Belize has undertaken treaty action in respect of 9 of the 16 international conventions/protocols on counter-terrorism. | Белиз предпринял шаги договорно-правового характера в отношении 9 из 16 международных конвенций/протоколов о борьбе с терроризмом. |
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. | Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам. |
To the extent that States are to rely on counter-terrorism efforts based on profiling, the Special Rapporteur recommends they be based on individual conduct, that is, behaviour rather than ethnic or religious characteristics. | Если же государства в борьбе с терроризмом вынуждены прибегать к профилированию, Специальный докладчик рекомендует им брать за основу индивидуальный образ действий, т.е. поведение, а не этнические или религиозные характеристики. |
Her delegation commended the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and called for its appropriate funding without delay. | Делегация оратора высоко оценивает работу Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом и призывает обеспечивать ее достаточное и своевременное финансирование. |
The Hungarian Counter-Terrorism Centre was established on 1 September 2010 as a national agency under the direct supervision of the Minister of the Interior. | 1 сентября 2010 года был создан Венгерский центр по борьбе с терроризмом, который является национальным учреждением, находящимся под непосредственным контролем министерства внутренних дел. |
That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. | Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
Following are examples of these mandate holders' recent activities and main areas of concern with respect to human rights and counter-terrorism, as reported by them to the General Assembly and the Human Rights Council and in a number of press releases. | Ниже приводятся примеры недавней деятельности этих мандатариев и главных вызывающих обеспокоенность областей в том, что касается прав человека и борьбы с терроризмом, о которых они докладывали Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека и сообщали в ряде пресс-релизов. |
We are promoting the holding of joint meetings involving national mechanisms for international cooperation on counter-terrorism in order to strengthen their potential and coordinate their activities in achieving strategic goals at all levels in the fight against terrorism; | мы содействуем организации совместных встреч с участием представителей национальных механизмов международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом в интересах содействия укреплению их потенциала и координации их деятельности в деле достижения стратегических целей борьбы с терроризмом на всех уровнях; |
Cooperation between the UN and regional Counter-terrorism organizations or institutions should be enhanced. | е. Повысить эффективность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и структурами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
The CARICOM Implementation Agency for Crime and Security (IMPACS), the CARICOM institution at the centre of the regional security framework, has also engaged in programmes related to counter-terrorism. | Исполнительное агентство КАРИКОМ по борьбе с преступностью и обеспечению безопасности, которое является главным органом системы региональной безопасности сообщества, также участвует в программах борьбы с терроризмом. |
It must seek clarity for ensuring implementation of a counter-terrorism strategy that will include all countries and organizations. | Необходимо внести ясность в процесс осуществления контртеррористической стратегии, которая должна охватывать все страны и организации. |
Primary responsibility for counter-terrorism, however, lay with the Internal Security Agency, which had several specialist counter-terrorism divisions. | Вместе с тем, главную ответственность за проведение контртеррористической деятельности несет Агентство внутренней безопасности, в состав которого входит несколько экспертных отделов по борьбе с терроризмом. |
Overall coordination of counter-terrorism support to participating States is the task of the Action against Terrorism Unit (ATU) in the OSCE Secretariat. | Общая координация деятельности в сфере контртеррористической поддержки государств-членов возложена на Антитеррористическую группу (АТГ) при секретариате ОБСЕ. |
The CTITF provides much-needed coordination and coherence in the implementation of the Strategy by ensuring that there is one entity that can play a lead role in linking all counter-terrorism activities of the United Nations and other organizations. | ЦГОКМ обеспечивает столь необходимую координацию и последовательность в осуществлении Стратегии и обеспечении такого положения, при котором существует один орган, который может играть руководящую роль в координации всей контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций. |
It was regrettable that the draft comprehensive convention on international terrorism had not yet been finalized as its adoption would strengthen the role of the General Assembly as a body with universal legitimacy and with the necessary authority to set standards, including in the area of counter-terrorism. | Жаль, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме еще не завершена, поскольку ее принятие укрепило бы роль Генеральной Ассамблеи как органа, обладающего универсальной легитимностью и необходимой компетенцией для установления стандартов, в том числе в области контртеррористической деятельности. |
UNODC implements its counter-terrorism work in close coordination with Security Council bodies and actively contributes to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | ЮНОДК проводит свою контротеррористическую работу в тесном взаимодействии с органами Совета Безопасности и активно участвует в деятельности Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Bahrain has acceded to 11 of the 13 international counter-terrorism conventions, in accordance with the table annexed hereto. | Бахрейн присоединился к 11 из 13 международных контртеррористических конвенций, как указано в прилагаемой к настоящему таблице. |
Since the launch of the global project in January 2003, the Terrorism Prevention Branch had provided assistance to over 150 Member States to ratify and implement the universal counter-terrorism instruments. | После начала в январе 2003 года осуществления глобального проекта Сектор по предупреждению терроризма оказал свыше 150 государствам-членам помощь в ратификации и осуществлении универсальных контртеррористических документов. |
In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. | Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Full access to the Executive Directorate database for: 1267/1540 experts and Committee member log-in access to controlled areas of Committee website, log-in access to controlled areas of Committee website for some members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force | Обеспечение полного доступа к базе данных Исполнительного директората для экспертов двух комитетов (резолюция 1267 и резолюция 1540) и обеспечение ограниченного доступа членов Комитета к ограниченным страницам веб-сайта Комитета, подключение в целях доступа к ограниченным страницам веб-сайта Комитета для некоторых членов Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий |
Bilaterally, we have concluded formal counter-terrorism arrangements with Indonesia, Malaysia and Thailand. | На двустороннем уровне мы заключили официальные контртеррористические договоренности с Индонезией, Малайзией и Таиландом. |
The Strategy reinforced, complemented and ensured broadly shared ownership of General Assembly and Security Council counter-terrorism resolutions and mechanisms. | Эта стратегия подкрепляет и дополняет собой контртеррористические резолюции и механизмы, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также обеспечивает им широкое признание и поддержку. |
The Council should furthermore compel those States that are conspiring against Syria to fulfil their counter-terrorism responsibilities and obligations and desist from interfering in Syria's internal affairs and attempting to break up the country and undermine its national unity and territorial integrity. | Совет должен также принудить эти государства, участвующие в заговоре против Сирии, выполнять свои контртеррористические обязанности и обязательства и отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии и от попыток расчленить страну и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность. |
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. | Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. | Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами. |
Mr. Saleh (Lebanon) said that his delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and remained deeply committed to international counter-terrorism efforts. | Г-н Салех (Ливан) говорит, что его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, как и прежде, твердо поддерживает международную контртеррористическую деятельность. |
We fully support the global counter-terrorism initiative in that regard. | Мы полностью поддерживаем глобальную контртеррористическую инициативу в этом отношении. |
It has made States accountable for their counter-terrorism efforts and, crucially, it has assisted States in those efforts. | Он заставил государства отчитываться за свою контртеррористическую работу и, что очень важно, помог им в этих усилиях. |
It has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. | Теперь очевидно, что эта резолюция была принята в спешке, так как нам всем очень хотелось принять контртеррористическую стратегию до завершения работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The CTED team saw how we are revising and developing our own counter-terrorism strategy to build on successes and to prepare us for new challenges. | Представители ИДКТК воочию наблюдали за тем, как мы разрабатываем и обновляем нашу контртеррористическую стратегию с целью дальнейшего развития успехов и подготовки к решению новых проблем. |
It would be tragic and counterproductive if counter-terrorism became synonymous with lack of sensitivity to human rights and the due process of law. | Было бы трагичным и контрпродуктивным, если бы борьба с терроризмом стала синонимом игнорирования прав человека и надлежащей правовой процедуры. |
The newly established Federal Prosecutor's Office is responsible for, inter alia, counter-terrorism and is also able to cooperate with other States. | Возможностями для сотрудничества с другими странами располагает и недавно созданная федеральная прокуратура, в функции которой также входит борьба с терроризмом. |
From the point of view of security, counter-terrorism is based on a number of elements: | С точки зрения безопасности борьба с терроризмом зиждется на: |
Secondly, is the European Union Police Mission ready to take over the residual police tasks from the International Police Task Force, especially in the critical areas of counter-terrorism, organized crime and trafficking in persons? | Во-вторых, готова ли Полицейская миссия Европейского союза принять на себя остаточные полицейские функции Специальных международных полицейских сил, особенно в таких важных областях, как борьба с терроризмом, организованной преступностью и торговлей людьми? |
The themes he had selected to illustrate that evolution were counter-terrorism, the protection of refugees and internally displaced persons and the issue of non-State actors. | Г-н Олстон заявляет, что в 2007 году отмечается двадцать пятая годовщина создания должности Специального докладчика, который занимается проблемой внесудебных казней. Темами, которые оратор выбрал для иллюстрации этой эволюции, являются борьба с терроризмом, защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и проблема негосударственных субъектов. |
Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. | Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются. |
The Counter-Terrorism Strategy is indeed of great importance to members of the international community. | Контртеррористическая стратегия действительно имеет огромное значение для членов международного сообщества. |
The Transportation Working Group and the Counter-Terrorism Task Force had held a workshop in Manila in July 2012 on measures to combat bus terrorism. | В июле 2012 года Рабочая группа по транспорту и Контртеррористическая целевая группа провели в Маниле практикум по мерам борьбы с терроризмом в автобусах. |
Furthermore, by proposing this draft resolution under the agenda item entitled "the United Nations Counter-Terrorism Strategy", the sponsor intends to exploit such an important document, which is the symbol of global consensus against terrorism. | Кроме того, предлагая данный проект резолюции по пункту повестки дня, озаглавленному «Контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций», автор намерен в своих интересах использовать этот важный документ, являющийся воплощением международного консенсуса в отношении борьбы с терроризмом. |
Where a counter-terrorism measure seeks to impose a limitation on a right or freedom, this limitation must be necessary in the pursuit of a legitimate counter-terrorism objective and the impact of the counter-terrorism measure on rights or freedoms must be strictly proportional to the nature of that objective. | Когда какая-либо контртеррористическая мера направлена на введение ограничения права или свободы, то это ограничение должно быть продиктовано необходимостью решения законной контртеррористической задачи, а воздействие контртеррористической меры на права или свободы должно быть строго соразмерным характеру этой задачи. |
The heads of State note the expediency of conducting joint counter-terrorism training with the participation of the law enforcement agencies and special services, aimed at strengthening coordination in the fight against such threats. | Главы государств отмечают целесообразность проведения совместных антитеррористических учений с участием правоохранительных органов и спецслужб, направленных на усиление координации в борьбе с этими угрозами. |
His Government also supported the conclusion by consensus of the two draft counter-terrorism conventions; their adoption would send a clear signal that the international community was united and determined to end the scourge of terrorism. | Его правительство выступает также за завершение на основе консенсуса разработки проектов двух антитеррористических конвенций; их принятие подаст ясный сигнал о том, что международное сообщество объединилось и полно решимости покончить с бичом терроризма. |
110.118. Ensure full adherence to its international human rights obligations in its overseas counter-terrorism operations and set up comprehensive legislative and implementation frameworks for the identification, investigation, prosecution, and punishment of perpetrators of various human rights violations (Egypt); | 110.118 обеспечить полное соблюдение своих международных правозащитных обязательств при проведении антитеррористических операций за рубежом и создать всеобъемлющую законодательную основу и механизмы ее применения для выявления, расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершивших различные нарушения прав человека (Египет); |
Many States have yet to develop dedicated counter-terrorism units, and some, such as those in the Pacific islands region and in Central America and the Caribbean, have not institutionalized the requisite capacity or coordination mechanisms. | Многие государства еще не создали специализированных антитеррористических подразделений, а в некоторых государствах, например в островных государствах Тихоокеанского субрегиона и государствах Центральной Америки и Карибского бассейна, еще не созданы необходимый институциональный потенциал или механизмы координации. |
Soon, this practice will also be explicitly enshrined in the legislative text itself by means of the counter-terrorism package. | В скором времени эти действия благодаря принятию пакета антитеррористических законов будут охвачены и в законодательстве страны. |
A municipality - even as one as large as New York - launching its own counter-terrorism unit - fascinating experiment. | Муниципалитет - даже такой большой, как Нью-Йорк - запускает свой собственный антитеррористический отдел - впечатляющий эксперимент. |
In 2004, a regional counter-terrorism centre of the Shanghai Cooperation Organization was opened in Tashkent. | В 2004 году в Ташкенте открыт Региональный антитеррористический центр Шанхайской организации сотрудничества. |
The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. | Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм. |
Efforts were also being made to address terrorism, and to that end a Counter-terrorism Centre had been established under the aegis of the National Security Committee. | Принимаются меры по борьбе с терроризмом, в рамках которых при Комитете национальной безопасности был создан Антитеррористический центр. |
In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
The brackets around the words "or terrorism" should therefore be removed and, for the sake of clarity, the term "terrorism" should be replaced with "counter-terrorism". | Скобки, в которые заключены слова "или терроризм", поэтому должны быть опущены, и ради ясности термин "терроризм" следует заменить словом "контртерроризм". |
Counter-terrorism was stronger than prevention and more secret. | Контртерроризм обладает большей силой, чем предупреждение и более засекречен. |
Counter-terrorism had become a key part of crime prevention, and China had become party to 10 international conventions in that area. | Контртерроризм стал одним из ключевых элементов предупреждения преступности, и Китай присоединился к 10 международным конвенциям по данному вопросу. |
Counter-terrorism also received political impetus from meetings of the Council devoted to the issue. | Контртерроризм также получил политический импульс за счет проведения заседаний Совета, посвященных этому вопросу. |
Counter-terrorism and counter-proliferation will pose major challenges and demand fresh approaches, as will the continuing problem of failed States. | Контртерроризм и борьба с распространением явятся крупными вызовами и потребуют новых подходов, равно как и сохраняющаяся проблема разваливающихся государств. |
In our view, the Security Council counter-terrorism mechanism, with the three subsidiary committees as the backbone, is an important component of the United Nations counter-terrorism regime. | С нашей точки зрения, контртеррористический механизм Совета Безопасности, с тремя вспомогательными комитетами в качестве основы, является важным компонентом контртеррористического режима Организации Объединенных Наций. |
The need for strengthened partnerships and cooperation with all relevant actors, including United Nations entities (the Counter-Terrorism Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force) and international, regional and subregional organizations was emphasized. | Подчеркивалась необходимость укрепления партнерских связей и сотрудничества со всеми соответствующими участниками, включая подразделения Организации Объединенных Наций (Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий), международные, региональные и субрегиональные организации. |
Within this context, we welcome the process of the revitalization of the CTC and the consequent establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate under United Nations Security Council resolution 1535 to give expert advice and analysis to the CTC in the execution of its mandate. | В этом контексте мы одобряем процесс активизации деятельности КТК и последующее учреждение резолюцией 1535 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Исполнительного директората Контртеррористического комитета для представления КТК в процессе выполнения им своих задач рекомендаций и аналитических оценок экспертов. |
This report presents a summary of activities of the African Union towards the prevention and combating of terrorism, prepared as a contribution of the African Union to the Security Council Counter-Terrorism Committee Special Meeting with International, Regional, and Subregional Organizations on 7 March 2003. | Настоящий доклад содержит краткое изложение деятельности Африканского союза в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним, подготовленное в качестве документа Африканского союза для Специального совещания Контртеррористического комитета Совета Безопасности с международными, региональными и субрегиональными организациями 7 марта 2003 года. |
Activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Counter-Terrorism Executive Directorate and the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, on the other hand, tend to deal with specific maritime security threats, as outlined below. | С другой стороны, деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, как правило, сосредоточена на конкретных угрозах защищенности на море, как охарактеризовано ниже. |
The United Nations Counter-Terrorism Centre was established in 2011 through a contribution by Saudi Arabia, which was noted with appreciation by the General Assembly in its resolution 66/10. | Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций был создан в 2011 году благодаря взносу Саудовской Аравии, что было с признательностью отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/10. |
Serbia, which had been identified by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee) as one of the countries in the region with the most significant counter-terrorism capacity, stood ready to share its expertise with neighbouring countries. | Сербия, которая, по мнению Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет), является одной из стран региона, обладающей наиболее развитым контртеррористическим потенциалом, готова поделиться своим экспертным опытом с соседними странами. |
In terms of resolutions which contain reporting obligations, it is further suggested that the relevant sanctions Committee could also provide guidelines to Member States on the format and contents of such reports, as was done by both the Afghanistan and Counter-Terrorism Committees. | Что касается резолюций, предусматривающих представление докладов, то соответствующие комитеты по санкциям могли бы давать рекомендации государствам-членам в отношении формата и содержания таких докладов, как это делали Комитет по Афганистану и Контртеррористический комитет. |
We are pleased to note that the Security Council's Counter-Terrorism Committee (CTC) has become more proactive in its dialogue with Member States and has improved technical assistance to countries. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Контртеррористический комитет (КТК) Совета Безопасности стал вести более активный диалог с государствами-членами и увеличил объем технической помощи этим странам. |
The resolution called on States to continue expert discussions on kidnapping for ransom by terrorists within the United Nations and other organizations, including the Global Counter-Terrorism Forum, and to work with the private sector to respond to terrorist kidnapping without paying ransoms. | В резолюции к государствам обращен призыв продолжать на уровне экспертов обсуждение вопроса о похищении террористами людей в целях получения выкупа в рамках Организации Объединенных Наций и других организаций, включая Глобальный контртеррористический форум, а также сотрудничать с частным сектором в целях реагирования на похищения людей без уплаты выкупа. |
The work of the subsidiary bodies of the Security Council with a counter-terrorism mandate was of great importance. | Крайне важна работа вспомогательных органов Совета Безопасности, наделенных контртеррористическим мандатом. |
Canada is also working closely with the Counter-Terrorism Executive Directorate to better channel its capacity-building assistance throughout the world. | Канада также тесно сотрудничает с Контртеррористическим исполнительным директоратом в целях отыскания более совершенных способов оказания содействия укреплению потенциала во всем мире. |
The Department of Public Information also provided extended public information support to the newly established Counter-Terrorism Executive Directorate and other counter-terrorism bodies of the Security Council and the Secretariat. | Департамент общественной информации оказывает также широкую поддержку в плане общественной информации вновь созданному Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и другим контртеррористическим органам Совета Безопасности и Секретариата. |
They agreed to work with the Global Counter-Terrorism Forum and other international and regional bodies to deliver this important work. | Участники договорились сотрудничать с Глобальным контртеррористическим форумом и другими международными и региональными органами в целях реализации этой важной деятельности. |
In its capacity as chair of FSC, Andorra was able to take part in meetings with the Security Council Counter-Terrorism Committee. | В период выполнения функций председателя Андорра имела возможность принять участие в качестве председателя Форума по безопасности и сотрудничеству во встречах с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
Could the period be extended for up to four months under the counter-terrorism legislation? | Может ли срок задержания продлеваться до четырех месяцев по контртеррористическому законодательству? |
COUNTER-TERRORISM COMMITTEE (CTC) OF | КОНТРТЕРРОРИСТИЧЕСКОМУ КОМИТЕТУ (КТК) |
Report submitted by the Republic of Guinea to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism | Доклад, представленный Гвинейской Республикой Контртеррористическому комитету во исполнение резолюции 1373 |
The Secretary-General encourages the Committee, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Centre and UNOCA to pursue their active collaboration for a rapid operationalization of the Road Map. | Генеральный секретарь рекомендует Комитету, Исполнительному директорату Контртеррористического комитета, Контртеррористическому центру и ЮНОЦА продолжать их активное сотрудничество в целях обеспечения скорейшей реализации этой «дорожной карты». |
ADDENDUM TO SUPPLEMENTARY REPORT TO THE UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL COUNTER-TERRORISM COMMITTEE ON COUNTER-TERRORISM ACTIVITIES | Добавление к представленному Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций дополнительному докладу о деятельности по борьбе с терроризмом, осуществляемой Островами Кука |