Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Finally, we reiterate our conviction that transparency is the essence of trust. Наконец, мы вновь выражаем нашу убежденность в том, что гласность есть суть доверия.
While these rules are imperfect and not always respected, we must assert the conviction that it is important and appropriate to observe them. В то время как эти правила несовершенны и не всегда соблюдаются, мы должны утверждать убежденность в том, что важно и уместно соблюдать их.
To conclude, let me express our conviction that at the current international juncture, it has become imperative to focus on what we have in common, trying at the same time to break through those issues where divergences still exist. В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что императивом нынешней международной обстановки стала необходимость сосредоточить внимание на том, что нас объединяет, и в то же время нам надо добиться прорыва по тем вопросам, по которым все еще существуют разногласия.
The Supreme Council expressed its conviction that trust could be built by taking practical steps to resolve the problems between the two sides, pursuant to the established international precepts and norms with regard to the resolution of disputes by peaceful means. Высший совет выражает свою убежденность в том, что укрепление доверия возможно путем принятия практических шагов по решению существующих между двумя сторонами проблем в соответствии с международно-правовыми принципами и нормами, касающимися урегулирования споров мирными средствами.
It comes down to a matter of collective will - the pursuit of common efforts to assist and protect the vulnerable - if we are to assert our conviction to refuse to stand silently in the face of humanitarian crises. Речь идет о коллективной воле - о приложении общих усилий для оказания помощи уязвимым и обеспечения их защиты, с тем чтобы мы могли подтвердить свою убежденность в необходимости не оставаться равнодушными перед лицом гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
Otherwise, the conviction will stand. В противном случае осуждение считается состоявшимся.
These limitations refer to the forfeiture of voting rights, conviction by a court, confession to the crime of genocide, and to persons who are refugees or prisoners. К числу таких ограничительных условий относятся лишение права голоса, осуждение по приговору суда, признание в совершении преступления геноцида, статус беженца или заключенного.
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь.
Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19.
It held that a criminal conviction involving the risk of a custodial sentence could have the effect of discouraging authors and editors from publishing opinions about religion that were not conformist and could therefore impede pluralism, which was indispensable for the healthy development of a democratic society. Он посчитал, что уголовное осуждение, сопряженное с риском лишения свободы, может побудить авторов и редакторов воздерживаться от опубликования неконформистских мнений по поводу религии и тем самым может препятствовать плюрализму, который абсолютно необходим для здорового развития демократического общества.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
In principle 22 of the Stockholm Declaration of 1972, a common conviction was expressed that: В принципе 22 Стокгольмской декларации 1972 года выражено общее убеждение в том, что:
Resolution ES-10/2 was adopted the following day; the General Assembly thereby expressed its conviction that: На следующий день была принята резолюция ES-10/2, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое убеждение в том, что
We share the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned contributes positively to the enhancement of international peace and security. Мы разделяем убеждение, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно достигнутых между странами региона, вносит позитивный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Many interlocutors with expertise in the field of interreligious dialogue have expressed to the Special Rapporteur their experience-based conviction that regular encounters between individuals and groups, if conducted on an equal footing and with a long-term perspective, foster a better mutual understanding across religious divides. Многие собеседники Специального докладчика, имеющие опыт межрелигиозного диалога, выразили основанное на опыте убеждение в том, что регулярные встречи между отдельными людьми и группами, если проводить их на равных и с дальним прицелом, способствуют улучшению взаимопонимания невзирая на религиозные противоречия.
That is my firm conviction. Таково мое твердое убеждение.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that this tragedy could have been avoided if a more effective early warning system had been in place and preventive measures, including support from the host Government, had been provided in a timely manner. Мы убеждены в том, что эту трагедию можно было бы предотвратить, если бы функционировала более эффективная система раннего предупреждения и были своевременно приняты превентивные меры, включая оказание содействия со стороны принимающего правительства.
It is also our conviction that the international community must increase the focus on land, climate and biodiversity as interlinked issues among the environmental, social and economic pillars of sustainable development. Мы убеждены также в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания взаимосвязи между земельными ресурсами, изменением климата и биоразнообразием, которые представляют собой экологические, социальные и экономические компоненты устойчивого развития.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.
It is our conviction that all such perpetrators must be held responsible for violating international law and that such cases should be prosecuted in order to put an end to the culture of impunity. Мы убеждены, что виновные в этих преступлениях должны привлекаться к ответственности за нарушение норм международного права и что подобные дела должны рассматриваться в судах, с тем чтобы положить конец «культуре безнаказанности».
It is our fervent conviction that these undiscriminating weapons, which echo shots fired long ago and conflicts raging miles away, have no place in civil society. Мы глубоко убеждены а том, что этому оружию неизбирательного действия, являющемуся отголоском выстрелов далекого прошлого, нет места в гражданском обществе.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared. Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение.
3.5 The author claims that because he was tried at first instance in the Supreme Court, rather than the High Court, he had no right to appeal against his conviction and sentence, in violation of his rights under article 14, paragraph 5. 3.5 Автор утверждает, что поскольку первой инстанцией при рассмотрении его дела стал Верховный суд, а не Высокий суд, у него не было права обжаловать свое обвинение и приговор, что является нарушением его прав согласно пункту 5 статьи 14.
On the issue of sentencing and the judge's invitation to the prosecution to inform the New Zealand Society of Accountants of the conviction, the State party claims that this is not an infrequent practice. По вопросу об оглашении приговора и сделанном судьей предложении, чтобы обвинение сообщило о вынесенном обвинительном приговоре новозеландскому обществу бухгалтеров, государство-участник утверждает, что это не выходит за рамки обычной практики.
That conviction was a farce. Это обвинение было фарсом.
6.6 On the merits, the author maintains he suffered a violation of article 14, paragraph 5, in that he was deprived, through the "fugitive disentitlement" doctrine, of appellate review of conviction or sentence in the United States. 6.6 Касаясь существа дела, автор утверждает, что он пострадал от нарушения пункта 5 статьи 14 в том смысле, что на основании доктрины "поражения в правах лица, скрывающегося от правосудия" он был лишен возможности обжаловать обвинение или приговор в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
He was overwhelmed not with conviction, but by doubt. В нём преобладала не твёрдая уверенность, а сомнения.
When the three countries were confronted by these positions, which confirmed the firm conviction that Libya has indeed responded to the requirements of Security Council resolutions, they started to drag other issues far removed from the dispute and its context. Когда три страны были поставлены перед вышеупомянутыми фактами, которые подтвердили твердую уверенность в том, что Ливия действительно отреагировала на требования резолюции Совета Безопасности, они начали привносить другие вопросы, которые никак не связаны с этим спором и его контекстом.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
Our Principality is grateful for what the United Nations has given it and is striving in return and to the extent of its capacity to help the Organization achieve its objectives with the conviction that what the international community needs are reliable Member States. Наше Княжество признательно за то, что Организация Объединенных Наций дала ему, и стремится в ответ быть благодарным и по мере своих возможностей помогать Организации в достижении ее целей, сохраняя уверенность в том, что международное сообщество нуждается прежде всего в надежных государствах-членах.
The Government of the Republic of Tajikistan attaches great importance to the inter-Tajik talks being held in Ashkhabad under United Nations auspices and expresses its conviction that these talks will be as successful as anticipated. Правительство Республики Таджикистан, придавая важное значение межтаджикским переговорам, проводимым в Ашгабаде под эгидой ООН, выражает уверенность в том, что они приведут к ожидаемым позитивным результатам.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
Colonel Kipanga escaped from detention and later rejoined the FARDC despite the conviction against him. Полковник Кипанга бежал из-под стражи и позднее вернулся в ВСДРК, несмотря на вынесенный против него обвинительный приговор.
In this respect, AI reported that most of the trials had been still ongoing and there was a conviction in one case only. В этом отношении МА сообщила, что большинство судебных процессов по-прежнему еще не завершены и что обвинительный приговор был вынесен лишь по одному делу.
The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court. З. Авторы утверждают, что они были лишены своего права по пункту 5 статьи 14 Пакта на то, чтобы обвинительный приговор был пересмотрен вышестоящим судом.
Conviction of a member of the Traveller community for lack of vehicle insurance and travel permit обвинительный приговор члену общины тревеллеров за отсутствие автомобильной страховки и разрешения на передвижение
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
The Committee also recommends that the State party review regulations relating to deprivation of votes for felony conviction to ensure that they always meet the reasonableness test of article 25. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, касающиеся лишения избирательного права за судимость в связи с совершением уголовного преступления, с тем чтобы они всегда соответствовали требованиям приемлемости, предусмотренным в статье 25.
Foreign nationals with a criminal conviction who were remanded in custody at the time of the fire and afterwards showed symptoms of post-traumatic stress disorder were transferred to an ordinary remand centre where there would be more and better facilities. Иностранные граждане, имеющие уголовную судимость, которые содержались под стражей на момент пожара и у которых после него возникли симптомы расстройства, связанного с посттравматическим стрессом, были переведены в центр содержания под стражей обычного режима с большими и лучшими удобствами.
Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. Поэтому автор просит возместить моральный и материальный ущерб, причиненный ему в результате вынесения обвинительного приговора, а также снять с него соответствующую судимость.
My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
Most of the adult Roma of the Kirtimai Tabor have a record of conviction (or more than one conviction) for illegal possession of narcotic and psychotropic substances. Большинство взрослых рома в Киртимайском таборе имеют предыдущую судимость (или более одной) за незаконное владение наркотическими и психотропными веществами.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It was her strong conviction that, since the 189 Governments present in Beijing had adopted the Platform by consensus, they would rally both the resources and the political will necessary for its implementation. Она глубоко убеждена в том, что поскольку 189 правительств, представленных в Пекине, приняли Платформу путем консенсуса, они изыщут ресурсы и проявят политическую волю, необходимые для ее реализации.
Indonesia is fully committed to participating constructively in the process of adaptation and reform in the firm conviction that an intensified dialogue and consultation between the Security Council and the General Assembly will be in the broader interests of all mankind. Индонезия полностью привержена конструктивному участию в процессе адаптации и реформы и твердо убеждена в том, что активизация диалога и сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей отвечает широким интересам всего человечества.
Nuclear disarmament remained his country's highest priority, given its conviction that the total elimination of nuclear weapons was the only way to avoid their use or threat of use. Ядерное разоружение остается высочайшим приоритетом для Малайзии, которая убеждена в том, что только полная ликвидация ядерного оружия позволит избежать его применения или угрозы применения.
UNDP has commenced this journey out of the conviction that the only way to respond to challenges facing international development cooperation in the long haul is to become a significantly different organization and to spearhead changes within the United Nations system for operational activities. ПРООН предприняла это путешествие, будучи убеждена в том, что единственный способ отреагировать на проблемы в области международного сотрудничества по вопросам развития в конечном итоге заключается в том, чтобы стать во многом другой организацией и быть инициатором изменений в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It did so with the full conviction that the mere existence of nuclear weapons, as well as the build-up of such weapons and the emergence of States that possess them, represent a permanent threat to international peace and security. Она сделала это, ибо она полностью убеждена, что уже само существование ядерных вооружений, равно как и наращивание таких вооружений и возникновение государств, обладающих ими, составляют постоянную угрозу для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора.
In the United Kingdom, for example, a prosecution is not instituted unless it is considered that there is at least a realistic prospect of conviction. Например, в Соединенном Королевстве судебное преследование не возбуждается, если не будет сочтено, что существует хоть какая-то реальная перспектива вынесения обвинительного приговора.
She stressed the importance of the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols, which were indispensable to the successful investigation, prosecution and conviction of cases of transnational organized crime. Она отметила важность положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, соблюдение которых является непременным условием для успешного расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора по делам, связанным с транснациональной организованной преступностью.
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction? Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.
The application of any measure of detention against Internet users, taken in the framework of criminal investigation, proceeding, conviction or by an administrative authority, undoubtedly amounts to a restriction on the exercise of the freedom of expression. Применение любых мер, связанных с задержанием пользователей сети Интернет, в рамках уголовного расследования, разбирательства, вынесения приговора или административной процедуры без всякого сомнения относится к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
Counsel submits that any execution that would take place more than five years after conviction would result in such pain and suffering, in violation of article 7. Адвокат утверждает, что приведение казни в исполнение более чем через пять лет после вынесения приговора приводит к возникновению такой боли и страданий в нарушение положений статьи 7.
Armenia and Azerbaijan indicated that they had not taken measures to permit the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), while Serbia reported partial implementation of such measures and described its relevant legislative framework. Азербайджан и Армения указали, что они не приняли меры, позволяющие конфискацию имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства), в то время как Сербия сообщила о частичном осуществлении таких мер и описала свою законодательную базу.
Example of positive experience in implementing measures relating to enforcing foreign orders of confiscation and allowing confiscation without criminal conviction: United States с созданием возможности для конфискации имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства: Соединенные Штаты
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
In the aftermath of the transfer, Lyn Director Morgan Andersen, who had a previous conviction for forging official documents, was convicted of fraud and making false accusations; he was given a one-year suspended jail sentence by an Oslo court. После этого перехода Морган Андерсен, который имел предыдущую судимость за подделку официальных документов, был признан виновным в мошенничестве и даче ложных обвинений и был приговорён к одному году лишения свободы условно в суде Осло.
To justify a conviction under count 27, it was the duty of the prosecution to tender evidence which would justify an inference that he had knowledge of the criminal character of that war. Чтобы обосновать признание виновным по разделу 27, обвинение должно было представить доказательства того, что он знал о преступном характере войны.
Any person guilty of an offence against this Act for which no special penalty is provided shall be liable on conviction to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to both. Любое лицо, виновное в нарушении настоящего Закона, за которое не предусматривается никакого специального наказания, в случае признания его виновным выплачивает штраф в размере, не превышающем 50000 долларов США или подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 10 лет, или тому и другому».
Any person found guilty of an offence against these regulations shall, on conviction, be liable to a fine (multa) not exceeding one hundred and sixteen thousand and four hundred and sixty-eight euro and sixty-seven cents (116,468.67). На любое лицо, признанное виновным в нарушении этих положений, накладывается штраф (мульта), не превышающий сто шестнадцать тысяч четыреста шестьдесят восемь евро и шестьдесят семь центов (116468,67).
An individual who, as an agent or a representative of a State or as an individual, commits or orders the commission of a crime against humanity shall, on conviction thereof, be sentenced [to...]. Любое лицо, которое как агент или представитель какого-либо государства или как частное лицо признается виновным в совершении или отдании приказа о совершении преступления против человечности, приговаривается к...;
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами.
In the understanding that fundamental rights as such are non-negotiable, it holds the conviction that the elaboration of mechanisms to safeguard these rights in specific contexts should, as a general rule, be a matter for democratic deliberation. Осознавая, что по своей сути основополагающие права являются неотъемлемыми правами, правительство убеждено в том, что структура механизмов, предназначенных для защиты прав человека в конкретных условиях, должна, как правило, определяться на основе демократического обсуждения.
It is the conviction of the Movement of Non-Aligned Countries that the existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and their elimination continues to be a matter of the highest priority. Движение неприсоединившихся стран убеждено в том, что существование ядерного оружия создает самую большую угрозу для человечества, и ликвидация этого оружия остается самым первостепенным вопросом.
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
According to paragraph (3) of section 2 of the Rules on the Enforcement of Punishment, no convict can be subject to discrimination on the grounds of his national or ethnic origin, religion, political conviction, social group, gender or wealth. Согласно пункту З) раздела 2 Правил о порядке применения наказания заключенный не может подвергаться дискриминации по признаку его национального или этнического происхождения, религии, политических убеждений, социальной группы, пола или имущественного положения.
Currently, Moldovan legislation does not contain specific regulations concerning the conviction, prevention, interdiction and elimination of racial segregation and statelessness. Законодательство Молдовы в его нынешнем виде не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предупреждения, запрета и ликвидации расовой сегрегации и дискриминации лиц без гражданства и наказания за подобные действия.
Following her conviction, she was remanded to Mt Eden Prison, where she remained after being sentenced in December 1999, pending and after the birth of her child. После осуждения она была помещена в тюрьму "Маунт Иден", где оставалась для отбывания наказания по приговору, вынесенному в декабре 1999 года, т.е. до и после рождения ее ребенка.
One indictment for contempt of court against Domagoj Margetić was issued in August 2006 for the publication of the list of names of protected witnesses; the case is closed with final conviction and sentence served. Одно из обвинительных заключений, касающееся неуважения к суду, было предъявлено в августе 2006 года Домагою Маргетичу в связи с опубликованием списка имен и фамилий находящихся под защитой свидетелей; это дело было закрыто после окончательного осуждения данного лица и отбытия им своего наказания.
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. Violence against women Кроме того, государству-участнику следует тщательно расследовать обстоятельства побега из тюрьмы осужденных правонарушителей, обеспечить, чтобы они отбыли срок наказания, который им был назначен, и в целом принять меры по предотвращению дальнейших побегов.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
Больше примеров...