It is better if it takes place outside of such a course is available or is protected by another piece of furniture. | Лучше, если это происходит за пределами такой курс доступен или защищена другой предмет мебели. |
2003: Specialization course "Transfer from border police to foreign police duties", Specialization course "For heads and representatives of lower organizational units of foreign and border police". | 2003 год: специальный курс "Переход от несения пограничной службы к выполнению функций подразделений полиции по работе с иностранцами, специальный курс для руководителей и сотрудников низовых подразделений полиции по работе с иностранцами и пограничной службы". |
What's the sub's course and speed? Course 1 72. | Курс 172, скорость 16 узлов. |
National accounts course on concepts and practical implementation of the 1993 SNA (annual: Washington, D.C., June-July 1998; Vienna, third course 1997, at the Joint Vienna Institute) | Национальные счета: курс по понятиям и вопросам практического внедрения СНС 1993 года (ежегодно: Вашингтон, июнь-июль 1998 года; Вена, третий курс 1997 года, Объединенный венский институт) |
That course, as well as the training course and internship for entry into the judiciary, provides for theoretical training in relevant subject matters such as the Basic Law, criminal law and criminal procedure law, international law and the deontology. | Этот курс, а также учебные курсы и практическая подготовка, необходимые для вступления в должность судьи, включают теоретическую подготовку по соответствующим предметам, таким, как Основной закон, уголовное право и уголовно-процессуальное право, международное право и этика. |
During the course of its initial three-year period, the Office of the Special Representative was financed by voluntary contributions. | В течение первых трех лет своего существования Канцелярия Специального представителя финансировалась за счет добровольных взносов. |
Upon settling on their seats, business class passengers are presented with a choice of champagne or water, with a 3-5 course meal to follow during the flight. | После того как пассажир занимает своё место в кабине самолета, ему предлагают на выбор шампанское или безалкогольные напитки, обед из 3-5 блюд, который следует в течение полета. |
A 24-hour guard should also be posted at the cashier's office, both to ensure order during the course of the day and to provide additional protection at night. | Необходимо также организовать круглосуточное дежурство охраны помещения кассы как для обеспечения порядка в течение дня, так и для усиления охраны ночью. |
Attend to children's physical development and provide access to exercise and fresh air throughout the course of their development; | уделять внимание физическому развитию, гимнастике и аэробике в течение всего периода развития детей; |
During the course of last year, the Representative addressed the 120th Assembly Meeting of the Inter-Parliamentary Union in Addis Ababa on 9 April 2009 and the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Strasbourg on 24 June 2009 (A/64/214, paras. 74 - 75). | В течение прошлого года Представитель выступил на заседании 120-й Ассамблеи Межпарламентского союза, состоявшейся 9 апреля 2009 года в Аддис-Абебе, а также в Парламентской ассамблее Совета Европы в Страсбурге 24 июня 2009 года (А/64/214, пункты 74-75). |
The Organization is subject to a variety of claims that arise from time to time in the ordinary course of its operations. | Время от времени в ходе осуществления текущей деятельности Организации к ней могут предъявляться различные претензии. |
The internal difficulties experienced by Yemen during the course of the year had been exploited by external forces with the objective of impeding the development of a free, democratic and prosperous society in Yemen. | Однако внутренние трудности, с которыми столкнулся Йемен во время войны, были использованы внешними силами, которые вынашивали замыслы помешать созданию свободного, демократического и процветающего общества в Йемене. |
Now the United Nations system is working to harmonize new projects and, when possible, projects in course, with the above-mentioned strategy. | В настоящее время система Организации Объединенных Наций работает над согласованием новых проектов и - там, где это возможно, - текущих проектов с вышеупомянутой стратегией. |
My second in command during the course of this operation is now officially Junior Sergeant Ossyanina. | Моим заместителем на все время операции назначаю младшего сержанта Осянину. |
Learners in the age group 13-82 are presently benefiting this course and are acquiring basic skills in writing, reading and numeracy. | В настоящее время курс проходят учащиеся в возрасте от 13 до 82 лет, приобретая базовые навыки письма, чтения и счета. |
In fact, you have the potential to change the course of history. | На самом деле, в тебе есть потенциал для того, чтобы изменить ход истории. |
The far-reaching changes of recent years have considerably influenced the course of international life. | Глубокие изменения в последние годы существенно повлияли на ход международных событий. |
The Panel has already given an indication of the course of action that the Council should take. | Группа уже наметила ход действий, которые следует предпринять Совету. |
In Africa, armies can change the course of history in a country simply by acting on motives far removed from the real concerns of the peoples. | В Африке армии могут изменять ход истории в стране, просто действуя на основе мотивов, не имеющих ничего общего с интересами народа. |
Such a course would disrupt the fair beyond measure | Такой ход дел чрезвычайно подорвал бы значение ярмарок. |
Participants considered, for example, the kind of strategies deployed by successful cities, the obstacles that can prevent cities from achieving prosperity and ways in which cities can change course and move to a trajectory of progress. | К примеру, участники рассмотрели виды стратегий, реализуемых успешными городами, барьеры, которые могут препятствовать достижению городами процветания, и способы, которыми города могут изменить курс и перейти на путь прогресса. |
Vessels proceeding on the main waterway must, if necessary, change course and speed to allow vessels to leave harbours or tributary waterways | Предписание судам, идущим по основному пути, изменить в случае необходимости свой курс или скорость, для того чтобы уступить путь судам, выходящим из порта или притока |
I've set my course now. | Я выбрал свой путь. |
It is clearly for Member States to decide which course is preferable. | Ясно, что решать вопрос о том, какой путь является более предпочтительным, надлежит самим государствам-членам. |
In the summer, the course does not exceed 4 hours.However, in the winter, the course might take longer due to sources and waterfalls running. | Весь путь похода занимает 4 часа летом, зимой же время похода увеличивается из-за притока вод в родниках и водопадах. |
1.3.2 Candidates shall furnish proof that, within the course of at least the preceding three years, they have gained sufficient driving experience for the category or categories of vehicles on which they will be instructing. | 1.3.2 Кандидаты должны представить доказательства того, что на протяжении по крайней мере трех последних лет они приобрели достаточный опыт управления транспортными средствами той категории или тех категорий, на которых они будут обучать вождению. |
To understand the situation of people at different age and its change over the life course, the statistical community would need to explore how to improve the coverage of institutional households in relevant data collection and how to harmonise related definitions. | С тем чтобы понять положение людей разных возрастов и его изменение на протяжении жизненного цикла, статистическому сообществу потребуется изучить вопрос о том, каким образом усовершенствовать охват институциональных домохозяйств в рамках сбора соответствующих данных и каким образом гармонизировать соответствующие определения. |
The course he advocates calls for highlighting the common denominators among civilizations and the followers of world religions and for mutual recognition of the role of each culture and religion in enriching human civilization and in realizing the common good of humankind throughout the ages. | Курс, за который он выступает, призывает делать упор на том, что сближает цивилизации и последователей мировых религий, добиваться взаимного признания той роли, которую на протяжении веков играет каждая культура и религия в обогащении цивилизации человечества и в поощрении общего блага человечества. |
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course. | Потому что эти реки служат людям источником жизненной силы на протяжении всей жизни. |
If the Millennium Development Goals are to deliver fair and equitable development that reaches the very poorest and takes gender inequality throughout the life course into account, they can no longer ignore the unprecedented demographic change that is presently taking place. | Для обеспечения развития и гендерного равенства на протяжении всей жизни в рамках Целей развития тысячелетия на основе принципов справедливости в интересах беднейших слоев населения необходимо безотлагательно приступить к решению вопросов, связанных с происходящими сегодня беспрецедентными демографическими изменениями. |
We both know the course of evolution can be changed. | Мы оба знаем, что направление эволюции можно изменить. |
I think this is a sound course of action regardless of who the President taps to replace Matthews. | Я думаю это разумное направление не смотря на то, кого Президент выберет на замену Мэтьюса. |
The decision by the UN/CEFACT Steering Group to conclude its cooperation with OASIS and to begin developing a "Business Collaboration Framework" suggests that the CSG wishes to change the course of UN/CEFACT's e-business standards development. | Решение Руководящей группы СЕФАКТ ООН о том, чтобы завершить свое сотрудничество с ОРССИ и приступить к разработке "рамочного механизма делового сотрудничества" предполагает, что РГС хочет изменить направление деятельности СЕФАКТ ООН по разработке стандартов электронных деловых операций. |
In Latin America and the Caribbean, one major highlight that I would like to mention today, although it will be made public next week, is the training course that is the flagship activity in Latin America. | Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то я хотела бы сегодня коснуться одного важного момента, хотя он будет обнародован на следующей неделе, а именно курсов по подготовке кадров; это основное направление нашей деятельности в Латинской Америке. |
Once you get some distance, change your course. | Как только оторвешься-меняй направление движения. |
The preparations have been completed for the second missile enhanced training course to be conducted in Germany from 7 to 18 March. | Была завершена подготовка к проведению вторых учебных курсов по ракетным средствам, которые будут организованы в Германии в период с 7 по 18 марта. |
During the past biennium, the number of e-learning course participants more than doubled, from 2,080 in 2010 to 4,315 in 2011. | В истекший двухгодичный период число участников курсов электронного обучения возросло более чем вдвое - с 2080 человек в 2010 году до 4315 человек в 2011 году. |
From 30 May to 30 August, 300 new recruits, including 30 women, attended a training course at the F-FDTL training centre. | В период с 30 мая по 30 августа 300 новобранцев, в том числе 30 женщин, прошли учебный курс в учебном центре Ф-ФДТЛ. |
Students entitled to individual progress in course of the 1- 4 Grades of the school. | учащиеся, нуждающиеся в индивидуальном подходе в период обучения в 14 классах школы; |
Furthermore, we welcome the newly established United Nations Development Assistance Framework, which sets the course for United Nations action in Afghanistan from 2010 to 2013 and creates a common fund, with the main aim of addressing the imbalance in assistance provided to provinces. | Кроме того, мы приветствуем недавно разработанную Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая наметила курс деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на период 2010-2013 годов и предусматривает создание общего фонда, главной целью которого является устранение дисбаланса в предоставлении помощи провинциям. |
While we are grateful to our development partners and friends for their support and cooperation over the years, we realize that we must face reality and chart our own course. | Мы благодарны нашим партнерам в области развития и друзьям за их многолетнюю поддержку и сотрудничество, но мы все же понимаем, что нам следует реально смотреть на вещи и самим прокладывать свой путь. |
At the same time, transitions are a deliberate course of sequential societal transformation and this allows for the proper integration and enforcement of the normative values of human rights and the rule of law. | В то же время переход является целенаправленным курсом на последовательную трансформацию общества, что позволяет надлежащим образом интегрировать и устанавливать нормативные ценности прав человека и верховенства права. |
The same representative stressed the need for improving the standard of technicians in this area of the law of integration as well as the advantages of holding the course in situ, which did not require sending valuable personnel, needed at home, on training trips abroad. | Тот же представитель подчеркнул необходимость повышения уровня специалистов в этой области права, касающейся процесса интеграции, а также отметил преимущества проведения этого курса на местах, для организации которого не требуется направлять в рамках учебных поездок за границу ценных сотрудников, услуги которых необходимы самим странам. |
You don't want to be flashbacking halfway through the soup course about how you and your ex once did it in the ladies' room. | Ты же не хочешь погружаться в воспоминания, о том как ты и твой бывший однажды делали это в дамской комнате. |
A claim filed by a claimant located outside the compensable area and without a presence in the compensable area for lost profits based on transactions which had been a part of an established business practice or course of dealing is compensable only under certain conditions. | Однако, согласно этому же положению, "не возникает ответственности за потери, связанные со сделками, которые только предположительно могли бы быть совершены, исходя из прошлой практики деловых связей"72. |
For first course we have chicken curried soup, or a tomato stuffed with liver and onions. | Первое блюдо: куриный бульон с карри или фаршированный помидор с луком и печенкой. |
You have a starter, a main course... | Вы начинаете с закусок, потом подают основное блюдо... |
And because each course was served promptly, | Но каждое блюдо подавалось так быстро, |
No, you know, if I am the main course, I'd rather you fill up on the appetisers. | Нет, знаешь, если я главное блюдо, то лучше тебе наестся. |
They munch at your face... like you are the main course at a crazy country boy buffet. | Однажды ты вышел на лодке, на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня. |
In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. | В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников. |
Theft/embezzlement (in course of duties) Forgery | Кража/хищение (при исполнении служебных обязанностей) |
The human rights aspect is given in-depth treatment in the course on the European Prison Rules. | В ходе учебных занятий по изучению европейских норм об исполнении наказания в местах лишения свободы особенно выделяется правозащитный аспект. |
Specialized training course on the role of sentence enforcement judge | Специализированная подготовка судей по делам об исполнении уголовных наказаний |
Any further changes to the level of revenues and expenditures, during the course of 2009, will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. | Любые дополнительные изменения уровня поступлений и расходов в 2009 году будут учтены и представлены в докладе в контексте второго отчета об исполнении бюджета в соответствии с действующей практикой. |
British Council Certificate of final course of English language. | Свидетельство Британского совета о сдаче экзамена за последний курс обучения английскому языку. |
One of the conditions for achieving Norwegian nationality by application is that the person must have completed a course of instruction in the Norwegian language. | Одно из условий получения норвежского гражданства путем подачи заявления состоит в том, что человек должен пройти курс обучения норвежскому языку. |
In Uruguay, in April 2013, OHCHR held a training course for national human rights institution members and their staff in preparation for the second universal periodic review cycle. | В Уругвае в апреле 2013 года УВКПЧ организовало курс обучения членов НПУ и его персонала в порядке подготовки ко второму циклу универсального периодического цикла. |
One government official began LL.M. course at Leiden University (Netherlands). | Один из сотрудников государственного аппарата проходит курс обучения с целью получения звания магистра прав в Лейденском университете (Нидерланды). |
We very much hope that your trip will go according to plan, but in the unfortunate event that some unforseen occurance should require you to either cancel or cut short your course, having insurance will provide you with peace of mind. | Мы очень надеемся, что Ваша поездка пройдет согласно запланированному, но в случае, если вдруг произойдет что-либо непредвиденное и Вы вынуждены будете отложить или прервать курс обучения, туристическая страховка Вам очень поможет. |
So military technologies can influence the course of the world, can make or break world peace - and there lies the issue with cyber weapons. | Итак, военные технологии могут влиять на развитие, они могут сохранить или разрушить мир - в этом и состоит проблема с кибероружием. |
The course for further development and increase in all the sources of income has again been approved at the Neftekamsk plant. | На Нефтекамском автозаводе вновь подтвержден курс на дальнейшее развитие и увеличение всех источников дохода. |
That resolution was further developed during the course of the fifty-fifth regular session of the General Assembly. | Эта резолюция получила дальнейшее развитие в ходе пятьдесят пятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let us leave this Hall with a strengthened commitment to change the course of history and bring hope and development to Africa and the entire world. | Давайте покинем этот зал, испытывая более твердую решимость изменить ход истории и принести надежду и развитие Африке и всему миру. |
We continue to entertain the hope that those who are concerned will act with an awareness of their historical responsibility, as the time approaches toward a decision on an issue which will have a determining effect on the future course of events in Cyprus. | Мы по-прежнему надеемся на то, что заинтересованные стороны будут действовать исходя из понимания своей исторической ответственности сейчас, когда все ближе время принятия решения по вопросу, который окажет определяющее воздействие на будущее развитие событий на Кипре. |
No, we returned it to its natural course. | Нет, мы вернули её в нормальное русло. |
The international community should immediately call on the potential of the United Nations Charter in order to bring the situation back onto a course of settlement through political dialogue. | Международное сообщество должно немедленно использовать потенциал Устава Организации Объединенных Наций, для того чтобы вернуть ситуацию в русло урегулирования путем политического диалога. |
At this stage, political will, resources and sustained efforts are required to shift economic globalization onto a new course that will focus that partnership on poverty eradication, full employment and shared prosperity. | На данном этапе потребуются политическая воля, ресурсы и непрерывные усилия, чтобы направить процесс экономической глобализации в новое русло. |
We also trust that the Conference's sweeping Programme of Action will constitute a veritable blueprint for shifting the ominous course of population trends onto a more sustainable path. | Мы также считаем, что всеобъемлющая Программа действий, принятая на Конференции, послужит хорошим планом для направления угрожающего развития тенденций в области народонаселения в более стабильное русло. |
It now flows through a concrete channel on a fixed course, which was built after a series of devastating floods in the early 20th century. | В настоящее время русло реки направлено через бетонный канал, который был построен после ряда разрушительных наводнений в начале ХХ века. |
The 26 officers were to replicate the training course for their colleagues in 2011, with the support of UNICEF. | Эти 26 сотрудников проведут при содействии ЮНИСЕФ аналогичные учебные занятия для своих коллег в 2011 году. |
The course includes practical work experience at the National Centre for Human Rights and the Office of the Commissioner for Human Rights. | В рамках преподавания данного курса проводятся выездные практические занятия в Национальный центр по правам человека, офис Уполномоченного по правам человека. |
In preparation for the packaging of the chemical agents, the Joint Mission has organized a packaging and International Maritime Dangerous Goods course in Beirut to train select Syrian personnel. | В порядке подготовки к работе по упаковке отравляющих веществ Совместная миссия организовала в Бейруте учебные занятия по упаковке и международным нормам морской перевозки опасных грузов для подготовки специально отобранного сирийского персонала. |
As a student at Solemar, you will be tested at the beginning of the course, even if you have only a very basic knowledge of Italian, so that we can put you in a group at the correct level. | Занятия проходят с понедельника по пятницу, обычно начинаются в утренее время, так что после обеда Вы можете планировать свой отдых. Учебный материал предоставляется школой бесплатно. |
Students may be enrolled on a course for a maximum of six years, after which they may only enrol as "auditors" and on payment of higher fees. Study costs | Студенты могут посещать занятия в том или ином учебном заведении максимум в течение шести лет, после чего они переходят в категорию "слушатели" и при этом обязаны вносить более высокую оплату за обучение. |
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. | Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов. |
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. | Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет. |
A student may be assigned to compile a custom tour as a course project, a test, or a regular homework assignment. | Составление тематической экскурсии может оказаться интересным и полезным заданием для студента в качестве курсовой работы, теста, или просто домашней работы. |
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. | Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается. |
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. | Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса. |
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. | Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания. |
Unfavourable course of ecological succession; | е) неблагоприятное протекание смены растительности; |
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. | Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. | Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |