Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
It included a one-day awareness-raising workshop on 5 May and a four-day training course for selected Government officials and United Nations staff members. Сначала 5 мая был организован однодневный практикум по повышению осведомленности, а затем для правительственных чиновников и сотрудников Организации Объединенных Наций был проведен четырехдневный учебный курс.
When I signed up for the course... I thought I was playing it smart. Когда я записался на тот курс... я думал, что умно поступил.
I believe that by separating you from it - and from all other forms of technology - It's really the best course of action. Я верю, что если вас отделить от этого и других технологий - это будет наилучший курс терапии.
The course lasted 40 hours and originated as part of the project "Qualitative analysis of the family systems of different ethnic groups living in the Czech Republic". Рассчитанный на 40 часов, курс являлся частью проекта "Качественный анализ структуры семьи в различных этнических группах, проживающих в Чешской Республике".
One year after the inauguration of the Institut Pasteur, Roux set up the first course of microbiology ever taught in the world, then entitled Cours de Microbie Technique (Course of microbe research techniques). Через год после открытия института Пастера Эмилем Ру создан Cours de Microbie Technique (курс методов исследования микробов) - первый курс микробиологии, которую как науку изучают студенты во всём мире.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
Mexico will continue to actively pursue this course during its membership of the Security Council. Мексика и в дальнейшем будет активно следовать этому курсу в течение срока своего членства в Совете Безопасности.
During the course of 2013, staff of the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division visited over 30 detention centres, mostly in western Libya, where the largest concentration of detainees is found. В течение 2013 года сотрудники Отдела по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности посетили - большей частью в западной Ливии, где отмечается наибольшая концентрация задержанных, - более 30 центров содержания под стражей.
Above all, I should like to express my gratitude to my predecessors, who during the course of last year grappled with much the same issues as those ahead of us now. Прежде всего я хотел бы выразить признательность моим предшественникам, которые в течение прошедшего года во многом занимались теми же проблемами, что и предстоят нам сейчас.
The hydrograph of a jökulhlaup from Vatnajökull typically either climbs over a period of weeks with the largest flow near the end, or it climbs much faster during the course of some hours. Гидрограф йоукюльхлёйпа в Ватнайоукуле, как правило, либо поднимается в течение определённого количества недель с наибольшим уровнем потока ближе к концу периода, либо же поднимается намного быстрее в течение нескольких часов.
Shabunda's local self-defence forces, referred to as Raia Mutomboki, have remobilized around Lulingu during the course of the Group's mandate, following previous periods of inactivity. Местные силы самообороны Шабунды, получившие название «Рая Мутомбоки», после предыдущих периодов бездействия прошли повторную мобилизацию в районе Лилунгу в течение срока действия мандата Группы.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
One supervisor reported that there is now collaboration with the national university to design special modules for a Master of Arts course on international trade. Один из руководителей сообщил, что в настоящее время налажено взаимодействие с национальным университетом в целях разработки специальных учебных модулей для курса на получение звания магистра по вопросам международной торговли.
During the course of their deliberations the experts reviewed past and present efforts by the international community, both within and outside the United Nations, to raise the issue of missiles. В ходе своих обсуждений эксперты рассмотрели предпринимавшиеся ранее и в настоящее время усилия международного сообщества, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне их, для рассмотрения вопроса о ракетах.
During the course of claims review, the Panel requested that PIC supply more precise information regarding certain components of the claim for which PIC had only provided estimates when the claim was originally filed. Во время рассмотрения претензий Группа просила "ПИК" представить более конкретную информацию по некоторым частям претензии, в отношении которых "ПИК" представила только приблизительные оценки на момент первоначальной подачи претензии.
Authors may choose to archive some or all of their custom tours for a while, if, for instance, a tour is not yet ready or a particular course is not being offered in a given year. Составитель может в любое время спрятать свои экскурсии в архив, например, если они еще не готовы или курс не преподается в этом году. Ненужную экскурсию можно уничтожить.
But... during the course of the flight, more and more granules will get sucked into the filter, clogging it and starving the engine of fuel mid-flight, regardless of the extra weight of Hank Gerrard's body. Но, во время полета Все больше и больше гранул, засасывает в фильтр засоряет его и лишает двигатель топлива посередине полета вне зависимости от пергруза из-за тела Хэнка Джерарда
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас.
If anybody else finds out, they could change the course of it, destroy it. Если кто-то еще узнает, они могут изменить его ход, уничтожить его.
Here, however, we have an example of a case where a historical event is of a global scale; where its effects can be seen on the course of humankind's history and it will continue to have a clear impact on our present and future. Вместе с тем, перед нами как раз тот случай, когда историческое событие имеет поистине глобальный масштаб, во многом определяло ход истории человечества, а также имеет очевидное влияние на настоящее и будущее.
The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history. Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории.
When he gets onstage, 11 minutes in, he leaves his prepared remarks to utter four words that changed the course of history: "I have a dream." На сцене, спустя 11 минут после начала речи он откладывает свои заметки и произносит четыре слова, которые изменят ход истории: «У меня есть мечта».
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
This call has put the Department on a new course to review its radio operations. Этот призыв побудил Департамент избрать новый путь и провести обзор своей деятельности в области радиовещания.
Then we should reverse course and find a way around. Тогда мы должны лечь на обратный курс и найти путь в обход.
Mobilization of resources is the key vehicle by which post-conflict societies can set course upon the road to peace consolidation and development. С учетом этого мобилизация ресурсов представляет собой ключевой инструмент, призванный вывести постконфликтные общества на путь, ведущий к упрочению мира и развитию.
Full function, course is set, we have a clear on Mars beacon. Полное функционирование, курс задан, до Марсианского маяка путь чист.
One might then have believed that the country was embarked upon the right course, but, alas, 25 years of totalitarian regimes took their toll. Можно, казалось бы, считать, что страна встала на правильный путь, но, увы, сказались 25 лет господства тоталитарного режима.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
Water is consumed throughout the course of the workout to prevent poor performance due to dehydration. Вода должна потребляться на протяжении всей тренировки, чтобы предотвратить плохую работу в связи с обезвоживанием.
(c) Substantive assessment - The agencies agreed to liaise extensively with one another through the course of the review process sharing information and comparing analytical approach to evidence; с) Оценка существа - Комиссии договорились поддерживать обширные контакты друг с другом на протяжении всего процесса проверки, делясь информацией и сравнивая аналитические подходы к доказательствам;
Villacañas lived in Toledo throughout his life, remaining independent of groups and literary trends and following his own poetic and personal course. Вильяканьяс жил в Толедо на протяжении всей своей жизни, оставаясь независимым от существовавших на тот момент литературных тенденций и не меняя своего собственного литературного и жизненного курса.
During the whole course of the construction Rakhimov many times visited the site, took part in solving complicated issues and always was willing to learn about any problems and solve them. На протяжении всего хода строительства господин Рахимов неоднократно присутствовал на объекте, принимал участие в решении сложных вопросов, всегда с готовностью погружался в проблему и находил способы ее решения.
During the course of 2007, there were 21,506 human rights infringement cases for which remedy procedures were commenced, 115 of which were cases where foreigners were unfairly discriminated against because they were foreigners. На протяжении 2007 года мероприятия по восстановлению справедливости были начаты по 21506 случаям нарушения прав человека, из которых в 115 случаях речь шла о несправедливой дискриминации в отношении иностранцев по причине их иностранного происхождения.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
On the basis of that joint assessment, we will calibrate our future course of action without delay. Исходя из совместной оценки, мы безотлагательно скорректируем дальнейшее направление наших действий.
In order to address the public health crisis effectively, I challenge everyone here today to set a bold course for the future. Я призываю всех присутствующих сегодня на этом заседании определить направление будущих решительных действий по эффективному преодолению нынешнего кризиса системы общественного здравоохранения.
My point is, if you let this thing go, you can change the entire course of your relationship with Scottie... Что, если ты не будешь скандалить, то сможешь изменить направление своих отношений со Скотти.
The forthcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Cartagena in November, will be very important in that we will review the challenges and set the course for our collective efforts to implement the Convention in the next five years. Предстоящая вторая Конференция по обзору Оттавской конвенции, которая состоится в ноябре в Картахене, призвана сыграть исключительно важную роль, поскольку на этом форуме мы проведем анализ стоящих перед нами вызовов и наметим направление наших коллективных усилий по осуществлению Конвенции в ближайшие пять лет.
Its course of action remains the same. Направление ее деятельности остается неизменным.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
During the reporting period, UNMOVIC conducted a specialized missile training course in Argentina from 26 February to 8 March. В течение отчетного периода ЮНМОВИК провела в Аргентине в период с 26 февраля по 8 марта специализированные учебные курсы по ракетам.
With the two-year programme budget cycle, it is extremely difficult to predict the course of technology for the latter part of the cycle and thus plan and budget for it adequately. С учетом двухгодичного цикла бюджета по программам крайне трудно предсказать ход развития технологии на последнюю часть цикла и, следовательно, соответствующим образом запланировать работу и подготовить бюджет на этот период.
During the reporting period, 90 mine clearance activities were monitored, and between 13 and 15 March, SFOR provided a demining course for the Entity Armed Forces counter mine teams. В течение отчетного периода осуществлялось наблюдение за проведением 90 операций по разминированию, а в период с 13 по 15 марта СПС организовал курсы по разминированию для групп по разминированию вооруженных сил образований.
(a) The first joint training course on sharia sciences for judges and members of the Department of Public Prosecutions was held from 20 October 2001 to 30 June 2002 and attended by 48 persons; а) Первый совместный семинар по наукам шариата для судей и сотрудников Департамента государственного обвинения был организован в период с 20 октября 2001 года по 30 июня 2002 года, и в нем приняло участие 48 человек.
In the case of coke accumulation, the constriction effect increased during the course of the blow-out period. Эффект сужения, обусловленный накоплением нагара, в период выбросов усилился.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
I am the course of your wife with admiration. Конечно же, я слежу за положением дел и в восхищении от Вашей жены.
If such an agreement did not exist, a better course of action might be to withdraw the proposal. Если же согласия не имеется, то предложение, может быть, лучше снять.
Thus far, none of the citizens of Montserrat has applied for the first four courses, while names of participants for the fifth course have not yet been put forward. К настоящему моменту среди лиц, подавших заявки на учебные курсы в первых четырех областях, граждан Монтсеррата не имеется, фамилии же участников пятого курса еще не обнародованы.
In 1990, a Legal Affairs and International Humanitarian Law Office had been established under the army general staff. At the same time, a course on international humanitarian law had been included in the curricula of military academies. В 1990 году было создано управление по правовым вопросам и международному гуманитарному праву в качестве подразделения Генерального штаба и в то же время в программы обучения военных академий был включен курс международного гуманитарного права.
And in response to violations of law, so often the police, found itself in conditions of uncertainty, confusion on what best course of action it should take, on the spot, in addressing the situations. Пытаясь реагировать на нарушения закона, полиция зачастую оказывается в замешательстве и не знает, какие меры ей следует сразу же принимать, когда она сталкивается с такими ситуациями.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
Everyone, please finish your salads, because our main course tonight is... boiled rabbit. Внимание, доедайте свои салаты Потому что наше главное блюдо этим вечером это... Запеченный кролик.
Thomas and I will have our main course now. Можешь подавать нам с Томасом главное блюдо.
I think I'm the main course. Кажется, я основное блюдо.
You order your main course. Вы заказываете основное блюдо.
We'll just have a main course! Мы возьмем только основное блюдо!
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
Judges shall be independent in the discharge of their functions and no one shall be permitted to interfere with the course of justice. Судьи при исполнении своих функций независимы, и никому не позволено вмешиваться в процесс отправления правосудия .
Any further changes to the level of revenues and expenditures during the course of the remaining period of the biennium 2012-2013 will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения объема поступлений и расходов в течение оставшейся части двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в соответствии с действующей практикой будут учтены и представлены в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
The human rights aspect is given in-depth treatment in the course on the European Prison Rules. В ходе учебных занятий по изучению европейских норм об исполнении наказания в местах лишения свободы особенно выделяется правозащитный аспект.
Specialized training course on the role of sentence enforcement judge Специализированная подготовка судей по делам об исполнении уголовных наказаний
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
School for Life offers an intensive nine-month literacy course for children aged 8 to 14, with the objective of preparing them to re-enter primary school. В «школах жизни» предлагается интенсивный девятимесячный курс обучения грамоте детей в возрасте 8 - 14 лет с целью подготовить их к возвращению в начальную школу.
The fifteenth annual course of the UNU Geothermal Training Programme, which was inaugurated in 1979, was held at the National Energy Authority in Iceland during the year. Пятнадцатый ежегодный курс обучения в рамках учебной программы УООН в области геотермальной энергии, начатой в 1979 году, в 1993 году был проведен в Национальном управлении по энергетике, Исландия.
A training course for social workers and counsellors in independent schools on fostering a culture of children's rights and responsibilities and on methods of responding to cases of abuse, violence and neglect (May 2011) курс обучения для социальных работников и консультантов в независимых школах, посвященный распространению культуры прав и обязанностей детей и методам реагирования на случаи жесткого обращения, насилия и неисполнения обязанностей в отношении детей (май 2011 года);
Education course for 32000 children Курс обучения для 32000 детей.
It appears from these data that female students perform better academically than male students in COU programmes, given that women represent a higher percentage of students who pass the course than of the total number of students enrolled, both in 1996-1997 and in 1998-99. Из приведенных данных видно, что в КОУ женщины имеют лучшие академические результаты, чем мужчины, о чем свидетельствует больший процент закончивших курс обучения женщин как в 1996 - 1997 годах, так и в 1998 - 1999 годах.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
Such a course of events would be seriously harmful to the long-term interests of peace, democracy and stability in the entire region. Такое развитие событий нанесло бы серьезный ущерб долговременным интересам мира, демократии и стабильности во всем регионе.
The materials of another specialized course, on "Economic development and peace", are being prepared for publication in July 2004. В настоящее время для издания в июле 2004 года подготавливаются материалы другого специального курса по теме «Экономическое развитие и мир».
This benign occupier charted the course of the new Japan, which today is a world economic Power, a peaceful and vibrant democracy that has made enormous contributions to the well-being of developing countries and the United Nations system. Этот милосердный завоеватель определил курс обновленной Японии, являющейся сегодня крупнейшей экономической державой мира, миролюбивой и энергичной демократической страной, которая внесла ценнейший вклад в благосостояние развивающихся стран и развитие системы Организации Объединенных Наций.
Following two atrocious world wars, the international community set out to arrest this destructive trend, save succeeding generations from the scourge of war, and encourage and engage in a new course, replacing clash and bloodshed with tolerance and cooperation. После двух ужасных мировых войн международное сообщество поставило перед собой задачу остановить это губительное развитие событий, избавить грядущие поколения от бедствий войны и поддержать формирование и начать осуществление нового курса, благодаря которому на смену столкновениям и кровавым конфликтам должны были прийти терпимость и сотрудничество.
Using such a projection assumes that future development will look very much like the past, at least until an external influence alters the course of events. Подобная проекция предполагает, что будущее развитие будет очень похоже на то, что наблюдалось в прошлом. Хотя бы до тех пор, пока какой-нибудь внешний фактор не изменит ход событий.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
Your efforts to launch the current session of the CD on a productive course are fully in line with that fine tradition. Ваше усилии с целью направить нынешнюю сессию КР в продуктивное русло полностью соответствуют этой славной традиции.
The active participation of all our delegations in all our negotiations on the meeting is therefore essential in order to help identify possible solutions or options for putting the Conference on Disarmament back on course. Таким образом, очень важно, чтобы в наших дискуссиях относительно этого совещания приняли активное участие все наши делегации, что способствовало бы выявлению возможных решений или альтернатив для возвращения Конференции по разоружению в рабочее русло.
But you can change the course of a river, right? Но русло реки можно изменить?
Only by so doing can we hope to withstand the current that flows against us and bring arms control and disarmament back to their proper course. Только так мы можем рассчитывать на то, что нам удастся устоять перед обрушивающимся на нас потоком и вернуть контроль над вооружениями и разоружение в нужное русло.
The winding course of the Eider and the need to navigate through the Frisian Islands at the canal's west end added to the travel time, and the drafts of late-nineteenth-century warships precluded their using the canal. Извилистое русло Айдера и необходимость навигации через Фризские острова в западной части канала добавила время в пути, и осадка военных кораблей в конце XIX века исключили использование ими канала.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
The third postgraduate course at the Legal Training Centre started in July. Занятия на третьем аспирантском курсе в Центре юридической подготовки начались в июле.
The training course included hands-on sessions on flood inundation, flood mapping and monitoring and landslide hazard mapping. Учебный курс предусматривал, в частности, практические занятия по картированию районов затопления, наводнений и их мониторингу, а также картированию опасных оползневых зон.
The course was conducted by a foreign expert resource person and included sessions on the planning of election campaigns and communication skills. Приглашенный иностранный эксперт проводил занятия, посвященные планированию избирательных кампаний и навыкам общения.
The Icelandic Judges' Association recently conducted, in cooperation with the Ministry of Justice, a course for judges on human rights as enshrined in the Constitution and international human rights instruments. Ассоциация исландских судей недавно в сотрудничестве с министерством юстиции провела для судей занятия по правам человека, закрепленным в Конституции и международных документах по правам человека.
In June 2003, NACDL in cooperation with the ICB organized and its members taught the first trial advocacy training course designed specifically for lawyers interested in practicing before the International Criminal Court. В июне 2003 года НААУД в сотрудничестве с МКАУД организовала проведение в качестве эксперимента первых курсов повышения квалификации адвокатов, где занятия вели члены организации, для адвокатов, заинтересованных в работе с Международным уголовным судом.
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
A student may be assigned to compile a custom tour as a course project, a test, or a regular homework assignment. Составление тематической экскурсии может оказаться интересным и полезным заданием для студента в качестве курсовой работы, теста, или просто домашней работы.
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...