Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
That conviction remains as we seek to identify the supporting structures for a European security architecture. Эта убежденность сохраняется по мере того, как мы стремимся определить поддерживающие структуры здания европейской безопасности.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою глубокую убежденность в том, что именно Ливан и ливанцы прежде всего заинтересованы в достижении прогресса на пути всестороннего осуществления указанной резолюции в интересах обеспечения долгосрочной стабильности страны и региона.
I would like to stress again my firm conviction that the conclusion of a comprehensive north-south peace agreement is a sine qua non for the resolution of the Darfur conflict. Я хотел бы вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что заключение всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом является непременным условием для урегулирования конфликта в Дарфуре.
In its resolution 865 (1993), the Security Council expressed its conviction that the re-establishment of the Somali police, judicial and penal systems was critical for the restoration of security and stability in the country. В своей резолюции 865 (1993) Совет Безопасности выразил свою убежденность в том, что восстановление сомалийской полиции, судебной и пенитенциарной систем имеет решающее значение для восстановления безопасности и стабильности в стране.
We would also note our conviction that the wrap-up meetings, open to non-members following the work of the Council at the end of each month, offer an opportunity for views to be expressed on subjects of interest in an analytical, synthetic, candid and open manner. Мы также хотели бы высказать убежденность в том, что открытые для нечленов заседания по подведению итогов, которые проводятся в конце каждого месяца, дают возможность высказываться по интересующим вопросам в порядке аналитической, комплексной, честной и открытой беседы.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The same may result from conviction under articles 290,293, 296 and 298. Основанием для лишения этих свобод может являться также осуждение по статьям 290,293, 296 и 298.
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
Some human rights bodies have expressed concern over provisions in some Western European States criminalizing justification, glorification (or apologie) of acts of terrorism, although the European Court of Human Rights upheld a conviction for apologie in 2008. Некоторые правозащитные органы выразили обеспокоенность в связи с действующими в ряде западноевропейских государств положениями, предусматривающими уголовную ответственность за оправдание, прославление (или апологию) актов терроризма, несмотря на то, что Европейский суд по правам человека подтвердил осуждение за апологию в 2008 году.
In the view of the Committee, the conviction of the restaurant owner and the penalty imposed, albeit long after the events, constituted sanctions compatible with the obligations of the State party under the Convention. По мнению Комитета, осуждение владельца ресторана и примененное к нему наказание, хотя и по истечении достаточно продолжительного времени с момента происшествия, можно было отнести к разряду санкций, совместимых с обязательствами государства-участника по Конвенции.
Selectivity does not serve the cause of human rights as well as objectivity and comprehensiveness; confrontation and condemnation do not support human rights as well as cooperation, conviction and encouragement. Селективность не служит делу прав человека так, как этому служат объективность и всесторонность; конфронтация и осуждение не содействуют правам человека так, как сотрудничество, убежденность и поощрение.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
It's just my personal conviction based on what we've found so far. Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину.
That, in any, case, is the firm conviction of Cameroon and that is the origin of its positions on the various resolutions on the Middle East. Как бы то ни было, таково твердое убеждение Камеруна и такова основа нашей позиции по различным резолюциям по Ближнему Востоку.
Expressed conviction that the successful combat against terrorism, production and trafficking of narcotics and organized crime in Afghanistan and the region requires a due combination of enforcement and administrative methods, accompanied by targeted social and economic programs; выразили убеждение в том, что успешная борьба с терроризмом, производством и оборотом наркотиков и организованной преступностью в Афганистане и в регионе требует должного сочетания силовых и административных методов, дополненных целевыми социально-экономическими программами;
Its continuing legacy on the Tibetan Government, however, was deep distrust of the Chinese and conviction that Britain was a totally unreliable source of support. Однако весь этот инцидент породил в тибетском правительстве глубокое недоверие к китайцам и убеждение в полной несостоятельности Британии в качестве возможного источника помощи.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our firm conviction that no one country has the right to present a form of governance to any given people. Мы твердо убеждены в том, что ни одна страна не имеет права навязывать форму управления какому-либо другому народу.
It is our firm conviction that the Secretary-General's leadership is essential to ensuring adequate follow-up for the implementation of the report's recommendations. Мы твердо убеждены в том, что руководство Генерального секретаря имеет огромное значение для адекватных последующих действий по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе.
It is our conviction that democracy is strengthened with the simultaneous fight against impunity and promotion of full respect for the rule of law, without calling for revenge. Мы убеждены в том, процессу укрепления демократии служит проходящая одновременно с этим борьба против безнаказанности и поощрение всестороннего соблюдения верховенства права, которые не сопровождаются призывом к мести.
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху.
We reiterate our firm conviction that it is only through democracy and respect for the law that our peoples will achieve social justice and the peaceful coexistence we all seek for our nations. Мы вновь заявляем о том, что мы твердо убеждены в том, что лишь на основе демократии и соблюдения закона наши народы смогут добиться социальной справедливости и сосуществования, к которым стремятся все наши страны.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
And we've been tasked to review his conviction. И нам поставлена задача - пересмотреть его обвинение.
See, one more felony conviction and Richie goes away for life. Видите ли, ещё одно обвинение и Ричи получит пожизненное.
And further, if not for that conviction, she would never have been imprisoned with Jane Rayburn. И в последствии, если бы не это обвинение, она бы никогда не попала в камеру с Джейн Рэйберн.
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
Assaults in three states and a felony conviction in Florida. Нападение в трёх штатах и обвинение в преступлении во Флориде.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
At the 2000 Review Conference, States parties had reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhanced global and regional security. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники вновь подтвердили свою уверенность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет глобальную и региональную безопасность.
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества.
The force and conviction with which Mr Hinchcliffe was garrotted, it is an unusual feat, is it not, for the incision to penetrate so deep? Сила и уверенность, с какой удавили мистера Хинчклиффа, нужна достаточно необычная ловкость, чтобы разрез прошел так глубоко?
He welcomed the fact that the Doha Declaration had given attention to electronic commerce and trade facilitation and expressed his conviction that UNCTAD had an important role to play in helping developing countries in the forthcoming negotiations. Он приветствовал тот факт, что в принятой в Дохе Декларации было уделено внимание электронной торговле и упрощению торговых процедур, и выразил уверенность в том, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи на предстоящих переговорах.
In the absence of such instruments of regulation, coordination and monitoring, and given the acknowledged shortcomings of the existing mechanisms, globalization rightly gives rise more often to doubts and fears than to support and conviction. В отсутствие же таких рычагов управления, координации и контроля и с учетом признанных недостатков уже существующих механизмов глобализация правомерно порождает чаще сомнения и опасения, чем поддержку и уверенность.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
A conviction would mean a fine, possibly a prison sentence with hard labour. Обвинительный приговор означает штраф, может, тюремное заключение с принудитель
In 2009, of the 93 cases in which the criminal proceedings had ended, 68 cases ended in conviction or a decision that an offence was committed. В 2009 году из 93 дел, по которым были завершены уголовные процессы, в 68 случаях был вынесен обвинительный приговор или принято решение о том, что правонарушение имело место.
4.4 As to the claim under article 17, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the judicial proceedings against him and his conviction constituted an arbitrary or unlawful attack on his honour and reputation. 4.4 Относительно претензий по статье 17 Комитет считает, что автору не удалось доказать для целей приемлемости, что возбужденное против него судебное разбирательство и вынесенный ему обвинительный приговор представляют собой произвольное или незаконное посягательство на его честь и репутацию.
The case was therefore referred back to the Appeal Court of Quebec. On 22 February 2001, the Appeal Court of Quebec quashed the conviction handed down by the Court of Quebec and acquitted the author of all charges against him. Поэтому это дело было передано в Апелляционный суд Квебека. 22 февраля 2001 года Апелляционный суд Квебека отменил обвинительный приговор, вынесенный Судом Квебека, и снял с автора все обвинения.
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Finally, in many states and localities, prior criminal conviction will disqualify a person from holding public office. Наконец, во многих штатах и районах государственные должности не могут занимать лица, имевшие судимость за совершение уголовных преступлений.
Although confidential records can be kept of diversion for administrative and review purposes, they should not be viewed as "criminal records" and a child who has been previously diverted must not be seen as having a previous conviction. Конфиденциальные материалы о применении данной меры могут сохраняться для административных целей и целей проведения обзора, однако они не должны рассматриваться в качестве "уголовного дела", и ребенок, к которому ранее применялось такое воздействие, не должен восприниматься как имеющий судимость.
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
2.7 The author further claims that in deciding the level of punishment, the court took into account his prior conviction, which he had already served before the sentence was handed down (6 December 2002). 2.7 Автор далее утверждает, что при определении меры наказания суд принял во внимание имевшуюся у него судимость, наказание по которой он уже понес на момент вынесения приговора (6 декабря 2002 года).
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It is my strong conviction that sustained economic growth is one of the keys to conflict prevention. Я твердо убеждена в том, что устойчивый экономический рост является одним из ключевых факторов предотвращения конфликтов.
India joined in this very important endeavour because it is my delegation's conviction that any new world order has to be based on tolerance for each other's viewpoints, social and cultural differences, religious diversity and ideological and other beliefs. Индия присоединилась к этим очень важным усилиям, поскольку моя делегация убеждена в том, что любой новый мировой порядок должен быть основан на терпимости ко взглядам других, к социальным и культурным различиям, религиозному многообразию и к идеологическим и другим убеждениям.
It is Malta's conviction that the consolidation of a permanent forum at the parliamentary level should help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Мальта убеждена в том, что укрепление постоянного форума на уровне парламентов должно способствовать развитию и укреплению политического сотрудничества между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
Although it recognized that the results of such efforts had sometimes been sectoral in nature or limited in scope, it supported them in the firm conviction that the contribution of the United Nations and the international community as a whole was a matter of priority and urgency. Хотя она признает, что результаты таких усилий иногда бывают секторальными по своему характеру или ограниченными по масштабам, она поддерживает их, будучи твердо убеждена в том, что вклад Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в этой области является приоритетным и актуальным вопросом.
Promotion and protection of human rights are of highest importance to Syria, which has the conviction that the Human Rights Council is the essential international body addressing human rights issues within the framework of the United Nations. Поощрение и защита прав человека имеют самое большое значение для Сирии, которая убеждена в том, что Совет по правам человека - это насущно необходимый международный орган, занимающийся в рамках Организации Объединенных Наций вопросами прав человека.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора.
Since the date on which the Act came into effect, there has been no prosecution or conviction for offences as defined in the Act. Со времени вступления этого закона в силу случаев возбуждения дела или вынесения обвинительного приговора в связи с преступлениями, определенными в этом законе, зарегистрировано не было.
At the time of submission of his communication to the Committee, that is, 13 years after his conviction, the author was still waiting for his appeal hearing and remained on death row. В момент представления своего сообщения Комитету, т.е. через 13 лет после вынесения обвинительного приговора, автор все еще ожидает разбирательства его апелляционной жалобы и содержится в камере смертников.
A confession could not serve as the sole basis for a conviction. Признание не может рассматриваться в качестве единственного основания для вынесения обвинительного приговора.
Any person found guilty of any offence against these regulations shall, on conviction, be liable to a fine (multa) not exceeding fifty thousand Maltese liri. Любое лицо, виновное в нарушении настоящих правил, в случае вынесения обвинительного приговора облагается штрафом в размере не более 50000 мальтийских лир.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
The authorities prohibited Chen Kegui's lawyers and family from seeing him prior to his conviction. Власти запретили адвокатам и семье Чэнь Кэгуя встречаться с ним до вынесения приговора.
Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. В соответствии с международным правом содержание под стражей до вынесения приговора должно являться исключением, а не правилом.
In order to ensure that the proceeds of crime and related property are not dissipated prior to conviction, forfeiture is set out in Articles 291 to 295 of the Code of Criminal Procedure. Принимаются меры, предусматривающие конфискацию, изложенную в статьях 291 - 295 Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы прибыль от преступления и связанное с ним имущество не исчезло до вынесения приговора об осуждении.
In the "Annual Report of the Judiciary", which had been made available to the Committee, it was noted that, of the 22 capital appeals heard, 14 had been determined within 12 months of the date of conviction. В "Ежегодном докладе судебных органов", который был представлен Комитету, указывается, что из 22 заслушанных прошений по делам, требующим наказания в виде смертной казни, 14 были рассмотрены в течение года со дня вынесения приговора.
During pre-trial detention, the juvenile was held in a detention centre; upon conviction he was transferred to a juvenile reformatory with educational facilities, which he was permitted to leave for educational and vocational purposes. Во время содержания под стражей до суда несовершеннолетние находятся в изоляторах; после вынесения приговора их переводят в исправительное учреждение для несовершеннолетних, в котором имеются условия для продолжения обучения; им разрешается покидать это учреждение в образовательных целях или в целях получения профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
A character waiver was sought on the basis of a conviction of Mr. Rajan in Australia for tax evasion. Освобождение от соблюдения требования о репутации было запрошено в отношении признания г-на Раджана виновным в уклонении от налогов в Австралии.
However, the tribunal's decision does not give the person declared guilty on appeal the right to appeal that conviction to a higher appellate jurisdiction. Однако решение судебного органа не дает лицу, объявленному виновным по апелляции, права обращаться с апелляцией по этому обвинению в более высокий апелляционный судебный орган.
Moroccan legislation contains provisions permitting the prosecution, judgement, conviction and/or extradition from Morocco of any person found guilty of criminal acts, as defined by the Moroccan Penal Code, in accordance with the applicable rules and procedures. В законодательстве Марокко содержатся положения, позволяющие властям Марокко преследовать, предавать суду, осуждать и/или выдавать любое лицо, признанное виновным в совершении преступных деяний, предусмотренных Уголовным кодексом Марокко, в соответствии с применимыми в этой области нормами и процедурами.
Delete the requirement of a conviction of a natural person in order to impose liability on a legal person and establish effective liability of legal persons that is not limited to cases where the natural person who perpetrated the offences is prosecuted or convicted; Исключить требование о необходимости признания виновным физического лица для привлечения к ответственности юридического лица и установить эффективную ответственность юридических лиц, которая не ограничивалась бы случаями привлечения к ответственности или признания виновным физического лица, совершившего преступления.
Hassan Bourras, a journalist for El Bilad newspaper, was sentenced to two months' imprisonment and fined in October after the Saida Court of Appeals upheld his conviction for defamation, imposed after he published an article about alleged corruption in the city of El-Bayadh. Журналиста газеты «Эль-Билад» Хасана Бурраса приговорили к двум месяцам лишения свободы и штрафу, после того как Апелляционный суд Сайды оставил в силе приговор о признании его виновным в клевете, вынесенный в связи с публикацией им статьи о предполагаемой коррупции в администрации провинции Эль-Байяд.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. Мое правительство четко убеждено, что принятие и выполнение национальными государствами всех принципов, касающихся прав человека, создаст твердую почву для единства и гармонии во всем мире, который сейчас преобразуется и ищет новые константы.
"Our approach to this matter is informed by our values as a nation; and Government is of the full conviction that it is in the national interest." Наш подход к этом вопросу основан на наших национальных ценностях, и правительство убеждено в том, что это отвечает национальным интересам».
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
Rather, it refers to penalties imposed by courts or equivalent bodies that do not result in conviction. Скорее она означает наказания, назначаемые судами и аналогичными органами, которые не приводят к вынесению обвинительного приговора.
According to paragraph (3) of section 2 of the Rules on the Enforcement of Punishment, no convict can be subject to discrimination on the grounds of his national or ethnic origin, religion, political conviction, social group, gender or wealth. Согласно пункту З) раздела 2 Правил о порядке применения наказания заключенный не может подвергаться дискриминации по признаку его национального или этнического происхождения, религии, политических убеждений, социальной группы, пола или имущественного положения.
The author argues that if the relevant penalty has changed more than once between the time when the crime was committed and his conviction, he should benefit from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him. Автор утверждает, что если соответствующая мера наказания была изменена несколько раз в период времени между совершением преступления и его осуждением, то к нему должен был быть применен вариант закона, обеспечивающий наиболее благоприятные правовые последствия для него.
The source of these treaties is found in the European Convention on the Suppression of Terrorism, the preamble of which expresses the conviction that extradition is a particularly effective measure for ensuring that the perpetrators of acts of terrorism do not escape prosecution and punishment. Источником этих договоров является Европейская конвенция о пресечении терроризма, в преамбуле к которой выражается убежденность в том, что выдача преступников является особо эффективной мерой для обеспечения того, чтобы лица, совершающие акты терроризма, не избежали уголовного преследования и наказания.
After the ruling Pheu Thai Party attempted to pass an amnesty bill, the opposition accused them of seeking to bring back former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who is in self-imposed exile following his conviction for abuse of power. После того, как правящая партия Пхыа Тхаи попыталась принять закон об амнистии, оппозиция обвинила её в попытке вернуть заочно осуждённого бывшего премьер-министра Таксина Чиннавата, скрывающегося за границей, чтобы избежать наказания.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...