чтобы сообщения касались жертв, которые были конкретно затронуты в отношении конкретных прав, а не лиц, возражающих абстрактно против того, как государство-участник осуществляет Пакт.
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented and permissible derogations in time of public emergency (arts. 2 and 4) «Конституционные и правовые рамки, в которых осуществляется Пакт, и разрешенные отступления во время чрезвычайного положения в государстве» (статьи 2 и 4)
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
4.5 The State party argues that the claim under article 19 is incompatible with the Covenant, as a hunger strike is not expression through a "media" protected by article 19, paragraph 2, nor was it contemplated by the Covenant's drafters. 4.5 Государство-участник заявляет, что утверждение, касающееся статьи 19, несовместимо с Пактом, поскольку голодовка не является формой выражения с помощью "средства информации", которое защищается пунктом 2 статьи 19; не предусматривалась она и составителями Пакта.
The State party should expedite the procedures for securing approval of the migration bill and ensure that it fully safeguards the rights set forth in the Covenant. Государству-участнику следует ускорить принятие законопроекта о миграции, полностью гарантирующего соблюдение прав, предусмотренных Пактом.
The State party should ensure that journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression in accordance with the Covenant, and also allow international human rights organizations into the country. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и отдельные лица имели возможность беспрепятственно осуществлять свое право на свободу выражения мнений в соответствии с Пактом, а также разрешить въезд в страну представителям международных правозащитных организаций.
Laws that penalize the expression of opinions about historical facts are incompatible with the obligations that the Covenant imposes on States parties in relation to the respect for freedom of opinion and expression. Законы, предусматривающие меры наказания за выражение мнений об исторических фактах, являются несовместимыми с предусмотренными Пактом обязательствами государств-участников уважать свободу мнений и право на их свободное выражение.
Among the rights contained in the Covenant which were recognized and incorporated in the 1979 Constitution, but which have so far been left out of the 1993 Constitution, are: К числу предусмотренных Пактом прав, которые были признаны и включены в Конституцию 1979 года, но которые пока не содержатся в Конституции 1993 года, относятся:
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
The interpretative declaration was therefore manifestly inconsistent with the Covenant. Истолковывающее заявление поэтому явно не соответствует Пакту.
Statistical information and information on budgetary allocations and expenditures should be presented in such a way as to facilitate the assessment of the compliance with Covenant obligations. Статистические данные, информацию о бюджетных ассигнованиях и о расходах следует представлять таким образом, чтобы облегчить оценку выполнения обязательств по Пакту.
5.1 As to the admissibility of the communication, the author contests the State party's contentions on exhaustion of local remedies, incompatibility with the Covenant and insufficient substantiation. 5.1 Что касается приемлемости сообщения, то авторы оспаривают утверждения государства-участника относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, несоответствия Пакту и недостаточности обоснования.
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure of notification of executions to the family are incompatible with the Covenant. В частности, Комитет считает, что неоправданные ограничения права на свидания и переписку, а также приведение в исполнение смертных приговоров без уведомления об этом членов семьи не соответствуют Пакту.
In addition, while being a State party to the Optional Protocol to the Covenant and having recognized the Committee's competence under article 1 thereofn, the State party has not consented to the extension of the Committee's mandate. Кроме того, будучи государством - участником Факультативного протокола к Пакту и признав компетенцию Комитета в соответствии с его статьей 1, государство-участник не давало согласия на расширение мандата Комитета.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
His latest film is Bark of the Covenant. Его последний фильм - "Подставное соглашение".
He referred to the Medellín Declaration for Cultural Diversity and Tolerance, which, he said, provided a covenant whereby one could define cultural practices with a view to safeguarding cultural diversity. Он сослался на Медельинскую декларацию о культурном многообразии и терпимости, которая, по его словам, представляет собой соглашение, способное послужить основой для планирования практических действий в области культуры в целях сохранения культурного разнообразия.
After the European Union climate and energy package was adopted in 2008, the European Commission launched the Covenant of Mayors to endorse and support the efforts deployed by local authorities in the implementation of sustainable energy policies. Инициатива Соглашение мэров запущена Европейской комиссией в 2008 году в порядке одобрения и поддержки усилий местных властей в рамках достижения целей Европейского союза в сфере охраны климата и энергетики.
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
Secondarily, there are differences among paedobaptists as to the nature of the membership of children in the covenant. Затем, среди педобаптистов существуют различные мнения о природе вхождения детей в Новый завет.
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
The uncircumcised male whose foreskin has not been circumcised, shall have his soul cut off from his people; he has broken my Covenant . Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
Michael Nordine, writing for Indiewire in October 2017, quoted Ridley Scott stating that Alien: Covenant 2 will focus more on the androids and A.I.s as opposed to the xenomorphs. Майкл Нордин в октябре 2017 года написал в Indiewire, что «Чужой: Завет 2» будет больше сосредоточен на андроидах и искусственном интеллекте, а не на ксеноморфах.
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
The series' alien antagonists, the Covenant, refer to the Halos as the "Sacred Rings", believing them to form part of a greater religious prophecy known as "The Great Journey". Противники землян в серии игр, Ковенант, называют структуры «святыми кольцами», считая их частью великого религиозного пророчества, известного как «Великий Путь» (англ. «The Great Journey»).
Henderson and Johnston of Warriston together drafted the National Covenant which was first sworn and subscribed in Greyfriars Kirk in Edinburgh. Хендерсон и Джонстон из Уористона вместе разработали Национальный Ковенант, который был первым из подобных документов, подписанных в церкви Грейфрирс Кирк в Эдинбурге.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
From this position, Covenant House assisted in the day-to-day management of the Committee, facilitated two major consultations on UNICEF Mid-Term Strategic Plan particularly in relation to the Millennium Development Goals and has developed a closer working partnership between the NGOs and UNICEF. Организация «Ковенант хаус» принимала активное участие в ежегодном общем совещании, которое состоялось 1 и 2 июня 2003 года в Нью-Йорке и на котором были определены будущие направления работы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в отношении структуры и приоритетных областей.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
In addition, training courses for judges and prosecutors contained a special module on the Covenant and the procedure for filing complaints. Кроме того, в учебных курсах для судей и обвинителей содержится специальный модуль по Конвенции и процедуре подачи жалоб.
First, article 13 does not include the right to hold opinions without interference, provided in article 19, paragraph 1, of the Covenant. Во-первых, статья 13 Конвенции не содержит «право беспрепятственно придерживаться своих мнений», которое предусмотрено в пункте 1 статьи 19 Пакта.
3.2 She further claims that the court hearing during which she challenged the city administration's decision was not conducted by a "competent, independent and impartial tribunal", thus violating her rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Далее она утверждает, что судебное заседание, в ходе которого она оспаривала решение городской администрации, не проводилось "компетентным, независимым и беспристрастным судом" и что, следовательно, были нарушены ее права по пункту 1 статьи 14 Конвенции.
She noted that the whipping of children under the age of 12 was still permissible, which was directly counter to the Convention on the Rights of the Child as well as article 7 of the Covenant. Она указывает, что порка детей в возрасте до 12 лет все еще разрешается, что прямо противоречит положениям Конвенции по правам ребенка, а также статье 7 Пакта.
In accordance with the constitutional principles, and also article 10 of the European Convention and article 19 of the Covenant, the only grounds for limiting freedom of expression are a legal basis and preponderant public interest. В соответствии с конституционными принципами, а также со статьями 10 Европейской конвенции о правах человека и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, ограничение свободного выражения своих убеждений допускается лишь на законном основании и в силу преобладающего общественного интереса.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
And so, the Ark of the Covenant housed an extraterrestrial device which was given to the Israelites during their 40-year wandering through the desert. Итак, Ковчег Завета содержал инопланетное устройство, которое было дано Израильтянам во время их 40-летнего скитания по пустыне.
If you're going to be pedantic the Ark of the Covenant is the Holy Grail. Раз уж ты такой принципиальный, Ковчег Завета - это Святой Грааль
During the Apartheid era, 16 December continued to be celebrated as the Day of the Vow and the Day of the Covenant. В годы апартеида 16 декабря на государственном уровне отмечался День Клятвы, или День Завета.
The Ark of the Covenant? Ж: Ковчег Завета?
They remained in that city until 1889 when he was called to Salem Mission Covenant Church in Pennock, Minnesota. Они оставались в том городе до 1889 года, когда его вызвали в Салимскую миссию церкви Евангелического Завета в Пенноке, Миннесоте.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
(e) Promoting a social covenant by improving social equality, reducing social risks and reinforcing gender mainstreaming in public policies; ё) содействию укреплению общественного договора путем повышения социальной сплоченности, уменьшения социальных рисков и широкого всестороннего учета гендерной проблематики в государственной политике;
But what about the Covenant? Так как насчёт Договора?
Although the Covenant, like all international treaties, is part of the domestic law, it appears that the public knows little about it. Хотя Пакт, как и все международные договора, является частью внутреннего законодательства, общественность, по всей видимости, слабо о нем информирована.
Provisions prohibit imprisonment solely for breach of contract in the Civil and Political Covenant (art. 11), the American Convention (art. 7) and the Fourth Protocol to the European Convention. Положения, запрещающие лишение свободы лишь за нарушение какого-либо договора, содержатся в Пакте о гражданских и политических правах (статья 11), Американской конвенции (статья 7) и четвертом Протоколе к Европейской конвенции.
The Committee is concerned that the Covenant has not been invoked before the national courts despite constitutional guarantees of direct applicability of the provisions of the Covenant in the domestic legal order and its precedence, as an international treaty, over domestic legislation. Комитет обеспокоен тем фактом, что национальные суды не ссылаются непосредственно на положения Пакта, несмотря на конституционные гарантии непосредственной применимости положений Пакта во внутреннем законодательстве и его примат в качестве международного договора по отношению к внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
What you saw today that everything decent is held together by a covenant. Сегодня ты видел, что надо всегда соблюдать договор.
Our economic and social programmes for the period 2000-2004 fit within this frame of reference, as does the political covenant, which seeks to increase the participation of all sections of civil society in the public policy decision-making process. Наша социально-экономическая программа на период 2000 - 2004 годов, равно как и политический договор, призванный содействовать более широкому участию гражданского общества в процессе принятия решений в области государственной политики, в полной мере соответствуют этим ценностным ориентирам.
Just need proof Hard proof the Covenant's broken the treaty. Но нужно доказательство того, что Ковенанты нарушили договор.
The Committee further expresses satisfaction that the rights provided for in the Covenant are part of the law of Tunisia by virtue of the provision of its Constitution that an international treaty ratified by Tunisia becomes part of domestic law. Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что права, предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права.
Like the Treaty of Trianon with Hungary and the Treaty of Versailles with Germany, it contained the Covenant of the League of Nations and as a result was not ratified by the United States but was followed by the US-Austrian Peace Treaty of 1921. Подобно Версальскому и Трианонскому договорам, он не был ратифицирован Соединёнными Штатами, поскольку включал устав Лиги Наций, так что они подписали с Австрией отдельный мирный договор в ноябре 1921 года.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
Mr. POCAR said he was particularly interested in the situation of indigenous people in Brazil and wished to know what measures had been taken to ensure respect for the provisions of article 27 of the Covenant in that regard. Г-на ПОКАРА особенно интересует положение коренного населения Бразилии, и он хотел бы знать, какие меры применяются в этой связи для обеспечения соблюдения положений статьи 27 Пакта.
Nor does the Covenant imply any unconditional requirement that allegations must be prosecuted if the prosecuting authorities fairly determine that the objective facts clearly fall outside the scope of applicable criminal law. Пакт также не подразумевает никакого безоговорочного требования о возбуждении судебного преследования за утверждения, если прокуратура со всей ясностью установит, что объективные факты явно выходят за рамки соответствующих положений уголовного права.
None of the provisions in the domestic legal system assigns rights or concessions, powers or authority to the State, groups or individuals that are prejudicial to the rights or freedoms recognized in the Covenant. Ни одно из положений национального законодательства не наделяет государство, группы или отдельных лиц правами или льготами, полномочиями или функциями, которые ущемляли бы права или свободы, признаваемые в Пакте.
It was deemed useful in some cases to refer readers to the discussion of individual issues in the second part of the report, which provides a framework illustrating the implementation of the provisions of the Covenant in Italy during the period 1998-2001. В ряде случаев было сочтено целесообразным обращать внимание читателей на рассмотрение отдельных вопросов во второй части доклада, структура которой призвана продемонстрировать осуществление положений Пакта в Италии в период 19982001 годов.
He accordingly invited the members of the Committee to travel to Rwanda to see for themselves the progress achieved in giving effect to the provisions of the Covenant. Corrections should be submitted in one of the working languages. Соответственно, оратор приглашает членов Комитета совершить поездку в Руанду и лично убедиться в прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Пакта.
Больше примеров...