Solar cookers, not listed in table 4, also have the potential to provide heat for cooking in some areas without adverse environmental effects. | Солнечные варочные аппараты, не включенные в таблицу 4, также обладают способностью обеспечивать тепло для приготовления пищи в некоторых районах без отрицательного воздействия на окружающую среду. |
Ceramics allowed for a medium to convey political and religious ideology in the forms of storage vessels, architectural ornaments, cooking vessels, sculptures of the Deity or animals, and other types proliferated during this period. | Керамика, как средство выражения политической и религиозной идеологии в виде сосудов для хранения и приготовления пищи, архитектурных орнаментов, скульптур Божества или животных и др., процветала в этот период. |
The latter aims to supplement bank lending for renewable energy in projects focusing on electricity generation, rural electrification, clean cooking and heating fuels, and modern lighting. | Программа же призвана дополнить банковское кредитование освоения возобновляемой энергии в рамках проектов, направленных на производство электроэнергии, электрификацию сельских районов, обеспечение чистого топлива для приготовления пищи и отопления и современного освещения. |
The Fuel Supply Unit is responsible for overall supply of fuel for ground transportation, air transportation, generators and cooking fuel to contingents. | Группа снабжения горючим отвечает за общие поставки контингентам горючего для наземного транспорта, воздушного транспорта и генераторов, а также топлива, предназначенного для приготовления пищи. |
Enhance national capabilities of forestry services and energy agencies for wood energy planning and development, and design urgent measures to increase the provision of clean and affordable energy resources such as liquefied petroleum gas (LPG), for cooking and heating in households. | Развитие национального лесного и энергетического хозяйства в целях планирования и развития лесного хозяйства для получения энергии из древесины и разработка срочных мер в целях получения чистой и доступной энергии из таких источников, как сжиженный нефтяной газ, для приготовления пищи и обогрева домашних хозяйств. |
She might even let me start cooking at some point. | Возможно, потом она даже разрешит мне готовить. |
I know what I'll be cooking up. | Я знаю, что буду готовить. |
So Dev and Denise never help with the cooking? | Дев и Дениз не помогают готовить? |
We're cooking here. | Итак! Начинаем готовить. |
But who will do the cooking? | А кто будет готовить? |
You leave the cooking to me, and no more surprises. | Готовка - на мне, и больше никаких сюрпризов. |
Like cleaning the apartment and doing laundry and cooking. | Такие как уборка, стирка и готовка. |
Making toast isn't cooking. | Тосты это не готовка. |
Her hobbies include cooking and cleaning for two evil sisters. | Ее хобби - готовка еды и уборка для двух своих злобных сестриц. |
Look, I know I wasn't the perfect mom, but the one thing I always got right was cooking. | Слушай, я знаю, что не была идеальной матерью, но единственное, в чём я всегда была хороша, это готовка. |
I also write a cooking blog. | Ещё у меня кулинарный блог. |
She turns on the cooking channel, boom, she never wakes up. | Она включает кулинарный канал и моментально вырубается. |
Italcook has organised a one week course in Marchigiana cooking especially for the students of abbeySCHOOL CiaoItaly. | Italcook организует для студентов abbeySCHOOL CiaoItaly кулинарный курс кухни жителей Марке длительностью одна неделя. |
The 4,000 packets presented contained 2.5kg of corn floor, beans, salt and cooking fat. | В паек входила кукурузная мука, бобы, соль и кулинарный жир. |
Crude sunflower oil "Vioiliya", Confectionary Fat and Cooking Butter produced by VOFPP. | ВМЖК - масло подсолнечное нерафинированное "Виолия", а также жир кондитерский и жир кулинарный. |
She is an expert at cooking and often prepares refreshments for the soccer team. | Эксперт в приготовлении пищи; часто готовит напитки для школьной футбольной команды. |
Jenny is really good at cooking. | Дженни удивительно вкусно готовит. |
No cooking, no babies? | Не готовит, нет детей? |
There's a raft of research, but I know it from my personal life. If my wife is cooking a meal at home - which is not often, thankfully. | Существует масса исследований, но я знаю это по себе: если моя жена дома готовит обед, к счастью, это редкость... |
According to the traditional family structure in Azerbaijan, men are responsible for providing income while women act as the principal family care-givers by undertaking all household chores, cooking and caring for the children, in addition to whatever economic activity they may have been engaged in. | Согласно традиционной азербайджанской модели семьи, мужчина выполняет роль кормильца, а женщина - роль домохозяйки: она выполняет все повседневные домашние дела, готовит пищу и обеспечивает уход за детьми в дополнение к любой другой экономической деятельности. |
With help from our Chef you will discover the secrets of the many tastes and flavours that have made Italian cooking famous throughout the world. | С помощью наших шеф поваров вы откроете для себя секреты вкуса и запаха, которыми славится итальянская кухня во всём мире. |
We got a boat, we got fresh fish, we got my mom's cooking, we got everything. | У нас есть лодка, у нас есть свежая рыба, у нас есть кухня моей мамы, у нас есть всё. |
No, it is the English cooking. | Нет, это английская кухня. |
After the development of metal cookware there was little new development in cookware, with the standard Medieval kitchen utilizing a cauldron and a shallow earthenware pan for most cooking tasks, with a spit employed for roasting. | После разработки металлической посуды в посуде было мало новых разработок: стандартная средневековая кухня использовала котел и неглубокую глиняную сковороду для большинства кулинарных задач, а вертел использовался для жарки. |
The first episode, "Home Cooking", featured the boys rehearsing for a new television show. | Первый эпизод «Домашняя кухня» (англ. «Номё Cooking»), было своеобразной репетицией для нового телевизионного шоу. |
As for me, from now on, my only business is cooking. | Что же касается меня, то отныне мой единственный бизнес - кулинария. |
What is cooking but basic chemistry? | Что есть кулинария, как не основы химии? |
The report on SMEs development in the Lao PDR in April 2005 indicated that women were more involved in businesses utilizing traditional skills such as weaving, cooking, etc. | В опубликованном в апреле 2005 года докладе о развитии МСП в ЛНДР указывалось, что женщины в основном занимаются предпринимательством, требующим традиционных навыков, таким как изготовление плетеных изделий, кулинария и т. д. |
well, really, sorry but given your results in the past year, it doesn't look any better than your cooking. | ладно, извини, но твои результаты в прошедшем году не многим лучше чем твоя кулинария |
To enable rural women to take up income-generating side work, the Agricultural Development Agency provides courses in licensed jobs such as cooking, dress making, Korean costume making, haircutting and dressing, wall-papering, etc. | С тем, чтобы дать возможность сельским женщинами получить дополнительный заработок на стороне, агентство сельскохозяйственного развития организует курсы обучения таким видам деятельности, требующим специальной подготовки, как, например, кулинария, пошив одежды, пошив корейских национальных костюмов, парикмахерское искусство, оклейка обоев и т.д. |
You haven't even had my cooking. | Ты даже не знаешь, как я готовлю. |
And here I am cooking for you. | А теперь я для тебя готовлю. |
Me ironing' is worse than me cooking'. | Я глажу еще хуже, чем готовлю. |
I'm not the one doing the cooking. | Это не я готовлю ужин. |
You bring so much stuff home, when I'm done cooking, I read a bit. | Вы столько всего приносите. Поэтому, когда готовлю обед, немного почитываю |
This time can be utilized for education or microfinance, including animal husbandry, cooking for sale and drying of food. | Это время может использоваться для получения образования или организации бизнеса с помощью микрофинансирования, включая животноводство, приготовление пищи для продажи и сушки пищевых продуктов. |
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself. | Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому. |
So cooking frees time for us to do much more interesting things with our day and with our neurons than just thinking about food, looking for food, and gobbling down food all day long. | Таким образом, приготовление пищи освобождает время для более интересных занятий нам и нашим нейронам, чем просто заниматься мыслями о еде, поисками еды, поглощением еды весь день. |
Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us. | Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. |
If the transitory nature of cooking and eating offends you so much... then why don't you take up your painting again... and make something for posterity? | Если на тебя так воздействует и оскорбляет приготовление пищи, почему бы тебе снова не начать рисовать? |
It's not your cooking, though. | К онечно, это не твоя стряпня. |
I'm sure he loved Kabei's cooking. | Уверена, стряпня Кабеи ему понравилась. |
You think your snobby New York cooking is better than mine - admit it! | Думаешь, что твоя снобистская Нью Йоркская стряпня лучше моей? Признай это! |
Your cooking is very bad. | Твоя стряпня - очень плохо. |
He likes my cooking. | Ему нравится моя стряпня. |
I thk he thinks you suck at cooking. | Думаю, он считает, что ты ужасно готовишь. |
I forgot you were cooking. | Забыл, что ты еду готовишь. |
If you chop things, you are cooking. | Режешь - значит, готовишь. |
OK, you're cooking. | Да, но ты готовишь. |
She described what it was like when the coals on the cooking fire finally just went completely cold. | Она рассказала, каково это, когда угли, на которых ты готовишь, в конце концов остывают. |
While I was cooking, your grandmother re-arranged the living room furniture. | Пока я готовила, твоя бабушка переставила всю мебель в гостинной. |
Go on home and tell your mother to go on cooking fried fish. | Иди домой и скажи своей матери, чтоб готовила жареную рыбу. |
When my mom was cooking, Cade and I used to have burping contests to distract her. | Когда мама готовила, мы с Кейдом соревновались в отрыжке, чтобы отвлечь её. |
I've been cooking for us. | Я готовила для нас. |
Have you at least done some cooking? | Ты сегодня готовила что-нибудь? |
cooking his dinner, then he'd still be alive now. | и готовил ему ужины, он всё ещё был бы жив. |
Mitch Murray, the sharp-dressed salesman who gave his life to this company, but he was also cooking the books, inflating the numbers, so it looked as if every branch office of Central Coast was doing gangbusters business. | Митч Мюррей, круто-одетый продавец, который вложил свою жизнь в эту компанию, но он также готовил книги, раздувал числа, чтобы это смотрелось как будто каждый филиал компании вел очень успешный бизнес. |
So maybe he was cooking and... | Может, он готовил и... |
Goes away when I'm cooking. | Улетело, когда я готовил. |
He did only French cooking. | Он готовил только французские блюда. |
Amy, all your cooking stinks. | Эми, вся твоя еда воняет. |
Fine French cooking is always better after a night in the fridge. | Хорошая французская еда становится лучше после ночи в холодильнике. |
So if I'm supposed to like your cooking better than my mom's, shouldn't Jimmy like Sabrina's better than yours? | Значит если мне должна нравится твоя еда больше, чем еда моей матери, разве Джимми не должна нравится еда Сабрины больше, чем твоя? |
I love your cooking. | Мне нравится твоя еда. |
The cooking of Madame Summerhayes, it is beyond description. | Стряпня мадам Саммахэйз - это что-то неописуемое, это вообще не еда. |
It is most commonly seen when cooking; one sprinkles drops of water in a skillet to gauge its temperature. | Это наиболее часто наблюдается при приготовлении пищи; когда брызгают капли воды на сковородке, чтобы измерить её температуру. |
These include cooking, cleaning, water carrying, child care, marketing of agricultural produce, baking (goods for sale), copra cutting and producing, gardening and other food production activities. | Их работа состоит в приготовлении пищи, уборке, ношении воды, уходе за детьми, продаже сельскохозяйственной продукции, выпечке (изделий на продажу), резке и обработке ядер кокосового ореха, садоводстве и выполнении других функций по производству продуктов питания. |
Ms. Gaspard said that, according to independent information she had received, gender stereotypes persisted in the Czech Republic: for example, it was almost unheard of for men to help with cooking and housework. | Г-жа Гаспар говорит, что, согласно информации, полученной из независимых источников, гендерные стереотипы в Чешской Республике сохраняются: к примеру, мужчины практически никогда не помогают женщинам в приготовлении пищи или в работе по дому. |
Further activities in research include solar energy as a source of energy for rural areas; and measures to improve housing for the rural poor, with special focus on the efficient use of energy for cooking, heating etc. | Другими объектами исследований являются солнечная энергия как источник энергии для сельских районов, пути улучшения жилищных условий сельской бедноты с уделением особого внимания повышению эффективности использования энергии при приготовлении пищи, отоплении и т.д. |
On 4 November 2007, a 17-year-old woman lost her leg in the town of Somboloe, Lofa County, after she used an unexploded RPG-7 shell to poke her cooking fire. | Так, 4 ноября 2007 года в городе Сомболоу, графство Лофа, 17-летней женщине оторвало ногу в результате взрыва выстрела для гранатомета РПГ-7, которым она разгребала угли в костре при приготовлении пищи. |
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes. | Приготовление еды дома осталось нормой, но качество стало отстойным. |
I have interviews, that cooking demonstration at the mall. | У меня интервью, демонстрационное приготовление еды в торговом центре |
The economists Ronald Schettkat and Richard Freeman have calculated that American women spend ten hours per week less on cooking, cleaning, and childcare than European women do. | Экономисты Рональд Шетткат и Ричард Фриман подсчитали, что американские женщины тратят на десять часов в неделю меньше на приготовление еды, уборку и уход за детьми, чем европейские женщины. |
From summer to autumn cooking was performed in an external summer kitchen and people slept in hay lofts and store rooms. | С лета по осень приготовление еды проходило на летней кухне, а люди спали на чердаке и в кладовых. |
Cooking is a passion of mine. | Приготовление еды - моя страсть. |
Provides automatic thermal treatment of smoked products as reddening, warming- through, drying, smoking, cooking and baking. | Позволяет проводить автоматическую термообработку копченостей, т.е. краснение, прогрев, сушка, копчение, варка и печение. |
Thorough cooking of the product would kill these bacteria, but a risk of cross-contamination from improper handling of the raw product is still present. | Исследователи сказали, что варка продукта может уничтожить эти бактерии, но риск заражения от неправильного обращения с сырым продуктом все ещё присутствует после этого. |
Toasting, boiling, cooking - things that are only possible thanks to the invisible world of infrared. | Жарка, варка, готовка - вещи, которые возможны лишь благодаря невидимому миру инфракрасного света. |
Research studies warn that this bias and the use of inappropriate methods of cooking (too much fried food, over-boiling of vegetables, etc.) have a direct bearing on the principal causes of death. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что такие предпочтения и использование определенных способов приготовления пищи (жарка как основной прием обработки пищи, длительная варка овощей и т.д.) имеют непосредственную связь с основными причинами смертности населения. |
Stretching Machine;Stretching with augers to allow to give to the product the desired moisture degree by cooking with brine. | Секция Месения; Происходит варка творожной массы в соленой воде при помощи гелезонов и обеспечивается необходимый уровень влаги массы. |