Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Our national experience explicitly confirms this conviction. Эта убежденность полностью подтверждается нашим национальным опытом.
We particularly appreciate your resolve and conviction in the defence of your country's positions under extremely difficult circumstances. В частности, мы высоко ценим решимость и убежденность, которую Вы продемонстрировали, защищая позицию Вашей страны в исключительно сложных условиях.
And while affirming its legitimate right of self-defence, it again reiterates its firm conviction that the current crisis can only be resolved by peaceful and legal means. Подтверждая свое законное право на самооборону, оно тем не менее вновь высказывает свою твердую убежденность в том, что нынешний кризис может быть урегулирован лишь мирными и законными средствами.
Paragraph 14 of that report states his conviction that "the conflict could not be solved by military means alone", and we fully share that view. В пункте 14 этого доклада он выразил свою убежденность в том, что «конфликт невозможно урегулировать лишь военными средствами», и мы полностью разделяем это мнение.
Basically, this problem stems from their not completely unfounded conviction that the body of laws to be applied by the Court generally speaking does not reflect their needs, since it was created during other times and with the practice of States whose interests were very different. В сущности, у истоков этой проблемы лежит не совсем безосновательная убежденность в том, что свод права, подлежащего применению Судом, в общем-то не отражает их нужды, ибо он создавался в иную эпоху и на основе практики государств, преследовавших совсем иные интересы.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
3.1 The author alleges that his criminal conviction for the political article published violates his right under article 19 to freedom of expression. 3.1 Автор утверждает, что его уголовное осуждение за публикацию политической статьи является нарушением его закрепленного в статье 19 права на свободу выражения мнений.
The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что председатель Верховного суда пересмотрел осуждение и приговор, вынесенный Верховным судом автору.
2.7 In the opinion of the authors, their conviction was contrary to law because they had been obeying superior orders and this, under the Criminal Code in force at the time, exonerated them from responsibility. 2.7 По мнению авторов, их осуждение противоправно, поскольку они действовали, выполняя приказы начальника, и это обстоятельство, освобождало их от ответственности по действовавшему на тот момент Уголовному кодексу.
It notes that the first conviction on 8 August 1979, the decision to pardon the author on 15 May 1985 and the decision to compensate him in May 1987 all predate the entry into force of the Optional Protocol for the State party. Комитет отмечает, что первое осуждение автора сообщения 8 августа 1979 года, решение о помиловании от 15 мая 1985 года и решение о выплате ему компенсации в мае 1987 года предшествовали вступлению в силу Факультативного протокола для государства-участника.
7.2 The author contends that his conviction by the Supreme Court in a cassation judgement, after having been acquitted in the court of first instance and the appeals court, gave rise to a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.2 Автор утверждает, что его осуждение Верховным судом в кассационном порядке после того, как суд первой инстанции и апелляционный суд признали его невиновным в преступлении, в котором он обвинялся, явилось нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
The great majority of States participating in the Security Council meetings on justice and the rule of law held on 24 and 30 September 2003 had shared that conviction. Значительное большинство стран, которые принимали участие в заседаниях Совета Безопасности по вопросам правосудия и верховенства закона, проходивших 24 и 30 сентября 2003 года, разделяют это убеждение.
In both letters we have expressed our common conviction that each country's active participation in this universalization effort would indeed represent a substantial contribution to the strengthening of international law in the field of disarmament and humanitarian action. В обоих посланиях мы выразили наше общее убеждение, что активное участие каждой страны в усилиях по универсализации действительно является существенным вкладом в дело укрепления международного права в области разоружения и гуманитарной деятельности.
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. Это крайне осложняет оказание гуманитарной помощи независимыми и нейтральными субъектами, поскольку формируется убеждение, что все участвующие в оказании такой помощи фактически становятся на чью-либо сторону.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that this one way is effective multilateralism led by the United Nations. Мы убеждены в том, что этим единственным способом является эффективная многосторонность под эгидой Организации Объединенных Наций.
This conviction is also ours, and I have no doubt that it is the conviction of the Assembly as well. Мы разделяем эту убежденность, и я не сомневаюсь в том, что в этом убеждены и члены Ассамблеи.
It is our firm conviction that arms control is one of the most important stabilizing instruments of diplomacy, and that extensive use must be made of it in the future too. Мы твердо убеждены, что контроль за вооружениями - это один из наиболее важных инструментов дипломатии, и он должен широко применяться также и в будущем.
It is also our conviction that the international community must increase the focus on land, climate and biodiversity as interlinked issues among the environmental, social and economic pillars of sustainable development. Мы убеждены также в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания взаимосвязи между земельными ресурсами, изменением климата и биоразнообразием, которые представляют собой экологические, социальные и экономические компоненты устойчивого развития.
It is our conviction that a full and effective deployment of UNAMID in Darfur will help to restore peace and stability not only in Darfur and the Sudan but also in other countries in this subregion, namely, Chad and the Central African Republic. Мы убеждены в том, что полное и эффективное развертывание ЮНАМИД в Дарфуре поможет восстановлению мира и стабильности не только в Дарфуре и во всем Судане, но и в других странах этого субрегиона, а именно - в Чаде и Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
With regard to article 15, paragraph 1, the State party submits that on the factual basis established by the Supreme Court, i.e. wilful disobedience of the court order, a conviction of criminal contempt was justified. Что касается пункта 1 статьи 15, то государство-участник отмечает, что с учетом фактов, установленных Верховным судом, т.е. умышленного невыполнения постановления суда, обвинение в преступном неуважении к суду было обоснованным.
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа.
Under the Spanish system, it is the prosecutor who must pursue the charges and, in the absence of charges, the court cannot hand down a conviction. В правовой системе Испании обвинение поддерживается именно прокурором, и в отсутствие обвинения суд не может выносить обвинительный приговор.
To justify a conviction under count 27, it was the duty of the prosecution to tender evidence which would justify an inference that he had knowledge of the criminal character of that war. Чтобы обосновать признание виновным по разделу 27, обвинение должно было представить доказательства того, что он знал о преступном характере войны.
The conviction is said to have been based solely on statements by individuals claiming to have been bewitched. Как было сказано, обвинение строилось исключительно на заявлениях лиц, утверждавших, что они были околдованы.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
On Somalia, I wish to repeat once more our strong conviction that this is a test case for the credibility of the United Nations. Что касается Сомали, то я хотел бы вновь подтвердить нашу твердую уверенность в том, что эта ситуация послужит своего рода мерилом доверия к Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества.
The force and conviction with which Mr Hinchcliffe was garrotted, it is an unusual feat, is it not, for the incision to penetrate so deep? Сила и уверенность, с какой удавили мистера Хинчклиффа, нужна достаточно необычная ловкость, чтобы разрез прошел так глубоко?
We, the heads of the five States, express our conviction that the efforts which are being undertaken to further intensify cooperation in the economic and humanitarian spheres will be supported by our peoples and will contribute to accelerating the rates of economic development of our countries. Мы, главы пяти государств, выражаем уверенность в том, что предпринимаемые усилия по дальнейшему углублению взаимодействия в экономической и гуманитарной областях получат поддержку наших народов и будут способствовать ускорению темпов экономического развития наших стран.
But it's maybe the conviction as monkey and homunculus weare. А может, это уверенность в том, что и обезьяны, иГомункулусы, -
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
The accused had the right to appeal against his conviction to the People's Supreme Court. Обвиняемому было предоставлено право обжаловать обвинительный приговор в Верховном народном суде.
I might be able to convince the D.A. to overturn the conviction. Я смогу убедить окружного прокурора отменить обвинительный приговор.
We can get a conviction, now we have you as a witness. Обвинительный приговор у нас в кармане, как раз Вы выступите в качестве свидетеля.
4.13 Furthermore, the State notes that the author never alleged in national courts - including the Supreme Court - that the Appeal Court based its conviction on documents which had not been presented at the hearing. 4.13 Кроме того, государство-участник утверждает, что автор никогда не заявлял в национальных судах, включая Верховный суд, о том, что Апелляционный суд выносил свой обвинительный приговор на основании документов, которые не представлялись на слушании.
5.3 As to the author's claim that he had insufficient time to prepare the defence for his first trial and re-trial, the Committee's concern is only with the re-trial, as the conviction in the first trial had been quashed. 5.3 Что касается утверждения автора о том, что у него не было достаточно времени на подготовку защиты для первого судебного разбирательства и для повторного слушания, то Комитет может рассматривать вопрос лишь о повторном слушании, поскольку обвинительный приговор, вынесенный в ходе первого разбирательства, был отменен.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
And she's going to earn her conviction. И она собирается заслужить свою судимость.
The Committee also recommends that the State party review regulations relating to deprivation of votes for felony conviction to ensure that they always meet the reasonableness test of article 25. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, касающиеся лишения избирательного права за судимость в связи с совершением уголовного преступления, с тем чтобы они всегда соответствовали требованиям приемлемости, предусмотренным в статье 25.
Smyth's first conviction followed the reporting to police of his abuse of four siblings in Belfast's Falls Road. Первую судимость Смит получил после того, как в полицию поступил отчёт о его злоупотреблениях в отношении четырёх сиблингов на улице Фаллс-Роуд (англ.)русск. в Белфасте.
A citizen of Ukraine cannot be elected to the Verkhovna Rada if he has a conviction for committing a crime and that conviction is neither extinguished nor taken out of records by the law established order. Не может быть избран в Верховную Раду Украины гражданин, имеющий судимость за совершение умышленного преступления, если эта судимость не погашена и не снята в установленном законом порядке.
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
My delegation is of the firm conviction that there should be no leniency or amnesty for crimes against innocent children. Моя делегация твердо убеждена, что не должно быть снисхождения или амнистии за преступления против ни в чем не повинных детей.
It is Malaysia's conviction that as we approach the new millennium, relations among States should be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and mutuality of interests and benefits. Малайзия убеждена в том, что сейчас, когда мы приближаемся к новому тысячелетию, отношения между государствами должны базироваться на новой парадигме, основывающейся не только на равном суверенитете, но и на уважении достоинства и взаимности интересов и благ.
Peru volunteered to be one of the first countries to be examined under the universal periodic review mechanism, based on its conviction that this mechanism plays a critical role in strengthening the global human rights system. Перу добровольно выступила в качестве одной из первых стран, в которых были проведены универсальные периодические обзоры, поскольку она убеждена в важности этого механизма для укрепления универсальной системы прав человека.
Yet, it is my delegation's conviction that there are certain actions that, if taken, will build international confidence, which is critical in advancing international disarmament and non-proliferation. Тем не менее наша делегация убеждена в том, что принятие определенных мер может привести к укреплению международного доверия, а это крайне важно для содействия делу международного разоружения и нераспространения.
He explained that Mexico participates in the UPR mechanism out of conviction that promoting and protecting human rights is a non-renounceable obligation and a universal ethical imperative and that cooperation with the international human rights mechanisms is an invaluable tool to foster internal structural changes. Он сообщил, что Мексика участвует в механизме УПО, будучи убеждена в том, что поощрение и защита прав человека являются безусловным обязательством и универсальной этической императивой и что сотрудничество с международными правозащитными механизмами является неоценимым инструментом в деле поощрения внутренней структурной перестройки.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction. Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
A person guilty of an offence under this section is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, пожизненным лишением свободы.
A decision to prosecute must, to protect the rights of accused, be based only on objective soundness and likelihood of procuring a conviction, rather than to respond to public controversy or the desires of a sector of the public. В целях защиты прав обвиняемых решение о возбуждении уголовного преследования должно основываться только на объективно существующих доказательствах и вероятности вынесения обвинительного приговора, а не служить реакцией на общественные разногласия или давление со стороны какой-то части населения.
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации.
A person guilty of an offence under this section of the Act shall be liable, on conviction on indictment, to imprisonment for a term not exceeding 10 years, to a fine or to both. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом Закона, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, лишением свободы на срок до 10 лет либо штрафом, либо лишением свободы и штрафом.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
He says you wrote him a note on the Eve of his conviction promising to go to prosecutor Kingsly with information that would exonerate him. Он говорит, вы написали ему записку накануне вынесения приговора, обещали пойти к прокурору Кинсли с информацией, которая могла бы его оправдать.
The State party should urgently take steps to improve the conditions for all persons deprived of their liberty before trial and after conviction. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для улучшения условий содержания под стражей всех лиц, лишенных свободы, до суда и после вынесения приговора.
She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. Она хотела бы получить данные об установленных случаях насилия в отношении женщин и, в частности, бытового насилия, о преследовании по закону и вынесении приговоров и о тяжести наказания в случае вынесения приговора.
The Act imposes a 14-day time limit (from the date of conviction) on the right to appeal, but gives the Court the discretion to extend the time to appeal in all cases except capital cases. В соответствии с этим законом апелляционная жалоба может быть подана лишь в течение 14 дней (со дня вынесения приговора); суд может по своему усмотрению продлить срок для подачи апелляции во всех случаях, за исключением дел по преступлениям, наказуемым смертной казнью.
5.15 The author remained on bail until her conviction in the High Court in October 1999, when she was remanded to Mt Eden prison in Auckland pending sentencing on 14 December 1999. 5.15 Автор сообщения оставалась на свободе под залог вплоть до вынесения ей обвинительного приговора Высоким судом в октябре 1999 года, когда она была вновь заключена в тюрьму "Маунт Иден" в Окленде в ожидании вынесения приговора 14 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер.
That and all the hearsay evidence, I reckon I can get a conviction. Этого и показаний с чужих слов должно быть достаточно, чтобы признать его виновным.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. В случае второго или последующего признания лица виновным по данной статье суд вправе, в дополнение к любому сроку тюремного заключения, приговорить правонарушителя к телесному наказанию .
It would seem that the conviction was predicated on Mr. Zelaya Blanco's open anti-Sandinista position in the pre-revolutionary period and on his various journalistic publications... a Представляется, что признание г-на Зелайя Бланко виновным вызвано лишь его открыто антисандинистской позицией в предреволюционный период и его различными публикациями в печати... а/.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
It is the Government of Fiji's fervent conviction that these reforms will usher in true and sustainable democracy and prosperity leading ultimately to the full realization and enjoyment of fundamental human rights and freedom by its citizens. Правительство Фиджи глубоко убеждено, что эти реформы позволят добиться подлинной устойчивой демократии и процветания и в конечном итоге обеспечить для граждан страны полновесное осуществление прав человека и основных свобод.
The Office for Equal Opportunities was firm in its conviction that, not only should work in the field of legislation be strengthened, but consultations with stakeholders should be intensified. Управление по вопросам равных возможностей убеждено в том, что необходимо не только усилить работу в законодательной сфере, но и активизировать процесс консультаций с заинтересованными сторонами.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
In political cases, trials are almost always held in secret, often lasting only a few minutes, and the detainee has no access to legal counsel at any stage and is denied the right to appeal both against the conviction and the sentence. В случае рассмотрения политических дел судебные процессы почти всегда являются закрытыми, нередко слушание завершается за несколько минут; при этом обвиняемый не имеет доступа к адвокату ни на одной из стадий, и ему отказывают в праве на обжалование как приговора, так и меры наказания.
However, Nigeria asked whether, considering article 261 of the Criminal Code, there are specific cases of conviction or any type of punishment of the perpetrators of such acts, especially in the police and security agencies. В то же время Нигерия задала вопрос, имеются ли в свете статьи 261 Уголовного кодекса конкретные случаи признания виновности или назначения какого-либо рода наказания лицам, совершившим такие деяния, особенно среди сотрудников полиции и органов безопасности.
(a) A criminal section which prohibits any racial, ethnic or religious discrimination involving an individual or a community and increases the penalties handed down following a conviction for racist offences by deprivation of civic rights for 5 to 10 years; а) уголовная часть, которая запрещает всякую расовую, этническую или религиозную дискриминацию по отношению к отдельному лицу или общине и ужесточает меры наказания в результате осуждения за расистские правонарушения путем лишения гражданских прав сроком от пяти до десяти лет;
4.11 On 6 October 2005, the author's mother filed another complaint to the Prosecutor's Office of Donetsk Region regarding her son's unlawful conviction and the need to ensure his security in the Enakievskaya correctional facility. 4.11 6 октября 2005 года в Донецкую областную прокуратуру поступило еще одно обращение матери автора относительно незаконного осуждения и обеспечения безопасности отбывания наказания ее сына в Енакиевской исправительной колонии.
The gravity of the sentence is also based on the judge's conviction following the hearing of victims' and witnesses' testimonials and the examination of visum et repertum, expert's opinion as well as other evidences. Серьезность наказания определяется судьей после заслушания показаний пострадавших и свидетелей и изучения медицинских заключений, мнений экспертов, а также других доказательств.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...