| Double back on every other street corner, - two hours' worth at the very least. | На каждом втором перекрестке дважды оглядывайся, в течение двух часов как минимум. |
| He spent 45 minutes On the corner of kenmare and lafayette last night. | Прошлой ночью он провел 45 минут на перекрестке Кенмар и Лафайет. |
| I'm having a private showing tomorrow on a corner in Montmartre. | У меня завтра будет персональная выставка на перекрестке на Монмартре. |
| Arms are freely available on virtually every street corner. | Оружие можно приобрести буквально на каждом уличном перекрестке. |
| which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner. | Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке. |
| The Boer Massacre's caused enough sensation around here and we can see the results on every street corner. | Здесь резня буров наделала шуму,... ее результаты видны на каждом перекрестке. |
| And did you see him the night before, on that corner, around 11:00? | А вы видели его предыдущим вечером на том перекрестке, около 11 часов? |
| "I'm parked at the corner of van dam and 7th." | "Припарковался на перекрестке Ван Дам и Седьмой улицы". |
| They got cameras on every street corner. | Тут камеры на каждом перекрестке. |
| He comes around the next corner. | Он свернул на следующем перекрестке. |
| At the next corner, turn right. | На перекрестке сверните направо. |
| Will you turn the corner? | Ты не свернешь на перекрестке? |
| A butler on every street corner? | Дворецкий на каждом перекрестке? |
| They will kill you at the first street corner. | На первом же перекрестке вас убьют |
| There's a cafe on the corner of Dale Street and Old Hall Street in town. | На перекрестке Дейл-стрит и Олд Холл Стрит есть кафе. |
| Take that same good, and perform the service of actually brewing it for a customer, in a corner diner, in a bodega, a kiosk somewhere, you get 50 cents, maybe a buck per cup of coffee. | Теперь возьмите тот же самый товар, и окажите услугу приготовления его для клиента, в ресторане на перекрестке, в бакалее или любом киоске, можно дойти до 50 центов, возможно до 1 доллара за чашечку кофе. |
| She referred to the work by Elias Canetti, Masse und Macht, which underlined the dangers of the mob: shouting by a crowd was even more threatening than something said by an individual on a street corner. | Она ссылается на труд Элиаса Канетти "Masse und Macht", в котором подчеркивается опасность толпы: крики толпы производят даже более угрожающее впечатление, чем то, что говорится кем-то в одиночку на перекрестке. |
| Stationary at a junction, a young lad on a motorbike comes 'round a corner too fast... | Стоит на перекрестке, парень на мотоцикле вылетает из-за угла слишком быстро |
| Who's on that corner? | Кто стоит на перекрестке Мазар - Мишле? |
| Turn right at the next corner. | На следующем перекрестке направо. |
| If you come by car, you will not be able to stop along Friedrichstrasse, but you will be able to find a parking place at the parking lot at the corner of Dorothenstrasse and Planckstrasse. | Вы не сможете припарковать свою машину на Friedrichstraße. Парковочное место вы найдете в парковочном доме на перекрестке Dorotheen-/ Planckstraße. |
| Who's at that corner? | Они поедут по бульвару Мишле. Кто стоит на перекрестке Мазар |
| At the corner, take a fright. | На перекрестке поверните наЛешего. |
| Take that same good, and perform the service of actually brewing it for a customer, in a corner diner, in a bodega, a kiosk somewhere, you get 50 cents, maybe a buck per cup of coffee. | Теперь возьмите тот же самый товар, и окажите услугу приготовления его для клиента, в ресторане на перекрестке, в бакалее или любом киоске, можно дойти до 50 центов, возможно до 1 доллара за чашечку кофе. |