Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Lastly, he reaffirmed his Government's conviction that freedom of the press was a cornerstone of democracy. Наконец, Украина подтверждает свою убежденность в том, что свобода печати есть краеугольный камень демократии.
The members of the Administrative Committee on Coordination share the conviction that the multidimensional nature of post-conflict peace-building demands effective coordination in the field. Члены Административного комитета по координации разделяют убежденность в том, что многопрофильный характер постконфликтного миростроительства требует эффективной координации деятельности на местах.
We intend to play our part to ensure that this movement is not transient, but, rather, reflects a deep-rooted conviction of our people that this is indispensable for development and prosperity. Мы намерены играть свою роль в обеспечении того, чтобы этот процесс не оказался мимолетным, а, наоборот, отражал пустившую глубокие корни убежденность нашего народа в том, что он необходим для развития и процветания.
The relationship between the fight against terrorism and the observance of human rights standards remains a high priority for us, and I wish to reiterate our conviction that human rights must never fall victim to the fight against terrorism. Связь между борьбой с терроризмом и соблюдением стандартов в области прав человека по-прежнему является для нас приоритетной, и я хочу подтвердить нашу убежденность в том, что борьбу с терроризмом нельзя вести в ущерб правам человека.
I repeat what I said on the date of our admission: "Outside or inside the Conference on Disarmament, Ireland's conviction on the desirability of expansion remains unchanged." Повторяю то, что я сказала в день нашего принятия: "Будь то вне или в рамках Конференции по разоружению, убежденность Ирландии в желательности расширения остается неизменной".
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
In terms of securing a conviction, we now feel that your case is perhaps the stronger of the two. Если оценивать шансы на осуждение преступников, нам кажется, ваше дело теперь выглядит более перспективно.
The Committee calls upon the State party to ensure the full implementation of legislation on violence against women, as well as the prosecution and conviction of perpetrators. Комитет призывает государство-участник обеспечить полное осуществление законов о насилии в отношении женщин, а также судебное преследование и осуждение исполнителей.
The National Drug Squad established in 1991 has stepped up its activities, including airport and seaport reinforcement exercises, monitoring and information gathering, screening of suspects, identification, raids, arrests and conviction of pushers, dealers and traffickers. Национальное подразделение по борьбе с наркотиками, созданное в 1991 году, расширило рамки своей деятельности, которая включает укрепление аэропортов и морских портов, контроль и сбор информации, проверку подозреваемых, идентификацию, проведение рейдов, аресты и осуждение распространителей, дилеров и наркокурьеров.
The author states that the Court approached the trial with a predisposition towards conviction, and that it upheld each and every accusation levelled against her son under the Criminal Code, even though some plainly had no application. Автор сообщения утверждает, что суд с самого начала процесса был настроен на осуждение, огульно поддерживал все обвинения, выдвинутые против ее сына в соответствии с Уголовным кодексом, хотя некоторые из них явно не имели под собой оснований.
Subject matter: Conviction and sentence for expression of political speech in pedestrian mall without permit necessary under council bylaw Тема сообщения: Осуждение и вынесение приговора за выступление с политической речью на пешеходной аллее без разрешения, необходимого в соответствии с постановлением органов местной власти.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
That conviction was expressed in the Millennium Declaration last year. Это убеждение было выражено в Декларации тысячелетия в прошлом году.
They expressed their deep conviction that the Movement's innate strength equipped it to continue to play a most constructive role in laying the foundations of a new world order based on the rule of law, non-discrimination, equity and cooperation. Они выразили свое глубокое убеждение в том, что широкие возможности, которыми располагает Движение, позволяют ему, как и прежде, играть весьма конструктивную роль в разработке фундаментальных принципов нового международного порядка, основанного на принципах господства права, недискриминации, справедливости и сотрудничестве.
Ms. Laolaphan (Thailand) said that her country shared the international community's conviction that sustainable peace and development could not be attained without the realization of the human rights and fundamental freedoms of all peoples. Г-жа Лаолафан (Таиланд) говорит, что ее страна разделяет убеждение международного сообщества в том, что устойчивого мира и развития не достичь без осуществления прав человека и основных свобод всех народов.
(c) It is equally important that cooperative approaches seek counterparts in the business community who are convinced that long-term company goals coincide with improvement in environmental performance, and that such conviction be demonstrated by company mission statements and management approaches; с) не менее важно изыскивать в рамках коллективных подходов участников в деловых кругах, которые убеждены в том, что долгосрочные цели их компании совпадают с задачей повышения качества окружающей среды, причем это убеждение должно находить отражение в провозглашенных целях компании и в управленческих подходах;
We reaffirmed our conviction that there is no alternative to a settlement of the Tajik conflict through peaceful, political means. Мы подтвердили наше убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
We are of the firm conviction that any just and durable peace must be based on these principles. Мы твердо убеждены в том, что любое справедливое и прочное мирное урегулирование должно быть основано на этих принципах.
It is also our firm conviction that the two Koreas will work harder together to take concrete steps to realize the joint declaration. Мы также твердо убеждены в том, что обе Кореи будут еще упорнее совместно трудиться ради принятия конкретных мер по реализации совместного заявления.
I conclude by emphasizing that it remains our firm conviction that nuclear disarmament should be the central issue in laying down the agenda for this year. В заключение я хочу подчеркнуть, что мы по-прежнему твердо убеждены в том, что ядерное разоружение должно быть центральным вопросом при разработке повестки дня на нынешний год.
Although the proposal was resisted by some parties to the NPT, we maintain our firm conviction that concrete and clear actions are needed in order to achieve nuclear disarmament. Хотя предложение и было отвергнуто рядом государств-участников ДНЯО, мы по-прежнему твердо убеждены, что для достижения целей ядерного разоружения необходимы конкретные и четкие действия.
It is founded on the conviction that social justice and welfare can be attained through the fostering of individual interest and individual enterprise in all fields better than through State ownership and Government control. Мы убеждены, что социальная справедливость и благосостояние достигаются поощрением индивидуального интереса и предпринимательства, а не государственной собственностью и государственным контролем.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
The author further refers to article 19 of the Covenant and maintains that his detention and subsequent conviction for distributing the greeting cards violated his rights under that article, and that the authorities failed to give precedence to the norms of the international treaty over the domestic law. Автор ссылается далее на статью 19 Пакта и указывает, что его задержание и последующее обвинение в распространении поздравительных открыток явилось нарушением его прав, предусмотренных этой статьей, и что власти не обеспечили соблюдение верховенства норм международного договора над внутригосударственным законодательством.
During the period under review, three cases concerning violation of the Act have seen a conviction, and three other cases have been settled by the persons provisionally charged accepting out-of-court fines. В течение рассматриваемого периода по трем делам, касавшимся нарушения положений Закона, были вынесены обвинительные приговоры, а три других дела были закрыты после того, как лица, которым было предъявлено предварительное обвинение, согласились выплатить штрафы во внесудебном порядке.
With regard to the prosecution's appeal, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred by not hearing the prosecution, who had a right to be heard on the question of whether the evidence was insufficient to sustain a conviction. В отношении апелляции обвинения Апелляционная камера постановила, что Судебная камера совершила ошибку, не заслушав обвинение, которое имело право быть заслушанным по вопросу о недостаточности доказательств для подтверждения приговора.
That conviction was a farce. Это обвинение было фарсом.
In this way the trial court would rely on its own findings and conclusion, and it seems that the strict requirement of corroboration may not be applied with such strictness as to exclude a conviction in the absence thereof. В этом случае суд будет опираться на свои собственные выводы и заключения, и строгое требование о подкреплении одного доказательства другим может не соблюдаться в такой степени, чтобы исключать обвинение из-за отсутствия такого подтверждения.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
I wish also to express our conviction that your recognized diplomatic and political experience will lead to creative results. Я хочу также выразить уверенность в том, что Ваш признанный опыт дипломата и политического деятеля помогут нам добиться творческих результатов в нашей работе.
A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace. Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире.
The Azerbaijani Republic expresses its conviction that world public opinion will correctly assess the real attitude of the Republic of Armenia, which is directed not towards ending aggression and attaining peace but towards annexing occupied Azerbaijani territories and consolidating the results of "ethnic cleansing" therein. Азербайджанская Республика выражает уверенность, что мировая общественность по достоинству оценит истинную позицию Республики Армения, направленную не на прекращение агрессии и достижение мира, а на аннексию оккупированных азербайджанских территорий и закрепление результатов этнических чисток на них.
He expressed his conviction of the urgency of these tasks both in returnee and marginalized refugee hosting areas. Он выразил уверенность в актуальности этих задач в районах размещения возвращающихся беженцев и в районах размещения терпящих бедствие беженцев.
The Government of the Soviet Union expresses the firm conviction that the whole population of our country, all workers, peasants and intellectuals, men and women, will conscientiously perform their duties and do their work. Правительство Советского Союза выражает твердую уверенность в том, что все население нашей страны, все рабочие, крестьяне и интеллигенция, мужчины и женщины отнесутся с должным сознанием к своим обязанностям, к своему труду.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
The Supreme Court had in 2006 overturned the previous conviction of 14 of the men. В 2006 году Верховный суд отменил ранее вынесенный обвинительный приговор 14 из них.
The Tribunal upheld the conviction based on the aggressive war against Russia after finding that there were no factual errors of any material significance: "The defendant's contentions with respect to the conviction on count one must be overruled. Трибунал подтвердил свой обвинительный приговор относительно агрессивной войны против России, установив, что не было допущено фактических ошибок, которые имели бы сколько-нибудь существенное значение: "Возражения подсудимого в отношении обвинительного приговора по разделу первому следует отклонить.
If you can bring me evidence that will allow me to revisit your conviction, I will gladly do so. Если вы сможете предоставить мне доказательства, которые позволят мне пересмотреть ваш обвинительный приговор, я с радостью это сделаю.
In 2009, of the 93 cases in which the criminal proceedings had ended, 68 cases ended in conviction or a decision that an offence was committed. В 2009 году из 93 дел, по которым были завершены уголовные процессы, в 68 случаях был вынесен обвинительный приговор или принято решение о том, что правонарушение имело место.
In this connection, the State party notes that the Court of Appeal reviewed the author's conviction and sentence and that it was open to the author to seek leave to appeal from this judgement to the Privy Council. В этой связи государство-участник отмечает, что апелляционный суд рассмотрел вынесенный автору обвинительный приговор и назначенную ему меру наказания и что автор имел возможность обратиться в Тайный совет с ходатайством о разрешении на подачу апелляции по поводу этих решений.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Finally, in many states and localities, prior criminal conviction will disqualify a person from holding public office. Наконец, во многих штатах и районах государственные должности не могут занимать лица, имевшие судимость за совершение уголовных преступлений.
Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. Поэтому автор просит возместить моральный и материальный ущерб, причиненный ему в результате вынесения обвинительного приговора, а также снять с него соответствующую судимость.
2.7 The author further claims that in deciding the level of punishment, the court took into account his prior conviction, which he had already served before the sentence was handed down (6 December 2002). 2.7 Автор далее утверждает, что при определении меры наказания суд принял во внимание имевшуюся у него судимость, наказание по которой он уже понес на момент вынесения приговора (6 декабря 2002 года).
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
(c) If he or she is burdened by an outstanding conviction for violating Uzbek law; если лицо имеет не погашенную и не снятую в установленном порядке судимость за нарушение законодательства Республики Узбекистан;
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
My delegation is of the firm conviction that there should be no leniency or amnesty for crimes against innocent children. Моя делегация твердо убеждена, что не должно быть снисхождения или амнистии за преступления против ни в чем не повинных детей.
It is my strong conviction that sustained economic growth is one of the keys to conflict prevention. Я твердо убеждена в том, что устойчивый экономический рост является одним из ключевых факторов предотвращения конфликтов.
It is the conviction of my delegation that the fight against malaria can be won, by destroying the mosquitoes that cause the disease. Моя делегация убеждена в том, что в борьбе с малярией можно одержать победу, уничтожив комаров, являющихся переносчиками этой болезни.
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей.
It is Togo's conviction that each nation - large or small, rich or poor - has a right to freely select its political, economical, social and cultural system. Того убеждена, что каждая нация - большая или малая, богатая или бедная - вправе свободно выбирать свою политическую, экономическую, социальную или культурную систему.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
She stressed the importance of the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols, which were indispensable to the successful investigation, prosecution and conviction of cases of transnational organized crime. Она отметила важность положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, соблюдение которых является непременным условием для успешного расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора по делам, связанным с транснациональной организованной преступностью.
Article 42 CL provides for the confiscation of property, both movable and immovable, as a penalty imposed upon conviction which is applied to property that belongs to the sentenced person or has been transferred to another natural or legal person. Статья 42 Уголовного кодекса предусматривает в качестве наказания в случае вынесения обвинительного приговора конфискацию движимого и недвижимого имущества, принадлежащего осужденному лицу или переданного другому физическому или юридическому лицу.
A conviction is not required under the ICPC Act (Sections 47 and 48). Согласно Закону о борьбе с коррупцией (статьи 4748) для конфискации имущества не требуется вынесения обвинительного приговора.
With respect to the return of property, Canadian legislation will allow the return of property by way of restitution to victims who have an interest in the property, if their interest is demonstrated and if a conviction has been obtained in Canada. Уголовный кодекс предусматривает также после вынесения обвинительного приговора конфискацию доходов от большинства преступлений, преследуемых по федеральному законодательству, включая коррупционные правонарушения.
One tool highlighted by several speakers as particularly effective in that regard was a comprehensive regime for the freezing and confiscation of the proceeds of criminal activities, employing conviction and non-conviction-based approaches. В качестве одного из инструментов, которые могут особенно успешно использоваться в этой области, ряд выступавших отметили комплексный режим замораживания и конфискации доходов от преступной деятельности с помощью методов, как требующих, так и не требующих вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
The communications of Xanana Gusmao subsequent to his trial and conviction if their contents represent the correct state of affairs, give rise to misgivings which can only be resolved pursuant to a detailed investigation. Сообщения Шананы Гужмана после суда над ним и вынесения приговора, в случае, если их содержание правильно отражает положение дел, вызывают опасения, которые могут быть разрешены только после проведения детального расследования.
Armenia and Azerbaijan indicated that they had not taken measures to permit the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), while Serbia reported partial implementation of such measures and described its relevant legislative framework. Азербайджан и Армения указали, что они не приняли меры, позволяющие конфискацию имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства), в то время как Сербия сообщила о частичном осуществлении таких мер и описала свою законодательную базу.
The Committee notes that the State party has neither refuted nor confirmed the authors' allegation but observes that 12 of the authors were executed only several days after their conviction. Комитет отмечает, что государство-участник не опровергло и не подтвердило это утверждение авторов, но указывает, что 12 из них были казнены всего лишь через несколько дней после вынесения приговора.
Following the guilty verdict, Pike "launched, cancelled and then re-launched" an appeal of her conviction in the Tennessee state courts. После вынесения приговора Пайк сначала обжаловала его, потом прекратила обжалование, а затем вновь возобновила процесс по обжалованию приговора в судах штата Теннеси.
Having come to this conclusion, the Court determined that the proceedings for re-sentencing on a full appeal of his conviction and sentence could proceed. Придя к этому выводу, суд определил, что процедура повторного вынесения приговора в связи с полным обжалованием его осуждения и приговора может быть использована.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
the first-mentioned person is guilty of an offence punishable on conviction by imprisonment for not more than 8 years первое упомянутое лицо признается виновным в преступлении, наказуемом по обвинению тюремным заключением на срок не более 8 лет.
In some cases they led to the conviction of the person responsible or even the condemnation of the French Government by the European Court of Human Rights. В некоторых случаях они приводят к вынесению обвинительного приговора в отношении лица, признанного виновным, или даже к осуждению правительства Франции Европейским Судом по правам человека.
Subject matter: Conviction of complainant under National Security Law for membership in "anti-State organization" Тема сообщения: Признание заявителя виновным в принадлежности к "антигосударственной организации" в соответствии с Законом о национальной безопасности
The State party maintains that since the document was used in support of acquittal, it is illogical to reject it in the case of a conviction, particularly bearing in mind the author's subsequent conduct. Государство-участник полагает, что если документ послужил основанием для вынесения оправдательного приговора, то необоснованно затем пытаться не признавать его в случае вынесения решения о признании обвиняемого виновным, особенно если принять во внимание дальнейшее поведение автора.
any offence, whether at common law or against a statute or statutory regulation, shall be guilty of an offence and liable on conviction to the punishment to which a person convicted of actually committing that offence would be liable . любого преступления по обычному или статутному праву, признается виновным в совершении преступления и, по признании его виновным, приговаривается к такому же наказанию, что и лицо, осужденное за фактическое совершение данного преступления».
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
The conviction of UNOPS is that staff commitment to a reorganization effort will be greater if there is opportunity for active participation in the change process. УОПООН убеждено в том, что приверженность персонала усилиям по реорганизации будет сильнее при наличии возможности активного участия в процессе изменений.
I wish once again, very loudly, to declare Kosovo's trust and conviction that the ruling will be free, fair, unbiased and just. Я хотел бы еще раз во всеуслышание заявить: Косово верит в то, что это решение будет свободным, справедливым, беспристрастным и честным, и убеждено в этом.
In the understanding that fundamental rights as such are non-negotiable, it holds the conviction that the elaboration of mechanisms to safeguard these rights in specific contexts should, as a general rule, be a matter for democratic deliberation. Осознавая, что по своей сути основополагающие права являются неотъемлемыми правами, правительство убеждено в том, что структура механизмов, предназначенных для защиты прав человека в конкретных условиях, должна, как правило, определяться на основе демократического обсуждения.
It is the conviction of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia that neither the Security Council nor OAU would be deceived by this call by the Attorney General of the Sudan. Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии убеждено в том, что этот призыв генерального прокурора Судана не введет в заблуждение ни Совет Безопасности, ни ОАЕ.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The third prisoner was sentenced to death by the High Court in 2011 and his appeal against conviction and sentence is pending. Третий заключенный был приговорен к смертной казни Высоким судом в 2011 году, а его обжалование обвинительного приговора и наказания находится на рассмотрении.
There are people who really want a conviction here. Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
Procedures should exist for the detection, investigation and conviction of corrupt officials, as well as administrative and regulatory mechanisms for the prevention of corrupt practices or the abuse of power. Должны быть разработаны процедуры выявления, расследования и вынесения мер наказания в отношении действий коррумпированных должностных лиц, а также административные и регламентирующие механизмы для предотвращения коррумпированных действий или злоупотребления властью.
The requesting country shall provide relevant authenticated documentation, such as a statement of the offence and the applicable penalty, warrant for arrest or evidence of conviction or sentence, and statement setting out the alleged conduct constituting the offence. Запрашивающая страна должна представить соответствующую заверенную документацию, в частности документ с формулировкой обвинения и указанием применимого наказания, ордер на арест или документ, свидетельствующий о вынесении обвинительного приговора или назначении наказания, а также заявление с описанием деяния, образующего состав преступления.
Subject matter: Evaluation of the evidence and full review of the conviction and sentence by a higher tribunal - undue delay in the proceedings - absence of a verbatim record - presumption of innocence Тема сообщения: оценка доказательств и проведение полного пересмотра вышестоящей судебной инстанцией вынесенного приговора и назначенного наказания; необоснованное затягивание процесса; отсутствие стенограммы; презумпция невиновности.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
Больше примеров...