Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
We will champion this conviction at the United Nations to the full and without concessions. Мы будем защищать эту убежденность в Организации Объединенных Наций в полной мере и без уступок.
As was stated by the representative of Malawi on behalf of the African Member States, Nigeria reiterates its conviction that Africa deserves a minimum of two permanent seats on an expanded Council. Нигерия поддерживает представителя Малави, который, выступая от имени Группы африканских государств, подтвердил свою убежденность в том, что Африка заслуживает минимум два места в категории постоянных членов в составе расширенного Совета.
The mission shares the conviction of ECOWAS, expressed at an extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government held on 28 May 2003, that only a concerted regional approach can guarantee peace, security and stability in the subregion. Миссия разделяет убежденность ЭКОВАС, выраженную на состоявшейся 28 мая 2003 года чрезвычайной сессии Руководящего органа глав государств и правительств, что только скоординированный региональный подход может гарантировать мир, безопасность и стабильность в субрегионе.
The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. Убежденность в необходимости применения одинаковых правил бухгалтерского учета для всех предприятий объясняет отчасти серьезные препятствия, возникающие в сфере бухгалтерского учета для предприятия, переходящего из неформального сектора в формальный.
There is a growing conviction about the importance of the Conference, despite the criticism and reservations that have been expressed and the insinuations that have been made. Несмотря на критику, оговорки и инсинуации, все больше возрастает убежденность в важности Конференции.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The Court stated that the author's conviction was fully supported by the evidence. Суд заявил, что осуждение автора полностью доказано материалами дела.
This wrongful conviction continues to prevent the author from working as a qualified accountant, thereby jeopardizing his ability to provide for his family. Это несправедливое осуждение продолжает затруднять возможность автора работать в качестве квалифицированного бухгалтера, подрывая, таким образом, его способность обеспечивать потребности своей семьи.
Subsidiarily, it submits that the author's conviction could be covered by article 15, paragraph 2, of the Covenant if his acts were criminal at the material time, according to the general principles of justice recognized by the community of nations. Кроме того, оно подчеркивает, что осуждение автора могло бы охватываться пунктом 2 статьи 15 Пакта, если его деяния в момент совершения являлись уголовным преступлением согласно общим принципам права, признанным международным сообществом.
As a result, the author contends that his conviction and sentence, as well as the existence of criminal offences of libel and insult in the State party's law, violate his rights under article 19 of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что его осуждение и вынесенный ему приговор, а также квалификация клеветы и оскорбления в качестве уголовных преступлений в законодательстве государства-участника нарушают его права, предусмотренные в статье 19 Пакта.
Conviction of any person of any economic or other offences under this Act may lead to imprisonment for a term not exceeding fifteen (15) years in addition to any order with respect to the property involved. Осуждение любого лица за экономические или иные преступления в соответствии с этим законом может повлечь за собой лишение свободы на срок, не превышающий 15 (пятнадцать) лет, в дополнение к любым мерам в отношении связанного с преступной деятельностью имущества.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Mr. Galuska (Czech Republic): In his statement on 21 September, the Secretary-General, reporting on the work of the Organization, expressed the conviction that everybody had read his report from "cover to cover". Г-н Галушка (Чешская Республика) (говорит по-английски): В своем выступлении 21 сентября этого года Генеральный секретарь, докладывая о работе Организации, выразил убеждение в том, что все прочли его доклад от корки до корки.
In a letter addressed by the Director-General of UNIDO to the Permanent Mission of Morocco, he had expressed his conviction that the Rabat Declaration and the recommendations of the Conference would strengthen the technical cooperation activities of UNIDO in the area of South-South and triangular cooperation. В письме Генерального директора ЮНИДО, адресованном постоянному представительству Марокко, выражено убеждение в том, что Рабатская декларация и рекомендации Конференции позволят укрепить деятельность ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества в том, что касается сотруд-ничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
That is my firm conviction. Таково мое твердое убеждение.
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать.
The company highlighted the fact that she had an angry reaction when the company informed her that she would not be hired which confirmed its conviction that she was not suitable for the position she had applied for. Представители же компании отметили тот факт, что молодая женщина слишком резко отреагировала на сообщение о том, что ее не берут на работу, и это лишь укрепило их убеждение в ее непригодности к занятию должности, на которую она претендовала.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that combating illegal, unreported and unregulated fishing cannot be efficient, if it is not undertaken on a global scale. Мы убеждены в том, что борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом не может быть эффективной без принятия мер на глобальном уровне.
It is our deep conviction that any plan to reform the Council should be evaluated in terms of its capacity to respond to the three requirements of democracy, representativeness and effectiveness. Мы глубоко убеждены в том, что любой план реформирования Совета следует оценивать с точки зрения его способности удовлетворить три требования - демократии, представительности и эффективности.
While these partners and donors have done a tremendous job in financing such operations, it is our conviction that the United Nations should take over that responsibility which, to our mind, falls within its purview. Хотя эти партнеры и доноры проделали огромную работу по финансированию таких операций, мы убеждены, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя ответственность за то, что, по нашему мнению, является ее сферой компетенции.
We hope that this procedure will continue, because it is our conviction that it will help the Council to better equip itself to deal with crises when they occur in the future. Мы надеемся, что эта практика будет продолжена, поскольку мы убеждены, что она позволит Совету лучше подготовиться к урегулированию кризисов в будущем.
While we continue to recognize North-South cooperation as fundamental for our development and expect solidarity, understanding, cooperation and real partnership from the North, express the conviction that development remains our primary responsibility. Хотя мы по-прежнему признаем, что сотрудничество Север-Юг имеет важнейшее значение для нашего развития и ожидаем проявления солидарности, понимания, сотрудничества и реального партнерства со стороны Севера, мы убеждены в том, что обеспечение развития остается нашей главной обязанностью.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
It is our majority opinion that the conviction of Mr Russell is unsafe. Мнение большинства таково, что обвинение мистера Рассела необоснованно.
The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии.
Can it be used, as complementary evidence, for prosecution, as paragraphs 122 and 124 of the report mention "conviction" and "accusation"? Могут ли они использоваться в качестве вспомогательных доказательств для уголовного преследования, поскольку в пунктах 122 и 124 доклада упоминаются "осуждение" и "обвинение"?
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
Always hanging over Dortmunder's head is the knowledge that a third conviction will mean that he will be sent to prison for the rest of his life with no chance of parole. На Дортмундера всегда давит осознание того, что третье обвинение будет означать, что он будет отправлен в тюрьму на всю оставшуюся жизнь без возможности условно-досрочного освобождения.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
In conclusion, I should like to express our conviction that the ideas put forward during the United Nations Year for Tolerance will be embodied in new initiatives in the interest of peace, progress and social development. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что идеи, возникшие в ходе проведения Года, посвященного терпимости, найдут свое выражение в новых инициативах на благо мира, прогресса и социального развития.
Let me conclude by stating the conviction that, together with all other Member States, we will be able to develop the United Nations into a stronger and more efficient system working for the realization of internationally-agreed goals and objectives. В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что вместе со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций мы сможем превратить Организацию Объединенных Наций в более сильную и более эффективную систему, работающую на благо достижения международно согласованных целей и задач.
We all share the conviction that the considerable progress achieved in our multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security to the benefit of our peoples, and that the time has come to consolidate the international legal personality of BSEC. Все мы разделяем уверенность в том, что значительный прогресс, который был достигнут в нашем многостороннем экономическом сотрудничестве, содействует укреплению мира, стабильности и безопасности на благо наших народов и что настало время консолидации международной правосубъектности ЧЭС.
It is not a conviction that something will turn out well, but the certainty that something makes sense, regardless of how it turns out. Это не убеждение в том, что случится нечто хорошее, а уверенность в том, что что-то имеет смысл, независимо от конечного результата.
His conviction may waver in the face of that. Это может пошатнуть его уверенность.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
The conviction of Mr. Matveyev was based mainly on evidence obtained as a result of the police operation. Обвинительный приговор в отношении г-на Матвеева был основан, главным образом, на доказательствах, полученных в результате милицейской операции.
Instead, the Regional Court based the author's conviction on I.Y.'s allegations. Вместо этого Областной суд обосновал обвинительный приговор автору на утверждениях И.Я.
The Court may authorize a retrial if it sets aside a conviction. Если суд отменяет обвинительный приговор, то он может санкционировать повторное разбирательство.
In the case of a conviction, the penalty may not exceed that established by the legislation in force at the place of commission of the act. Если выносится обвинительный приговор, то назначенная мера наказания не может превышать ту, которая предусмотрена действующим законодательством в месте совершения преступления.
A new fact may be discovered that was not known at the time of the trial of a person convicted by the Tribunal or at the time he or she lodged an appeal against conviction. Могут открыться новые факты, которые не были известны во время разбирательства дела лица, осужденного Трибуналом, или же во время подачи им апелляции на обвинительный приговор.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Me, one conviction and I'm history. А я, одна судимость, и я стану историей.
His previous conviction is for intent to supply. Его предыдущая судимость была за сбыт.
Persons can also be declared undesirable by the Director-General of the Department of Home Affairs, on the strength of being a fugitive from justice or having a previous criminal conviction, without the option of a fine for conduct that would be an offence in South Africa. Лица могут быть также объявлены нежелательными Генеральным директором министерства внутренних дел на том основании, что они скрываются от правосудия или имели судимость в прошлом, без права замены штрафом за поведение, которое в Южной Африке считается правонарушением.
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость.
(c) If he or she is burdened by an outstanding conviction for violating Uzbek law; если лицо имеет не погашенную и не снятую в установленном порядке судимость за нарушение законодательства Республики Узбекистан;
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
My delegation is of the firm conviction that there should be no leniency or amnesty for crimes against innocent children. Моя делегация твердо убеждена, что не должно быть снисхождения или амнистии за преступления против ни в чем не повинных детей.
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций.
India joined in this very important endeavour because it is my delegation's conviction that any new world order has to be based on tolerance for each other's viewpoints, social and cultural differences, religious diversity and ideological and other beliefs. Индия присоединилась к этим очень важным усилиям, поскольку моя делегация убеждена в том, что любой новый мировой порядок должен быть основан на терпимости ко взглядам других, к социальным и культурным различиям, религиозному многообразию и к идеологическим и другим убеждениям.
Ethiopia reaffirms its allegiance to the global fight against terrorism, which emanates from the conviction that eliminating terrorism is vital to national economic development and the continuation of the democratization process in the country. Эфиопия убеждена в том, что ликвидация терроризма имеет важнейшее значение для экономического развития и продолжения процесса демократизации страны и в этой связи подтверждает свою приверженность делу глобальной борьбы с терроризмом.
For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
The application to place such child should be made within 14 days of such conviction. Заявление о направлении такого ребенка должно быть представлено в течение 14 дней после вынесения обвинительного приговора.
Risk entailed in reliance on confession for conviction Риск использования признания для вынесения обвинительного приговора
The Netherlands Government is not willing to let Mr. Taylor serve his sentence in the Netherlands in case of conviction, nor to provide him refuge in case of acquittal. Правительство Нидерландов не готово позволить гну Тейлору отбывать срок наказания в Нидерландах в случае вынесения обвинительного приговора или же предоставить ему убежище в случае его оправдания.
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены.
In so doing, it took into account not only domestic law, but also the principles of international cooperation and the comity of nations, the seriousness of the crime, the likelihood of conviction and the interests of the victims and States concerned. Действуя таким образом, оно принимает во внимание не только нормы внутригосударственного права, но, кроме того, принципы международного сотрудничества и требования взаимного признания прав и обычаев разными нациями, серьезность совершенного преступления, вероятность вынесения обвинительного приговора, а также интересы потерпевших и заинтересованных государств.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
According to the majority view, there was undue delay in the trial, since almost five years elapsed between the date of the incident and the date of the conviction. По мнению большинства, необоснованная задержка с проведением судебного разбирательства имела место по причине того, что с момента инцидента до момента вынесения приговора прошло почти пять лет.
2.7 The author further claims that in deciding the level of punishment, the court took into account his prior conviction, which he had already served before the sentence was handed down (6 December 2002). 2.7 Автор далее утверждает, что при определении меры наказания суд принял во внимание имевшуюся у него судимость, наказание по которой он уже понес на момент вынесения приговора (6 декабря 2002 года).
Equipment or instrumentalities used in offences can be confiscated without a conviction, whereas for the confiscation of proceeds of crime, where permitted, a conviction is needed. Оборудования или средства, использовавшиеся при совершении преступлений, могут быть конфискованы без вынесения приговора, а для конфискации доходов от преступной деятельности - в тех случаях, когда это допускается, - необходимо судебное решение.
Example of positive experience in implementing measures relating to enforcing foreign orders of confiscation and allowing confiscation without criminal conviction: United States с созданием возможности для конфискации имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства: Соединенные Штаты
The representative of South Africa noted that there were three basic confiscation systems: object-based confiscation and value-based confiscation (both of which took place after a criminal conviction) and non-conviction-based confiscation. Представитель Южной Африки отметил, что в принципе существуют три системы конфискации: конфискация, ориентированная на объект, и конфискация, ориентированная на стоимость (оба вида - после вынесения обвинительного приговора), и конфискация без вынесения приговора.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
It is alleged that the trial judge was subjected to "enormous pressure" from local individuals who packed the courtroom and desired the author's conviction. Автор утверждает, что на рассматривавшего его дело судью "оказывала огромное давление" местная публика, присутствовавшая в зале суда и требовавшая признать автора виновным.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
Ms. PASTOR (Monaco), referring to question 11, said that therapeutic abortion was punishable under article 248 of the Criminal Code, while under article 323 of the Civil Code a conviction for illegal abortion was cause for the withdrawal of parental authority. Г-жа ПАСТОР (Монако), касаясь вопроса 11, говорит, что медицинский аборт является наказуемым деянием в соответствии со статьей 248 Уголовного кодекса, а согласно статье 323 Гражданского кодекса признание лица виновным в совершении незаконного аборта влечет за собой лишение его родительских прав.
Furthermore, while the 31-month delay between conviction and the judgement of the Court of Appeal was "somewhat longer than is desirable", this did not result in substantial injustice to the author. К тому же тот факт, что 31-месячный разрыв между признанием автора виновным и решением Апелляционного суда хотя и был "чуть более длительным, чем было бы желательно", все же не привел к существенной несправедливости по отношению к автору.
The State party maintains that since the document was used in support of acquittal, it is illogical to reject it in the case of a conviction, particularly bearing in mind the author's subsequent conduct. Государство-участник полагает, что если документ послужил основанием для вынесения оправдательного приговора, то необоснованно затем пытаться не признавать его в случае вынесения решения о признании обвиняемого виновным, особенно если принять во внимание дальнейшее поведение автора.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people. Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным.
It is the conviction of the Albanian Government that the large-scale violence used against defenceless civilians was a premeditated act against the Albanian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Правительство Албании убеждено в том, что широкомасштабные акты насилия в отношении безоружных мирных жителей представляли собой преднамеренные действия, направленные против албанского населения в бывшей югославской Республике Македонии.
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic is of the conviction that the performance of the nuclear tests does not contribute to the promotion of an atmosphere of confidence and stability in the region. Министерство иностранных дел Словацкой Республики убеждено в том, что проведение ядерных испытаний не способствует укреплению атмосферы доверия и стабильности в регионе.
It is the Movement's conviction that those prisoners, who include children and women, should be released immediately and that proper international inspection of their current condition should be a priority of the United Nations and the international community. Движение убеждено в том, что эти заключенные, среди которых есть дети и женщины, должны быть незамедлительно освобождены, а проведение надлежащей проверки нынешних условий их содержания должно стать приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
That, at any rate, is the UNIR MN's conviction. Неизбежной фатальности не существует ни для какой страны. Во всяком случае, UNIR/MN в этом убеждено.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока.
The Ministry of Justice and Ministry of the Interior must urgently address this serious violation of a prisoner's right to have a conviction and sentence reviewed by a higher court. Министерство юстиции и министерство внутренних дел должны в срочном порядке рассмотреть это серьезное нарушение права заключенных на пересмотр приговора и меры наказания в суде более высокой инстанции.
A Ukrainian Act of 7 July 1992 introduced amendments to articles 54 and 55 of the Penal Code connected with the remitting of a sentence and the expunging of a conviction in the case of persons convicted for offences which are not punishable. Законом Украины от 7 июля 1992 года внесены изменения в статьи 54 и 55 Уголовного кодекса, связанные с освобождением от отбывания наказания и снятием судимости с лиц, осужденных за деяния, наказание за которые исключено.
Conviction without imposition of a penalty Обвинительный приговор без вынесения наказания
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...