The State of Kuwait thus has the honour to submit to you its second supplementary report on the suppression of counter-terrorism. | Государство Кувейт имеет честь представить вам свой второй дополнительный доклад о борьбе с терроризмом. |
It was therefore important for States to display political will, wisdom, flexibility and compromise in order to reach early agreement on the two draft counter-terrorism conventions. | Поэтому важно, чтобы государства продемонстрировали политическую волю, мудрость, гибкость и способность идти на компромиссы, с тем чтобы добиться скорейшего консенсуса по двум проектам конвенций о борьбе с терроризмом. |
The establishment of the permanent NATO headquarters in Sarajevo in December 2004 will ensure that NATO can continue its operational supporting tasks of counter-terrorism operations and war criminal apprehension as well as its principal task of advice in defence reform. | Создание постоянной штаб-квартиры НАТО в Сараево в декабре 2004 года позволит НАТО продолжать выполнять свои оперативные задачи по поддержке операций по борьбе с терроризмом и аресту военных преступников, а также своей главной задачи оказания консультативной помощи по вопросам реформы системы обороны. |
Out of that workshop evolved the realization that a two-pronged approach to counter-terrorism in the region was necessary; it focused on addressing adequate legislative reform and also concentrated on facilitating operational endeavours in the fight against terrorism. | После этого семинара стало ясно, что для борьбы с терроризмом в регионе необходимо разработать двуединый подход; в центре внимания должны быть усилия по проведению соответствующей законодательной реформы, а также по содействию оперативным мероприятиям по борьбе с терроризмом. |
The outcome of this consensus draft resolution will be a stronger CTITF that is enabled to promote international counter-terrorism efforts in a more effective, coordinated and coherent manner. | Результатом этого консенсусного проекта резолюции будет более сильная ЦГКОМ, способная более эффективно, скоординированно и слаженно содействовать международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
The Strategy encouraged a more comprehensive response that would involve United Nations agencies traditionally outside the area of counter-terrorism. | Стратегия поощряет принятие более всесторонних ответных мер, которые охватывали бы те учреждения Организации Объединенных Наций, которые традиционно находятся вне сферы борьбы с терроризмом. |
The Committee intends to broaden its contacts to embrace international institutions and organizations that have or intend to have counter-terrorism programmes. | Комитет намерен расширить свои контакты, с тем чтобы охватить международные учреждения и организации, которые разработали или намерены разработать программы борьбы с терроризмом. |
Pacific leaders made a commitment to meet international counter-terrorism obligations in their Nasonini Declaration of 2002, and our region remains fully committed to the international campaign against terrorism. | Лидеры тихоокеанских стран выразили свою приверженность выполнению международных обязательств в области борьбы с терроризмом в принятой в 2002 году Насонинийской декларации, и наш регион по-прежнему привержен международной кампании борьбы с терроризмом. |
In particular, the Committee would welcome proposals aimed at strengthening regional cooperation in South Asia on counter-terrorism matters, on machine-readable travel documents, or on ways and means to enhance international legal and judicial cooperation. | В частности, Комитет приветствовал бы предложения по укреплению регионального сотрудничества в Южной Азии в сфере борьбы с терроризмом, по машиносчитываемым проездным документам или путям и средствам укрепления международного сотрудничества в правовой и судебной сферах. |
These tools aim to provide guidance on how measures compliant with human rights can be adopted in a number of counter-terrorism areas and will be useful instruments in assisting Member States in strengthening the protection of human rights while countering terrorism. | Эти средства нацелены на то, чтобы давать рекомендации в отношении возможных путей принятия мер, обеспечивающих соблюдение прав человека, на ряде направлений борьбы с терроризмом, и они будут служить полезными инструментами, помогающими государствам-членам в укреплении защиты прав человека в условиях противодействия терроризму. |
The Committee's efforts to improve the counter-terrorism legislative framework and the national arrangements of Member States are quite commendable and should be recognized. | Усилия Комитета по совершенствованию контртеррористической законодательной структуры и национальных механизмов государств-членов заслуживают похвалы и высокой оценки. |
The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. | Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности. |
Those root causes must therefore be addressed: counter-terrorism and development of an agenda for peace were interrelated; respect for human rights, international humanitarian rights and the rule of law were a crucial foundation for counter-terrorism activity. | Следовательно, необходимо приложить усилия для устранения этих первопричин, ибо между борьбой с терроризмом и выработкой программ по обеспечению мира существует взаимосвязь, а уважение прав человека, международных гуманитарных прав и принципов верховенства закона составляют важнейшую основу контртеррористической деятельности. |
To facilitate the extremely complex task of counter-terrorism policymaking in the EU, we now have a Plan of Action, approved by the European Council, which clearly specifies who does what, and by when. | С целью облегчить чрезвычайно сложную задачу формирования контртеррористической политики ЕС мы разработали план действий, утвержденный Европейским Советом, в котором четко определено, кто что делает и в какие сроки. |
My delegation notes that the CTC is now focusing its work on reviewing the second reports submitted by Member States, identifying gaps in domestic legislation and Government machinery in the field of counter-terrorism and proposing future measures to be taken by national Governments. | Моя делегация отмечает, что сейчас КТК сосредоточивает свои усилия на рассмотрении докладов второй серии, представленных государствами-членами, в которых выявлены пробелы во внутригосударственных законодательствах и правительственных механизмах в области контртеррористической деятельности и предложены меры, которые надлежит принять в будущем национальным правительствам. |
The Strategy is intended to play a pivotal role in guiding counter-terrorism efforts undertaken at the global, regional, subregional and national levels. | Эта Стратегия предназначена для выполнения центральной роли в направлении контртеррористических усилий, прилагаемых на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
It had become a formal member of the Financial Action Task Force on Money Laundering since June 2007 and had taken part in "Peace Mission 2007", the joint counter-terrorism exercise of the Shanghai Cooperation Organization. | Начиная с июня 2007 года Китай официально входит в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. Китай принимал участие в "Миссии мира 2007"и совместных контртеррористических учениях, проводимых Шанхайской организацией сотрудничества. |
We commend the Secretariat's Counter-Terrorism Implementation Task Force for its invaluable efforts in bringing coherence and coordination to those activities. | Мы выражаем признательность Целевой группе Секретариата по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее важные усилия по обеспечению согласованности и координации этой деятельности. |
Even though the United Nations is not formally a Forum member, the engagement of the Executive Directorate in its activities is similar to its engagement in those of the former Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight. | Хотя Организация Объединенных Наций формально не является членом Форума, участие Исполнительного директората в его деятельности аналогично его участию в работе Группы контртеррористических действий Группы восьми. |
The Committee encourages the Executive Directorate to continue and strengthen the fruitful cooperation with the G8-led Counter-Terrorism Action Group in this regard. | Комитет предлагает в этой связи Исполнительному директорату продолжать укреплять плодотворное сотрудничество с учрежденной на саммите «восьмерки» Группой контртеррористических действий. |
A comprehensive counter-terrorism effort required effective measures to prevent and suppress the financing of terrorism. | Всеобъемлющие контртеррористические усилия требуют принятия эффективных мер по предотвращению и пресечению финансирования терроризма. |
They revealed that the existing counter-terrorism instruments, for example, while enjoying wide adherence, did not provide sufficient accountability or verification of their implementation. | Они показали, что существующие контртеррористические документы, например, хотя и пользуются поддержкой широкого круга своих участников, не обеспечивают необходимой подотчетности или проверки своего осуществления на практике. |
Institutional 4. Mali has established institutional counter-terrorism mechanisms, including: | Мали создала институциональные контртеррористические механизмы, включая следующие: |
Ms. Froberg (Finland) asked for further information regarding the technical reference guides referred to in the report and asked what could be done to make sure that counter-terrorism laws were not used to suppress the economic, social and cultural rights of indigenous people. | Г-жа Фрёберг (Финляндия) хотела бы получить дополнительную информацию об упомянутых в докладе справочных технических пособиях, и спрашивает, какие действия могут быть предприняты для обеспечения того, чтобы контртеррористические законы не использовались для ограничения экономических, социальных и культурных прав коренного населения. |
The Forces conduct counter-piracy operations through CTF-151, while CTF-150 and CTF-152 conduct maritime security operations and counter-terrorism operations and aid in the building of regional capacity in the area of operations. | Объединенные ВМС проводят операции по борьбе с пиратством силами ОЦГ151, в то время как ОЦГ150 и ОЦГ152 осуществляют операции по обеспечению безопасности на море и контртеррористические операции и оказывают помощь в деле создания регионального потенциала в районе операций. |
Leaders made some progress in this direction last week but did not adopt the Secretary-General's counter-terrorism strategy. | На прошлой неделе лидеры стран достигли определенного прогресса на этом направлении, однако они не приняли контртеррористическую стратегию, предложенную Генеральным секретарем. |
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. | На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план. |
The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. | Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть. |
In view of the continuous challenges thus faced by the international community, counter-terrorism strategy needed to be further strengthened through international coordination. | Ввиду постоянных вызовов, с которыми в результате этого приходится иметь дело международному сообществу, контртеррористическую стратегию необходимо еще более укрепить за счет международной координации. |
Furthermore, the European Union counter-terrorism coordinator appointed pursuant to the Action Plan had started to facilitate greater coordination between the various European Union counter-terrorism initiatives, policies and activities. | Кроме того, координатор Европейского союза, назначенный в соответствии с Планом действий отвечать за контртеррористическую деятельность, занялся усилением скоординированности различных инициатив, установок и мероприятий Европейского союза в борьбе с терроризмом. |
The newly established Federal Prosecutor's Office is responsible for, inter alia, counter-terrorism and is also able to cooperate with other States. | Возможностями для сотрудничества с другими странами располагает и недавно созданная федеральная прокуратура, в функции которой также входит борьба с терроризмом. |
OHCHR can play an essential role in advocating the incorporation of the issue of children affected by armed conflict when reviewing topics such as transitional justice and counter-terrorism. | УВКПЧ может играть важнейшую роль в поощрении учета вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе рассмотрения таких тем, как правосудие в переходный период и борьба с терроризмом. |
It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. | Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом. |
Counter-terrorism was of the highest priority for the protection of people and civilization. | Борьба с терроризмом - важнейшая задача в плане защиты людей и цивилизации. |
Counter-terrorism presented new challenges in ensuring respect for human rights, the rule of law and democratic principles. | Борьба с терроризмом сопряжена с новыми серьезными проблемами в обеспечении соблюдения прав человека, верховенства права и демократических принципов. |
Our inter-agency counter-terrorism group is responsible for formulating, implementing and managing technical efforts to combat terrorism. | Наша межучрежденческая контртеррористическая группа несет ответственность за разработку, осуществление и управление техническими усилиями по борьбе с терроризмом. |
The counter-terrorism activities of UNODC are aligned with its strategic objective of promoting the rule of law. | Контртеррористическая деятельность ЮНОДК согласуется с его стратегической целью - содействовать обеспечению законности. |
Although PASKAL was created as a maritime counter-terrorism unit, it has become a multi-functional special operations unit with roles that include high-risk operations including direct action, special reconnaissance operations and other specialised missions. | Хотя ПАСКАЛЬ был создан как морская контртеррористическая единица, он стал многофункциональным подразделением специальных операций с ролями, включающими операции высокого риска разведки, проведения специальных и диверсионных мероприятий, поисково-спасательных операций и выполнения других задач. |
Pacific Islands Forum Working Group on Counter-Terrorism | Контртеррористическая рабочая группа Форума тихоокеанских островов |
Whether it is counter-terrorism, electoral security, counter-narcotics or control of factional fighting, at this critical juncture for the Afghan peace process international security assistance continues to make the difference between success and failure. | Будь то контртеррористическая деятельность, безопасность в процессе выборов, борьбы с наркотиками или контроль за действиями враждующих группировок, на этом важнейшем этапе мирного процесса в Афганистане международная помощь в плане безопасности остается решающим фактором достижения успеха, ибо в противном случае нам грозит поражение. |
Here, we call on the three counter-terrorism Committees to avoid duplication of work, both among themselves and vis-à-vis bodies established by the General Assembly. | Здесь мы призываем три антитеррористических комитета избегать дублирования работы, как между собой, так и по отношению к органам, учрежденным Генеральной Ассамблеей. |
Morocco asked about the follow-up to the work of the Independent Commission of Inquiry in charge of determining whether the Government had participated in ill-treatment as part of counter-terrorism operations abroad. | Марокко задало вопрос о последующих действиях по итогам работы Независимой комиссии по расследованию, которой было поручено установить, есть ли вина правительства в жестоком обращении, имевшем место в ходе проведения антитеррористических операций за рубежом. |
We also note with appreciation the work that the United Nations Office on Drugs and Crime has been undertaking in South-East Asia and the Pacific to promote the ratification and implementation of the international counter-terrorism conventions and protocols. | Мы также отмечаем с признательностью работу, которую Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проводит в Юго-Восточной Азии и бассейне Тихого океана для содействия ратификации и осуществлению международных антитеррористических конвенций и протоколов. |
Although some States have made substantial progress in establishing dedicated counter-terrorism prosecution services and, where appropriate, judicial services, many continue to face challenges in their efforts to staff those services with skilled prosecutors and judges and to provide them with the necessary technical resources and training. | Хотя в ряде государств достигнут существенный прогресс в создании специализированных антитеррористических прокурорских и, где это уместно, судебных структур, многие страны продолжают сталкиваться с трудностями, пытаясь укомплектовать эти структуры опытными прокурорами и судьями и обеспечить их необходимыми техническими ресурсами и возможностями в плане профессиональной подготовки. |
It introduced amendments and additions to the Counter-Terrorism Act. The State decided to adopt additional measures to protect citizens' rights in countering terrorism. The Act therefore enshrines the State's obligation to compensate citizens for material loss caused during anti-terrorist operations. | В целях принятия дополнительных мер по защите прав граждан при противодействии терроризму в данном законе закреплена обязательность возмещения государством материального ущерба гражданам в случае его причинения при проведении антитеррористических операций. |
A municipality - even as one as large as New York - launching its own counter-terrorism unit - fascinating experiment. | Муниципалитет - даже такой большой, как Нью-Йорк - запускает свой собственный антитеррористический отдел - впечатляющий эксперимент. |
In Moscow, we have established the CIS Counter-Terrorism Centre, in whose work the majority of law-enforcement bodies and special services of the countries of the Commonwealth take part. | В Москве функционирует Антитеррористический центр СНГ, в работе которого принимает участие большинство правоохранительных органов и специальных служб стран Содружества. |
The Anti-Terrorism Centre had been established to coordinate the activities of the members of CIS in the area of counter-terrorism. | Для координации деятельности членов СНГ в деле борьбы с терроризмом был создан Антитеррористический центр. |
In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
Belarus also indicated that a State Security Committee Anti-Terrorist Centre had been established and that provision had been made for close cooperation between that counter-terrorism centre and the Anti-Terrorist Centre of the States members of the Commonwealth of Independent States. | Беларусь указала также, что в стране создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности и что организовано его тесное взаимодействие с Антитеррористическим центром государств - участников Содружества Независимых Государств. |
Fourthly, we must ensure that counter-terrorism does not violate fundamental human rights or provoke a clash of cultures. | В-четвертых, мы должны обеспечить, чтобы контртерроризм не нарушал основных прав человека и не провоцировал культурные столкновения. |
In this connection, a preference was expressed for using the term "counter-terrorism". | В этой связи было отдано предпочтение термину «контртерроризм». |
Counter-terrorism and counter-proliferation will pose major challenges and demand fresh approaches, as will the continuing problem of failed States. | Контртерроризм и борьба с распространением явятся крупными вызовами и потребуют новых подходов, равно как и сохраняющаяся проблема разваливающихся государств. |
counter-terrorism 185 - 219 98 | и контртерроризм 185 - 219131 |
Sub-item (c) Terrorism and counter-terrorism | Подпункт с) Терроризм и контртерроризм |
That is why I recommend appointing a United Nations counter-terrorism coordinator. | Именно поэтому я рекомендую назначить контртеррористического координатора Организации Объединенных Наций. |
To this end, we welcome the undertakings by the Security Council Committee on Counter-Terrorism. | Поэтому мы приветствуем инициативы Контртеррористического комитета Совета Безопасности. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) commended the Security Council and its Counter-Terrorism Committee on all they had done to ensure the full implementation of resolution 1373 (2001). | Г-н Казыханов (Казахстан) приветствует деятельность Совета Безопасности и его Контртеррористического комитета, направленную на полное выполнение резолюции 1373 (2001). |
With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
His delegation was particularly grateful for the work of the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Counter-Terrorism Centre in that regard. | Монгольская делегация особенно благодарна за работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в данном отношении. |
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. | Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий. |
Another direction of the work that is successfully covered by the Committee is to provide appropriate assistance to those countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. | Еще одним направлением работы, успешно осуществляемой Комитетом, является предоставление надлежащей помощи тем странам, которые готовы, но не могут повысить свой контртеррористический потенциал. |
During the reporting period, the Government of the Republic of Korea had strengthened its domestic counter-terrorism capacity through the consolidation of domestic legal arrangements and the national emergency response system. | В отчетный период правительство Республики Корея упрочило национальный контртеррористический потенциал путем укрепления национальных правоприменительных мер и национальной системы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Security Council's path, through its Counter-Terrorism Committee, has earned the respect of and rapport with Member States in implementing resolution 1373. | Работа Совета Безопасности через Контртеррористический комитет снискала уважение и поддержку всех государств-членов в порядке осуществления резолюции 1373. |
In April 2010, Yemen had been visited by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee), to which it had submitted a total of six periodic reports. | В апреле 2010 года Йемен посетили члены Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет), которому он представил в общей сложности шесть периодических докладов. |
His delegation looked forward to effective coordination between CTITF and the newly established Global Counter-terrorism Forum, which, together with the Secretary-General's Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, constituted a welcome initiative. | Его делегация рассчитывает на достижение эффективной координации действий между ЦГОКМ и Глобальным контртеррористическим форумом, недавнее создание которого - наряду с проведением Генеральным секретарем Симпозиума по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом - является отрадной инициативой. |
This report has presented information to the Commission on activities being undertaken by States, by the Security Council and its Counter-Terrorism Committee, by the special procedures and treaty bodies and by OHCHR. | В настоящем докладе Комиссии представляется информация о деятельности, которая осуществляется государствами, Советом Безопасности и его Контртеррористическим комитетом, специальными процедурами и договорными органами, а также УВКПЧ. |
In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and had submitted reports to the Committees concerned on the implementation of the relevant resolutions. | В этом отношении Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК и представил доклады соответствующим Комитетам о выполнении соответствующих резолюций. |
Australia welcomes the CTC's recognition of the need for CTED to participate actively in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force that has been established to assist Member States in their implementation of the Global Strategy. | Австралия приветствует признание КТК необходимости активного участия ИДКТК в работе Целевой группы по контртеррористическим мероприятиям, которая была создана для оказания государствам-членам помощи в осуществлении ими Глобальной стратегии. |
At the same time, ASEAN believes that the United Nations is the proper forum for international cooperation and therefore cooperates, both individually and collectively, with the United Nations Counter-Terrorism Committee. | В то же время АСЕАН считает Организацию Объединенных Наций подходящим форумом для такого международного сотрудничества, и поэтому она сотрудничает, как в индивидуальном порядке, так и коллективно, с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
As we have stated before, we also believe that a greater effort should be made by the counter-terrorism community in combating the education infrastructure that breeds incitement to hatred and violence. | Как мы отмечали ранее, мы также считаем, что контртеррористическому сообществу необходимо приложить дополнительные усилия по борьбе с пропагандистской инфраструктурой, которая подстрекает к ненависти и насилию. |
We have also regularly submitted the relevant reports to the Security Council's Counter-Terrorism Committee and to the Inter-American Committee against Terrorism. | Мы также регулярно представляем соответствующие доклады Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и Межамериканскому комитету по борьбе с терроризмом. |
Her Government had already compiled its first and second reports to the Security Council Counter-Terrorism Committee and had been working on specific laws to combat money-laundering. | Правительство ее страны уже представило свои первый и второй доклады Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и разрабатывает конкретные законы для борьбы с отмыванием денег. |
Third report of the Republic of Costa Rica on the measures taken to follow up United Nations Security Council resolution Submitted to the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee, in response to the | Третий доклад Республики Коста-Рика о мерах, принятых во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляемый Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в ответ на ноту его Председателя |
Thus we have appreciated and accepted the CTC's offer of assistance in order to deal with the complexity of the required counter-terrorism legislation. | Таким образом, мы выражаем признательность Контртеррористическому комитету и принимаем его предложение об оказании помощи для решения сложных вопросов, связанных с требующимся законодательством по борьбе с терроризмом. |