Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
That vision and that conviction has the support of the international community, including Indonesia. Это видение и эта убежденность получили поддержку международного сообщества, в том числе и Индонезии.
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне.
We can use millions of words to badger the nuclear Powers about their disarmament commitments, but the only thing that could possibly prompt them to part with their atomic arsenals is a conviction that their survival no longer requires them. Мы можем сказать миллион слов, пытаясь заставить ядерные державы выполнять обязательства в области разоружения, но единственное, что могло бы побудить их избавиться от своих ядерных арсеналов, это убежденность в том, что для их выживания эти арсеналы более не нужны.
Since its formation in February this year, the Inclusive Government in Zimbabwe has demonstrated a conviction and unity of purpose and an unwavering commitment to chart a new vision for the country and to improve the lives of the people in peace and harmony. После своего формирования в феврале этого года коалиционное правительство Зимбабве продемонстрировало убежденность, целеустремленность и непоколебимую готовность разработать для страны новую политику и улучшить жизнь своего народа, чтобы он жил в мире и согласии.
Expresses its conviction that, through the efforts of the host country and the member States, an enhanced spirit of cooperation has been created that will have a favourable impact on future deliberations of the international community; выражает свою убежденность в том, что благодаря усилиям принимающей страны и государств-членов удалось укрепить дух сотрудничества, что окажет благотворное влияние на будущую деятельность международного сообщества;
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
It also reversed his conviction based on superior responsibility for the crimes committed in Zagreb. Она также отменила его осуждение за ответственность начальника в связи с преступлениями, совершенными в Загребе.
The author's conviction for a traffic offence осуждение автора за нарушение правил дорожного движения
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь.
Conviction for a criminal offence (if involving harm to others); осуждение за уголовное правонарушение (если оно сопряжено с нанесением вреда другим лицам);
One union leader, Bozica Jurec, has appealed for the third time her conviction (and prison sentence) for allegedly slandering an employer in statements which appear to fall well within the expected work of a trade unionist. Профсоюзная активистка Бозика Юрец третий раз пытается обжаловать свое осуждение (и приговор к лишению свободы) за то, что она якобы оклеветала работодателя в своих заявлениях, которые, как представляется, не выходили за рамки обычной работы профсоюзного деятеля.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Regarding the resumption of dialogue, the Yemeni side expressed its conviction that dialogue was the best way of resolving differences. Что касается возобновления диалога, то йеменская сторона выразила свое убеждение в том, что диалог является наилучшим путем урегулирования разногласий.
And if you ever get the sense that I have lost that conviction, please fire me on the spot. А если вы когда-нибудь почувствуете, что это моё убеждение изменилось, сразу же меня увольте.
SPLM officials emphasized their fundamental conviction that a peaceful solution would be found to this issue through a series of options under discussion. Должностные лица НОДС подчеркнули свое глубокое убеждение в том, что мирное урегулирование может быть достигнуто просто путем использования ряда рассматриваемых вариантов.
Consultations as well as survey results on teaching about the United Nations have confirmed my conviction that we need to establish guidelines for education about the Organization and its goals and activities. Консультации, а также итоги изучения учебно-просветительской работы, посвященной Организации Объединенных Наций, подтвердили мое убеждение в том, что нам необходимо разработать руководящие принципы для работы по ознакомлению с Организацией, ее целями и деятельностью.
We strongly support the g7+ forum of fragile and conflict-affected countries and regions, reflecting our strong conviction that peacebuilding goals should be set at the country level. Мы решительно поддерживаем форум нестабильных и постконфликтных государств и регионов, который известен как «Малая семерка плюс» и который подтверждает наше твердое убеждение в том, что цели в области миростроительства нужно определять на национальном уровне.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our strong conviction that the United Nations has an important role to play in matters of development. Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в вопросах развития.
It is our conviction that this tragedy could have been avoided if a more effective early warning system had been in place and preventive measures, including support from the host Government, had been provided in a timely manner. Мы убеждены в том, что эту трагедию можно было бы предотвратить, если бы функционировала более эффективная система раннего предупреждения и были своевременно приняты превентивные меры, включая оказание содействия со стороны принимающего правительства.
We look forward to further exchanges of views in that respect in the conviction that such efforts may help and complement the President's indispensable endeavours in guiding the membership to a decision. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших обменов мнениями в этой связи, будучи убеждены, что такие усилия могут поддержать и дополнить незаменимые усилия Председателя, имеющие целью привести членский состав Организации к принятию решения.
It is our conviction that under the able leadership of the present session, the reform process will move ahead and we will arrive at a successful outcome. Мы убеждены, что благодаря умелому руководству в ходе нынешней сессии нам удастся продвинуть вперед процесс реформы и добиться важных результатов.
We reaffirm our conviction that these threats can only be overcome if we join our efforts together and fully appreciate the wealth of our own cultural diversity, both among nations as well as within our respective nations. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти угрозы можно преодолеть, только объединив усилия и полностью осознав богатство нашего культурного разнообразия, как на межгосударственном, так и на страновом уровнях.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
And we've been tasked to review his conviction. И нам поставлена задача - пересмотреть его обвинение.
Misdemeanor theft, charge of felony assault, dropped, and a felony conviction of possession with intent to distribute. Мелкие кражи, обвинение в нападении снято, и приговор за хранение наркотиков с целью распространения.
Under the Spanish system, it is the prosecutor who must pursue the charges and, in the absence of charges, the court cannot hand down a conviction. В правовой системе Испании обвинение поддерживается именно прокурором, и в отсутствие обвинения суд не может выносить обвинительный приговор.
Indeed, the national law which gave rise to the indictment against him and the subsequent conviction by the court cannot be regarded as consistent with the relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. На самом деле национальное законодательство, на основании которого против него было выдвинуто обвинение, и последующее признание его вины судом не могут рассматриваться как согласующиеся с применимыми положениями Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах.
It is still too early to assume whether in fact he'll be charged but Amos Yanai had already gained the nickname "Conviction Champion" Пока еще слишком рано предполагать действительно ли будет предъявлено обвинение но Амос Янаи уже получили прозвище "Чемпион Осуждений"
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
At the 2000 Review Conference, States parties had reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhanced global and regional security. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники вновь подтвердили свою уверенность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет глобальную и региональную безопасность.
We express our wish and conviction that these efforts, based on Security Council resolution 1244 (1999), will be crowned with success. Мы выражаем пожелание и уверенность в том, что эти усилия, основанные на резолюции Совета Безопасности 1244 (1999), увенчаются успехом.
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата.
In conclusion, allow me to express my conviction that strengthening cooperation between the United Nations and the IPU will help to resolve the global tasks confronting humanity on the threshold of the new century and the new millennium. В заключение позвольте выразить уверенность в том, что укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и МС поможет решению глобальных задач, стоящих перед человечеством на пороге нового века и нового тысячелетия.
The Special Representative visited Angola from 11 to 17 May 2002, . The Special Representative and was most encouraged by the universal conviction among Angolans that the long war had come to a definitive end. Специальный представитель посетил Анголу в период с 11 по 17 мая 2002 года и с громадным воодушевлением воспринял всеобщую уверенность ангольских граждан в том, что война окончилась навсегда.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
At the present time, the trial is adjourned, and the prosecution has filed another motion to impose counsel, following a conviction being returned by a different Chamber on the contempt indictment. В настоящее время в этом процессе объявлен перерыв, а обвинение обратилось с новым ходатайством о назначении адвоката после того, как уже другая камера вынесла обвинительный приговор по обвинению в неуважении к суду.
In a welcome sign of progress in the area of human rights, the Special Criminal Court on the Events in Darfur, which was established by the Government in June 2005, delivered its first conviction for a serious human rights violation on 15 August. В качестве обнадеживающего признака улучшения положения в области прав человека можно отметить тот факт, что 15 августа Специальный уголовный суд по расследованию событий в Дарфуре, который был учрежден правительством в июне 2005 года, вынес первый обвинительный приговор за серьезные нарушения прав человека.
He appealed against the sentence before the National Court, which, in a judgement of 4 July 1997, upheld the conviction at first instance but reduced the sentence to 21 years' imprisonment and a lower fine. Автор обжаловал этот приговор в Национальном трибунале, который решением от 4 июля 1997 года подтвердил обвинительный приговор первой степени, но сократил срок наказания до 21 года тюремного заключения и определил меньшую сумму штрафа.
In Burma/Myanmar, Ireland condemns the recent conviction of Aung San Suu Kyi and again calls for her immediate release and that of all political prisoners and for the launching of a genuine, inclusive political dialogue. В том, что касается Бирмы/Мьянмы, то Ирландия осуждает недавний обвинительный приговор, вынесенный Аунг Сан Су Чжи, и вновь призывает к ее немедленному освобождению, а также освобождению всех политических заключенных и началу подлинно широкого политического диалога.
The Appeals Chamber, inter alia, set aside, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić's conviction as a participant in a joint criminal enterprise to commit genocide and found, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant guilty of aiding and abetting genocide. В частности, Апелляционная камера отменила обвинительный приговор гну Крстичу в качестве участника в совместной преступной деятельности в целях совершения геноцида и признала подателя апелляции виновным в пособничестве или подстрекательстве к геноциду.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Finally, in many states and localities, prior criminal conviction will disqualify a person from holding public office. Наконец, во многих штатах и районах государственные должности не могут занимать лица, имевшие судимость за совершение уголовных преступлений.
The Committee also recommends that the State party review regulations relating to deprivation of votes for felony conviction to ensure that they always meet the reasonableness test of article 25. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, касающиеся лишения избирательного права за судимость в связи с совершением уголовного преступления, с тем чтобы они всегда соответствовали требованиям приемлемости, предусмотренным в статье 25.
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство.
(c) If the individual has a conviction for a violation of the Republic's legislation which has not been cancelled or expunged in the prescribed manner; с) если лицо имеет не погашенную и не снятую в установленном порядке судимость за нарушение законодательства Республики Узбекистан;
One conviction from 1969. Одна судимость за 1969 год.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. В этой связи Республика Македония глубоко убеждена в том, что нашими самыми важными инструментами должны стать диалог и взаимопонимание.
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций.
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений.
For example, in the area of debt, it is the conviction of my delegation that further measures, including debt cancellation, should be undertaken to reduce outstanding indebtedness. Например, что касается вопросов задолженности, то моя делегация убеждена, что здесь требуется принятие дальнейших мер, направленных на сокращение имеющейся задолженности, в том числе списание задолженности.
First, dismay at the grim picture of the security situation painted by the relevant experts and determination that such a situation must not continue, and, secondly, the conviction that the problem could not be solved by money alone. Во-первых, делегация крайне обеспокоена неудовлетворительным уровнем безопасности, о чем говорили соответствующие эксперты, и полна решимости принять меры для исправления ситуации и, во-вторых, она убеждена в том, что эту проблему нельзя решить исключительно с помощью денег.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами.
The application to place such child should be made within 14 days of such conviction. Заявление о направлении такого ребенка должно быть представлено в течение 14 дней после вынесения обвинительного приговора.
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction. Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
The infringement of the rules and regulations on the rights of suspects and defendants would lead to prosecution and, upon conviction, to permanent dismissal. Нарушение норм и правил, касающихся прав подозреваемых и обвиняемых, будет преследоваться, и в случае вынесения обвинительного приговора лица, допустившие такие нарушения, будут освобождаться от работы без права занятия таких должностей в дальнейшем.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
It was further reported that Dr. b. Zair was arrested and detained several times before, without conviction or legal proceedings. Далее сообщалось, что ранее д-ра бен Заира уже арестовывали и задерживали несколько раз, причем без вынесения приговора или судебного разбирательства.
The application of any measure of detention against Internet users, taken in the framework of criminal investigation, proceeding, conviction or by an administrative authority, undoubtedly amounts to a restriction on the exercise of the freedom of expression. Применение любых мер, связанных с задержанием пользователей сети Интернет, в рамках уголовного расследования, разбирательства, вынесения приговора или административной процедуры без всякого сомнения относится к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
In accordance to Section 3, on conviction, a person is not eligible to stand for public office for a period of 5 years commencing with the date of conviction to any public office. Согласно статье З, осужденное лицо лишается права занимать любые государственные должности в течение пяти лет с даты вынесения приговора.
Similarly there have been cases where journalists have unwittingly corrupted evidence by paying for stories, enabling criminals to escape conviction on a technicality. Аналогичным образом, имели место случаи, в рамках которых из-за неосмотрительных действий журналистов, приобретавших за деньги ту или иную информацию, свидетельские показания лишались достоверности, благодаря чему преступникам удавалось избежать вынесения приговора по той или иной причине технического характера.
The position is that employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay employees their wages when they are due are liable to prosecution and, upon conviction, to a fine of HK$ 200,000 and to imprisonment for one year. Мы исходим из того, что работодателей, которые злонамеренно и необоснованно задерживают выплату заработной платы, необходимо преследовать в судебном порядке, а после вынесения приговора штрафовать в размере 200000 гонконгских долларов и лишать свободы сроком на один год.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
Mr. Trutschler's trial and conviction Суд над гном Тручлером и признание его виновным
Appeal against decision of acquittal or conviction Обжалование решения об оправдании, решения о признании виновным
Defence lawyer and human rights activist Gao Zhisheng remained under tight police surveillance throughout the year after his conviction in December 2006 for "inciting subversion". В течение года адвокат и правозащитник Гао Чжишэн оставался под пристальным наблюдением полиции после того, как в декабре 2006 года его признали виновным в «подстрекательстве к подрывной деятельности».
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven. Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена.
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
I wish once again, very loudly, to declare Kosovo's trust and conviction that the ruling will be free, fair, unbiased and just. Я хотел бы еще раз во всеуслышание заявить: Косово верит в то, что это решение будет свободным, справедливым, беспристрастным и честным, и убеждено в этом.
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. Мое правительство четко убеждено, что принятие и выполнение национальными государствами всех принципов, касающихся прав человека, создаст твердую почву для единства и гармонии во всем мире, который сейчас преобразуется и ищет новые константы.
It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. Наше Движение твердо убеждено в том, что применение принципа справедливости не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно охватывать и международный контекст.
It is the conviction of the Movement of Non-Aligned Countries that the existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and their elimination continues to be a matter of the highest priority. Движение неприсоединившихся стран убеждено в том, что существование ядерного оружия создает самую большую угрозу для человечества, и ликвидация этого оружия остается самым первостепенным вопросом.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
According to the information received, Mr. Karma was improperly denied access to an appeal of the trial court's conviction and sentence. Согласно полученной информации, г-ну Карме было неправомерно отказано в обжаловании вынесенного судом первой инстанции обвинительного приговора и наказания.
The Committee also takes note of the State party's arguments that the sanctions cannot be characterized as "criminal", since the assets freeze was not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction (see paragraph 6.2). Комитет также отмечает аргументы государства-участника, согласно которым санкции нельзя квалифицировать как меру "уголовного" наказания, поскольку замораживание средств, не является санкцией, вытекающей из уголовной процедуры или обвинительного акта (см. пункт 6.2).
Was it also intended to remove the mandatory nature of that penalty, in view of the fact that under article 14, paragraph 5, of the Covenant everyone had a right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal? Имеется при этом в виду отменить обязательный характер этого наказания, исходя из того, что в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта каждый имеет право на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией?
Severe penalties are laid down whereby any person who commits such an offence shall, on conviction, be liable to a fine not exceeding 75,000 rupees and to imprisonment for a term not exceeding two years. В нем изложены строгие меры наказания, в соответствии с которыми любое лицо, совершившее такое правонарушение, подлежит, в случае осуждения, штрафу в размере до 75000 рупий и лишению свободы на срок до двух лет.
The duration of such detention was never allowed to exceed the length of the sentence imposable for the offence with which the defendant was charged, and in the event of conviction, it counted as time served. Ни при каких обстоятельствах продолжительность такого содержания под стражей не может превышать срока отбытия наказания, установленного за правонарушение, в совершении которого обвиняется задержанное лицо, и при вынесении обвинительного приговора срок содержания под стражей засчитывается в срок отбытия наказания.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...