Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
We wish to reiterate our conviction that regional and global disarmament are complementary and should be pursued simultaneously. Мы хотим подтвердить свою убежденность в том, что региональное и глобальное разоружение взаимодополняемы и должны достигаться одновременно.
The Supreme Council expressed its conviction that trust could be built by taking practical steps to resolve the problems between the two sides, pursuant to the established international precepts and norms with regard to the resolution of disputes by peaceful means. Высший совет выражает свою убежденность в том, что укрепление доверия возможно путем принятия практических шагов по решению существующих между двумя сторонами проблем в соответствии с международно-правовыми принципами и нормами, касающимися урегулирования споров мирными средствами.
Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. Венесуэла вновь подтверждает свою убежденность, что единственной гарантией против применения, угрозы применения и распространения ядерного оружия является полная ликвидация этой категории вооружений, как это произошло с химическим и биологическим оружием.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Reaffirms once again its conviction that ratification of or accession to the Convention on a universal basis and implementation of its provisions are necessary for the realization of the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and for action beyond the Decade; вновь подтверждает свою убежденность в том, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на всеобщей основе и осуществление ее положений необходимы для достижения целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и для деятельности в период после Десятилетия;
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. 5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении.
The Korean courts had rejected the author's request for compensation on the ground that his arrest and conviction had been lawful under Korean law. Корейские суды отклонили ходатайство автора о выплате компенсации на том основании, что его арест и осуждение в соответствии с корейским правом были законными.
They say the Constitutional Court has maintained since 1985 that first conviction at second instance does not breach article 14, paragraph 5, of the Covenant. Они говорят, что Конституционный суд с 1985 года придерживается такой позиции, в соответствии с которой первое осуждение во второй инстанции не является нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
The source suggests that Jin's and Zhang's detention and conviction is carried out in an effort to silence their political dissent, rather than due to any legitimate concerns related to State security. Источник утверждает, что задержание и осуждение Цзиня и Чжана были осуществлены в попытке заставить их замолчать и не выражать свое политическое несогласие, а не в силу каких-либо законных интересов, связанных с государственной безопасностью.
The author claims a violation of article 14, paragraph 5, because of the decision of the Court of Appeal to uphold the conviction despite the above-mentioned "irregularities". Автор указывает на нарушение пункта 5 статьи 14, поскольку решение Апелляционного суда, подтверждающее осуждение, было принято, несмотря на вышеуказанные "несоответствия".
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке.
The reason is our deep conviction that the United Nations, this unique and indispensable Organization, has a vital role to play in the economic and social fields. В основе лежит наше глубокое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций, эта уникальная и столь необходимая организация, должна играть жизненно важную роль в экономической и социальной областях.
During the discussions in the Working Group, the general conviction had emerged that the scope of the Convention, if and when it was to be expanded, should cover only risky United Nations operations. Во время обсуждения в Рабочей группе сложилось общее убеждение, что сфера действия Конвенции, если и когда она будет расширена, должна распространяться только на операции Организации Объединенных Наций, сопряженные с риском.
Many interlocutors with expertise in the field of interreligious dialogue have expressed to the Special Rapporteur their experience-based conviction that regular encounters between individuals and groups, if conducted on an equal footing and with a long-term perspective, foster a better mutual understanding across religious divides. Многие собеседники Специального докладчика, имеющие опыт межрелигиозного диалога, выразили основанное на опыте убеждение в том, что регулярные встречи между отдельными людьми и группами, если проводить их на равных и с дальним прицелом, способствуют улучшению взаимопонимания невзирая на религиозные противоречия.
Our practice derives from a conviction that once all the possible errors have been corrected, it is not proper to assume that the remaining errors belong to only one side of the accounts. Наша практика опирается на убеждение в том, что после корректировки всех возможных погрешностей нелогично предполагать, что остающиеся погрешности относятся только к одной стороне счетов.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that foreign trade is the most vital engine for sustainable economic growth and development. Мы убеждены, что внешняя торговля является самым надежным двигателем устойчивого экономического роста и развития.
It is our conviction that it is not the Security Council which has failed in the current crisis. Мы убеждены в том, что не Совет Безопасности потерпел поражение в нынешнем кризисе.
It is our conviction that the principles embodied in the call for the United Nations Peace Conference on the Middle East must be honoured in order to establish a just and lasting peace. Мы убеждены в том, что непременным условием установления справедливого и прочного мира является уважение принципов, отраженных в призыве к проведению мирной конференции Организации Объединенных Наций по Ближнему Востоку.
In the conviction that culture can make a valuable contribution to social equity, we proclaim 2005 the Ibero-American Year of Reading and propose to unite the efforts of the public and private sectors to carry out the Ibero-American Reading Plan adopted at the Sixth Ibero-American Conference on Culture. Будучи убеждены в значении культуры для содействия поиску социальной справедливости мы провозглашаем 2005 год Иберо-американским годом чтения и намерены объединить усилия государственного и частного секторов для успешной реализации Иберо-американского плана чтения, одобренного на седьмой Иберо-американской конференции по вопросам культуры.
It is our fervent conviction that these undiscriminating weapons, which echo shots fired long ago and conflicts raging miles away, have no place in civil society. Мы глубоко убеждены а том, что этому оружию неизбирательного действия, являющемуся отголоском выстрелов далекого прошлого, нет места в гражданском обществе.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
He would like to know whether that conviction carried any weight in Suriname. Он хотел бы знать, имеет ли это обвинение какое-либо значение в Суринаме.
The military prosecution files an indictment before a military court if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. Военное судебное преследование предъявляет обвинение военному суду в случае, если оно обнаружит наличие достаточных доказательств для вынесения приговора.
Look, a felony conviction won't stop us from sitting for the bar. Обвинение в преступлении не помешает нам получить лицензию.
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа.
(a) 37 files had been sent to the Director of Public Prosecutions of which there has been one conviction to date; and а) 37 дел были направлены Генеральному прокурору, по одному из которых на сегодняшний день было сделано обвинение; и
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. По мере роста числа и взаимозависимости этих проблем растет и наша уверенность в том, что лишь посредством сотрудничества и диалога нам удастся разрешить эти проблемы.
Progress like this strengthens us in our conviction that the inspections can be effective, but we must not close our eyes to the amount of work that remains to be done. Такой прогресс укрепляет нашу уверенность в том, что инспекции могут быть эффективными, однако мы не должны закрывать глаза на то, что предстоит еще много работы.
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций.
The aim of this project was to create a strong sense of conviction that women should play an active role in the political system in general, and in government bodies in particular. Цель проекта состояла в том, чтобы привить устойчивую уверенность относительно того, что женщины должны играть активную роль в политической системе в целом, и в работе государственных органов в частности.
10 January, the members expressed their conviction that the signature of the agreement marked a watershed in the history of the country, and requested the Government of National Unity to work expeditiously to consolidate peace throughout the country. В заявлении для печати, зачитанном Председателем Совета Безопасности, 10 января, члены Совета выразили свою уверенность в том, что подписание этого Соглашения ознаменует собой поворотный пункт в истории страны, и просили правительство национального единства как можно скорее принять меры по укреплению мира во всей стране.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
8.2 The author reiterates that his conviction was based on telephone calls made to and from his office phone in the course of the preparation and execution of the offence. 8.2 Автор вновь заявляет, что обвинительный приговор основывался на входящих и исходящих телефонных звонках, сделанных с его служебного телефона во время подготовки и совершения преступления.
He appealed to the Court of Criminal Appeal which, on 6 June 1991, quashed his conviction and directed that a verdict of acquittal be entered on the three charges. The author was then released from jail. Он подал апелляцию в Апелляционный суд по уголовным делам, который 6 июня 1991 года отменил его обвинительный приговор и принял решение о вынесении оправдательного приговора по всем трем статьям обвинения, после чего автор был выпущен на свободу.
According to the State party this provision does not require a re-examination of the facts by a higher court when a person has been acquitted at first instance, nor does it prohibit re-examination; however, the review may result in a conviction. По утверждению государства-участника это положение не только не содержит требования в отношении повторного рассмотрения существа дела, когда был вынесен оправдательный приговор в первой инстанции, но и не запрещает его, хотя пересмотр дела может повлечь за собой обвинительный приговор.
A criminal conviction must be based on a law in effect prior to the trial and subsequent laws may be applied only if they are more favourable to the accused . Обвинительный приговор может выноситься лишь на основании законов, действовавших еще до судебного процесса; на деяния, совершенные до их издания, распространяются только законы, устраняющие наказуемость деяния или смягчающие наказание .
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство.
He's got a conviction for kiddie-fiddling and they're letting him serve ice-creams. У него судимость за шуры-муры с детьми, а ему позволяют подавать мороженое.
With this new information, Hirabayashi's case was reheard by the federal courts, and in 1987 the Court of Appeals for the Ninth Circuit granted a writ of coram nobis which overturned his criminal conviction. С помощью этой новой информации дело «Хирабаяси против Соединенных Штатов» было вновь передано в федеральный суд, и в 1987 году Апелляционный суд девятого округа отменил судимость Гордона Хирабаяси.
Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. Адвокат добавляет, что в настоящее время, даже если судимость г-на О. будет считаться во Франции погашенной согласно французскому законодательству, она не будет считаться таковой согласно законодательству Великобритании, и автор не должен скрывать ее от возможных будущих работодателей.
(c) If he or she is burdened by an outstanding conviction for violating Uzbek law; если лицо имеет не погашенную и не снятую в установленном порядке судимость за нарушение законодательства Республики Узбекистан;
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It is, obviously, our country's firm conviction that nuclear testing must be stopped. Наша страна, разумеется, твердо убеждена в том, что ядерные испытания должны быть остановлены.
Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. В этой связи Республика Македония глубоко убеждена в том, что нашими самыми важными инструментами должны стать диалог и взаимопонимание.
It had joined the Peacebuilding Commission on the conviction that it was uniquely positioned to help promote peace and security. Замбия вступила в члены Комиссии по миростроительству, будучи убеждена, что она обладает уникальными возможностями оказания содействия в обеспечении мира и безопасности.
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной.
Nevertheless, it is Sri Lanka's firm conviction that the membership of the United Nations has within it the means to reinvest in the Organization all it requires to fulfil the principles of the Charter. Тем не менее Шри-Ланка глубоко убеждена, что члены Организации Объединенных Наций располагают средствами для того, чтобы вновь дать Организации все, что ей нужно для выполнения принципов Устава.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
States should consider taking the necessary measures to allow for the confiscation of assets without a prior criminal conviction, in accordance with the principles of their national legal system. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения возможности конфискации активов без предварительного вынесения обвинительного приговора в соответствии с принципами их национальных правовых систем.
Requiring financial disclosure of all assets after conviction or as a condition of cooperation with the Government, in conformity with national law, was to be considered. Следует также изучить вопрос о требовании раскрыть финансовую информацию обо всех активах после вынесения обвинительного приговора или в качестве условия сотрудничества с правительством в соответствии с национальным законодательством.
It notes that 13 years after conviction, the author was still waiting for his appeal to be considered by the Supreme Court, due to apparent negligence resulting in the loss of his case record. Он отмечает, что через 13 лет после вынесения обвинительного приговора автор все еще дожидается рассмотрения его апелляционной жалобы Верховным судом вследствие проявленной небрежности, выразившейся в утрате материалов его дела.
A decision to prosecute must, to protect the rights of accused, be based only on objective soundness and likelihood of procuring a conviction, rather than to respond to public controversy or the desires of a sector of the public. В целях защиты прав обвиняемых решение о возбуждении уголовного преследования должно основываться только на объективно существующих доказательствах и вероятности вынесения обвинительного приговора, а не служить реакцией на общественные разногласия или давление со стороны какой-то части населения.
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Now, given that it's been five years since that conviction, we have to find a way to get it back into the courts. Поскольку прошло пять лет после вынесения приговора, надо найти способ снова вернуть ваше дело в суд.
Egypt and Sierra Leone assessed their legislation as non-compliant with the non-mandatory provision of subparagraph 1 (c), on measures to allow the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction. Египет и Сьерра-Леоне оценили свое законодательство как не соответствующее необязательному положению подпункта (с) пункта 1, касающегося мер, направленных на то, чтобы создать возможность для конфискации имущества, приобретенного в результате совершения актов коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства.
The offences, conviction and sentencing process are set out in sections 3 (1) and 3 (2) of the Act, respectively. Положения, касающиеся правонарушений, осуждения и процедуры вынесения приговора, излагаются в разделах З (1) и 3 (2) Закона, соответственно.
Sections 19 and 21 of the National Assembly (Powers and Privileges) Act defined contempt of parliament and stipulated that, on conviction, an offender could be liable to imprisonment and a fine. В разделах 19 и 21 закона о Национальной ассамблее (полномочия и привилегии) определяется понятие неуважения к парламенту и говорится о том, что после вынесения приговора правонарушитель может быть подвергнут тюремному заключению и штрафу.
Nonconviction-based forfeiture is addressed in article 54, subparagraph 1 (c), of the Convention, in which States parties agreed to consider taking such measures as may be necessary to permit the confiscation of property without a criminal conviction. Процедура конфискации, не связанная с вынесением обвинительного приговора, рассматривается в подпункте 1 (с) статьи 54 Конвенции, в котором государства-участники согласились рассматривать вопрос о принятии таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать возможность для конфискации имущества без вынесения приговора.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
In some cases they led to the conviction of the person responsible or even the condemnation of the French Government by the European Court of Human Rights. В некоторых случаях они приводят к вынесению обвинительного приговора в отношении лица, признанного виновным, или даже к осуждению правительства Франции Европейским Судом по правам человека.
He claims that his conviction in the current case was also the result of a conspiracy, as he had initiated actions to apprehend a number of "key figures" involved in money laundering. Он утверждает, что признание его виновным в данном случае также является результатом сговора, поскольку в свое время им были инициированы меры по аресту ряда "ключевых фигур", участвовавших в отмывании денег.
3.12 The author submits that the defamation conviction has serious effects that continue beyond the entry into force of the Optional Protocol and which themselves constitute a violation of his rights. 3.12 Автор утверждает, что признание его виновным в клевете имеет серьезные последствия, которые продолжаются после вступления в силу Факультативного протокола и которые сами по себе составляют нарушение его прав.
A person convicted by the Magistrates Court may appeal to the Supreme Court against his sentence if he pleaded guilty or against both his conviction and sentence if he pleaded not guilty. Любое лицо, осужденное Магистратским судом, может обжаловать в Верховном суде, если оно признало себя виновным, свой приговор, а если оно признало себя невиновным - как решение о своем осуждении, так и свой приговор.
Conviction may result in disqualification, a fine of up to £2,500 and an endorsement of 3-9 penalty points. Признание его виновным может повлечь за собой лишение права управлять транспортным средством, штраф в размере до 2500 фунтов стерлингов и зачет от 3 до 9 штрафных очков.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people. Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным.
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
Following very attentively the preparations for local elections in Kosovo, the Albanian Government expresses its conviction that the political forces in Kosovo will conduct their pre-electoral campaign in accordance with democratic principles and values, without acts of political violence. Правительство Албании внимательно следит за подготовкой местных выборов в Косово и убеждено, что политические силы в Косово проведут предвыборную кампанию в соответствии с демократическими принципами и ценностями без актов политического насилия.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
Based on its conviction that development was closely linked to the well-being of women, children and the ageing, the Government of Benin was making vigorous preparations for the International Year of the Family in 1994. Будучи убеждено, что развитие тесно связано с благосостоянием женщин, детей и престарелых, правительство Бенина тщательно готовится к проведению в 1994 году Международного года семьи.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The Office of the Prosecutor is expected to secure a criminal conviction in this matter in the near future. Прокуратура намеревается в ближайшем будущем добиться вынесения уголовного наказания по данному делу.
(a) A certificate of the conviction and sentence; and а) справкой относительно приговора и наказания; и
Article 5, paragraph 3, provides for the option of making execution conditional on a guarantee that, upon conviction, the individual is returned to his/her State of nationality to serve the sentence there. В пункте З статьи 5 предусмотрена возможность исполнения запроса о выдаче при условии обеспечения гарантии того, что после вынесения обвинительного приговора осужденное лицо возвращается в его/ее государство гражданства для отбывания там наказания.
2.2 The case was heard on appeal on 13 April 2004 by the Appeal Division of the Tashkent City Court, which applied a presidential amnesty and reduced the sentence of the author's son by four years, while upholding his conviction. 2.2 13 апреля 2004 года это дело слушалось по апелляции Апелляционной палатой Ташкентского городского суда, которая в соответствии с президентской амнистией снизила срок наказания сына автора на четыре года, оставив обвинительный приговор в силе.
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...