Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
His delegation wished to reiterate its support for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its strong conviction that ethnic cleansing must be punished. Малайзийская делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке Международного трибунала по бывшей Югославии и свою твердую убежденность в необходимости наказания этнической чистки.
The Doha Ministerial Declaration preamble reaffirms the international community's conviction that the aims of upholding and safeguarding an open and non-discriminatory multilateral trading system, and acting for the protection of the environment and the promotion of sustainable development can and must be mutually supportive. В преамбуле принятой в Дохе Декларации министров вновь подтверждается убежденность международного сообщества в том, что цели поддержания и гарантирования открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и действий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию могут и должны быть взаимодополняющими.
They affirm their conviction that the intensification of democratic institutions, respect for human rights and the development of civic society, accompanied by a free-market economy, will lead to the consolidation of stability in the area. Они подтверждают свою убежденность в том, что укрепление демократических институтов, уважение прав человека и создание гражданского общества в совокупности со свободной рыночной экономикой приведут к упрочению стабильности в регионе.
The Azerbaijani side repeats its conviction that, unless the international community, through the United Nations, condemns the invasive actions of Armenia, the latter will continue with impunity its aggression against Azerbaijan, thereby violating international peace and security in the region. Азербайджанская сторона вновь выражает свою убежденность в том, что, если международное сообщество через Организацию Объединенных Наций не осудит агрессивные действия Армении, Армения будет безнаказанно продолжать свою агрессию против Азербайджана, подрывая тем самым международный мир и безопасность в регионе.
Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: Здесь я хотел бы напомнить о том, что в Хельсинки государства-участники, продемонстрировав большую прозорливость, выразили свою убежденность в том, что
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
In considering allegations of violations of article 14 in this regard, the Committee may only establish whether the conviction was arbitrary or amounted to a denial of justice. Когда Комитет рассматривает утверждения о нарушении статьи 14 в этом отношении, то он уполномочен только проверить, не было ли осуждение произвольным и не имел ли место отказ в правосудии.
The source considers that the arrest, pre-trial detention and conviction of Mustapha Adib are due exclusively to the fact that he made use of his right to freedom of expression. По мнению источника, арест, досудебное содержание под стражей и осуждение Мустафы Адиба объясняется исключительно тем фактом, что он воспользовался своим правом на свободу выражения мнений.
2.7 In the opinion of the authors, their conviction was contrary to law because they had been obeying superior orders and this, under the Criminal Code in force at the time, exonerated them from responsibility. 2.7 По мнению авторов, их осуждение противоправно, поскольку они действовали, выполняя приказы начальника, и это обстоятельство, освобождало их от ответственности по действовавшему на тот момент Уголовному кодексу.
One State had added a number of offences to the list of offences for which a conviction would automatically result in the inclusion of the offender on the statutory list of people disqualified from working with children. Одно из государств расширило перечень преступлений, осуждение по которым автоматически будет вести к включению в официальный список лиц, которые не допускаются к работе с детьми.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
In order to emphasize this firm conviction, the President of Costa Rica travelled to South Africa on the occasion of UNCTAD's 9th meeting. Для того чтобы подчеркнуть это твердое убеждение, президент Коста-Рики посетил Южную Африку по случаю девятого заседания ЮНКТАД.
He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года.
In that connection, there was strong conviction that the convention should extend predicate offences as much as possible. В связи с этим было выражено глубокое убеждение в том, что конвенция должна как можно больше расширить перечень деяний, квалифицируемых в качестве преступлений.
Today, we Costa Ricans reaffirm our conviction that our destiny as a nation is indissolubly linked to that of the other nations of the Isthmus. Сегодня коста-риканский народ вновь подтверждает свое убеждение в том, что наша судьба как нации неразрывно связана с судьбой других государств перешейка.
The ILO vision is built on the conviction that social protection should be developed through labour protection and social security, in the context of distributive justice and basic security for all. В основе видения МОТ данной проблемы лежит убеждение в том, что социальную защиту следует развивать на основе охраны труда и социального обеспечения, в контексте справедливого распределения благ и элементарных гарантий защищенности для всех.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our common conviction that the Cyprus problem has remained unresolved for too long. Мы оба убеждены в том, что кипрская проблема оставалась нерешенной в течение слишком длительного времени.
It is our firm conviction that outside assistance, no matter how generous, cannot of itself solve our problems. Мы твердо убеждены в том, что внешняя помощь, какой бы щедрой она ни была, не сможет решить наши проблемы.
Anyway, it is our conviction that, as long as this situation persists, we should find alternative means of promoting the cause of an FMCT. Как бы то ни было, мы убеждены, что пока эта ситуация сохраняется, нам следует искать альтернативные способы поступательного продвижения проблематики ДЗПРМ.
The people of the Commonwealth of Dominica and the Caribbean Community are firm in their conviction that globalization and trade liberalization cannot be allowed to result in the marginalization and economic disintegration of small developing States. Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества глубоко убеждены в том, что глобализация и либерализация торговли не должны приводить к маргинализации и экономическому краху малых развивающихся государств.
It is our conviction that the parallel participation of the two sides of the Taiwan strait in the United Nations and other international organizations would be conducive to the maintenance of peace and security in the Asia-Pacific region and in the world in general. Мы убеждены в том, что параллельное участие двух сторон, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, в работе Организации Объединенных Наций и других международных организаций служило бы поддержанию мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе и во всем мире в целом.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
With regard to article 15, paragraph 1, the State party submits that on the factual basis established by the Supreme Court, i.e. wilful disobedience of the court order, a conviction of criminal contempt was justified. Что касается пункта 1 статьи 15, то государство-участник отмечает, что с учетом фактов, установленных Верховным судом, т.е. умышленного невыполнения постановления суда, обвинение в преступном неуважении к суду было обоснованным.
3.5 The author claims that because he was tried at first instance in the Supreme Court, rather than the High Court, he had no right to appeal against his conviction and sentence, in violation of his rights under article 14, paragraph 5. 3.5 Автор утверждает, что поскольку первой инстанцией при рассмотрении его дела стал Верховный суд, а не Высокий суд, у него не было права обжаловать свое обвинение и приговор, что является нарушением его прав согласно пункту 5 статьи 14.
Every conviction my office has ever made would be in question. Каждое обвинение, предъявленное моим офисом, поставят под сомнение.
Under the amended law, an elected official would be suspended when found guilty and removed when the conviction becomes final or when pleading guilty or no contest. В соответствии с измененным законодательством выборное должностное лицо должно приостановить свою деятельность, когда ему выносят обвинение и снято с должности, когда ему вынесен окончательный приговор или когда он признает себя виновным.
Did that rule apply, however, in all the circumstances of detention prescribed by law and, in the event that a conviction was handed down by a judge, did the person concerned remain in police custody or was he transferred to another place of detention? Сэр Найджел Родли хотел бы узнать, действует ли эта норма во всех предусмотренных законом случаях задержания и, когда судья предъявляет обвинение, остается ли заинтересованное лицо в полиции или же оно переводится в другое место содержания под стражей.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
The Presidents express the conviction that time and opportunities for a political settlement of the Afghan conflict have not yet been exhausted. Президенты выражают уверенность, что время и возможности для политического урегулирования афганского конфликта еще не упущены.
At the 2000 Review Conference, States parties had reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhanced global and regional security. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники вновь подтвердили свою уверенность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет глобальную и региональную безопасность.
To those affected by war and its atrocities, the presence of United Nations peacekeepers has offered hope and the conviction that they have not been abandoned. Присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вселяет в пострадавших в результате войн и жестокостей людей надежду, дает им уверенность в том, что они не брошены на произвол судьбы.
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата.
He was overwhelmed not with conviction, but by doubt. В нём преобладала не твёрдая уверенность, а сомнения.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
It's not enough to guarantee conviction. Этого недостаточно, чтобы гарантировать обвинительный приговор.
The conviction of Reverend Peiris was upheld by the Appeal Court and the Supreme Court in subsequent appeals. Обвинительный приговор, вынесенный преподобному отцу Пейрису, был утвержден Апелляционным судом и, в ходе последующих обжалований, Верховным судом.
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу.
On a date which it shall determine and shall communicate to the applicant and to all those having received notification under rule 159, sub-rule 3, the relevant Chamber shall hold a hearing to determine whether the conviction or sentence should be revised. В дату, которую установит соответствующая Палата и о которой она сообщит заявителю и всем тем, кто получил уведомление в соответствии с подправилом З правила 159, она проводит слушание для определения того, следует ли пересмотреть обвинительный приговор или наказание по приговору.
Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Finally, in many states and localities, prior criminal conviction will disqualify a person from holding public office. Наконец, во многих штатах и районах государственные должности не могут занимать лица, имевшие судимость за совершение уголовных преступлений.
The Committee also recommends that the State party review regulations relating to deprivation of votes for felony conviction to ensure that they always meet the reasonableness test of article 25. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, касающиеся лишения избирательного права за судимость в связи с совершением уголовного преступления, с тем чтобы они всегда соответствовали требованиям приемлемости, предусмотренным в статье 25.
Although confidential records can be kept of diversion for administrative and review purposes, they should not be viewed as "criminal records" and a child who has been previously diverted must not be seen as having a previous conviction. Конфиденциальные материалы о применении данной меры могут сохраняться для административных целей и целей проведения обзора, однако они не должны рассматриваться в качестве "уголовного дела", и ребенок, к которому ранее применялось такое воздействие, не должен восприниматься как имеющий судимость.
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. В этой связи Республика Македония глубоко убеждена в том, что нашими самыми важными инструментами должны стать диалог и взаимопонимание.
I thank you for the honour of addressing this meeting, and I am strong in my conviction that it must serve as a wake-up call. Я благодарю Вас за оказанную мне честь выступить на этом заседании, и я твердо убеждена в том, что оно должно послужить сигналом к действию.
It is Ethiopia's firm conviction that should there be any attempt by Eritrea to take advantage of Ethiopian unilateral compliance so as to cause harm to our country's security, the Security Council will shoulder its responsibility by taking the necessary measures. Эфиопия твердо убеждена в том, что в случае любой попытки Эритреи воспользоваться односторонним соблюдением Эфиопией своих обязательств, с тем чтобы нанести ущерб безопасности нашей страны, Совет Безопасности возьмет на себя ответственность путем принятия необходимых мер.
Ethiopia reaffirms its allegiance to the global fight against terrorism, which emanates from the conviction that eliminating terrorism is vital to national economic development and the continuation of the democratization process in the country. Эфиопия убеждена в том, что ликвидация терроризма имеет важнейшее значение для экономического развития и продолжения процесса демократизации страны и в этой связи подтверждает свою приверженность делу глобальной борьбы с терроризмом.
Ukraine attaches great importance to the recommendations contained in the report of the Working Group, and it was the delegation's strong conviction that all necessary measures will be taken to ensure their fulfilment. Украина придает большое значение рекомендациям, содержащимся в докладе Рабочей группы, и ее делегация убеждена в том, что будут приняты все необходимые меры для обеспечения их выполнения.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
For criminal offences, the High Court can prohibit holding public office upon conviction. За уголовные преступления Высокий суд может запретить занимать публичные должности после вынесения обвинительного приговора.
The sentence for both offences will attract a maximum sentence on conviction on indictment of life imprisonment. Мерой наказания за совершение обеих групп этих преступлений в случае вынесения обвинительного приговора по предъявляемым обвинениям будет максимально строгой - пожизненное тюремное заключение.
Some jurisdictions do not require actual transmission for conviction, instead imposing criminal sanctions on people living with HIV/AIDS convicted of exposing others to HIV. В некоторых юрисдикциях для вынесения обвинительного приговора установление факта передачи вируса не требуется - уголовное преследование лиц, больных ВИЧ/СПИДом, осуществляется на том основании, что они подвергают опасности заражения других людей.
The infringement of the rules and regulations on the rights of suspects and defendants would lead to prosecution and, upon conviction, to permanent dismissal. Нарушение норм и правил, касающихся прав подозреваемых и обвиняемых, будет преследоваться, и в случае вынесения обвинительного приговора лица, допустившие такие нарушения, будут освобождаться от работы без права занятия таких должностей в дальнейшем.
He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. Он может в контексте уголовного дела обратиться с гражданским иском о выплате возмещения либо дождаться вынесения обвинительного приговора и вне связи с уголовным преследованием возбудить в чисто гражданской судебной инстанции гражданский иск о возмещении.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Three days before the conviction, the syringe disappeared mysteriously. За З дня до вынесения приговора шприц пропал.
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер.
Similarly, with the exception of the non-mandatory provision of paragraph 1 (c), concerning the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, Egypt reported full compliance, but did not substantiate its response by providing examples of successful implementation. Подобным образом, за исключением необязательного положения пункта 1 (с) о конфискации приобретенного незаконным путем имущества без вынесения приговора, Египет сообщил о полном соблюдении, но не подкрепил свой ответ примерами успешного осуществления.
The position is that employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay employees their wages when they are due are liable to prosecution and, upon conviction, to a fine of HK$ 200,000 and to imprisonment for one year. Мы исходим из того, что работодателей, которые злонамеренно и необоснованно задерживают выплату заработной платы, необходимо преследовать в судебном порядке, а после вынесения приговора штрафовать в размере 200000 гонконгских долларов и лишать свободы сроком на один год.
An employer who wilfully and without reasonable excuse underpays an FDH is liable to prosecution and, upon conviction, to a maximum fine of HK$350,000 (USD 44,871) and to imprisonment for three years. Наниматель, сознательно и без веской причины недоплачивающий иностранной домашней прислуге, подлежит наказанию на основании закона и, после вынесения приговора, штрафу в максимальном размере 350000 гонконгских долл. (44871 долл. США) и лишению свободы сроком на три года.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
There wouldn't have been a need for it, because they already had the connection they needed for a conviction. Не было необходимости, так как они нашли необходимые улики, чтобы признать его виновным.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
When a person has not pleaded guilty to the charge the accused person can appeal against both sentence and conviction up to the Supreme Court. Если обвиняемый не признал себя виновным в предъявленном обвинении, он может обжаловать как решение, так и приговор суда перед любой вышестоящей судебной инстанцией, включая Верховный суд.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven. Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена.
The Tribunal subsequently overruled and denied a defence motion to set aside Keppler's conviction under count one with respect to the aggression against Austria as without substance and adhered to the findings and conclusions contained in its judgement. После этого Трибунал отклонил и отвел как необоснованное ходатайство защиты об аннулировании признания Кепплера виновным по разделу первому в совершении агрессии против Австрии и подтвердил положения и выводы, содержавшиеся в вынесенном им приговоре.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the firm conviction of the Government of Myanmar that freedom imposed through external pressure will not endure. Правительство Мьянмы твердо убеждено в том, что свобода, навязанная под давлением извне, долго не просуществует.
Morocco has a deep-seated conviction in the need to strengthen human rights and to protect human dignity. Марокко глубоко убеждено в необходимости укрепления прав человека и защиты человеческого достоинства.
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
In the understanding that fundamental rights as such are non-negotiable, it holds the conviction that the elaboration of mechanisms to safeguard these rights in specific contexts should, as a general rule, be a matter for democratic deliberation. Осознавая, что по своей сути основополагающие права являются неотъемлемыми правами, правительство убеждено в том, что структура механизмов, предназначенных для защиты прав человека в конкретных условиях, должна, как правило, определяться на основе демократического обсуждения.
"Our approach to this matter is informed by our values as a nation; and Government is of the full conviction that it is in the national interest." Наш подход к этом вопросу основан на наших национальных ценностях, и правительство убеждено в том, что это отвечает национальным интересам».
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
In this case the Committee took the position that a conviction by a court of first instance was not to be considered final, inter alia because the author "did not suffer any punishment" as a result of that conviction (para. 6.3). В этом деле позиция Комитета была такова: приговор, вынесенный судом первой инстанции, не должен рассматриваться в качестве окончательного, поскольку, помимо прочего, автор в результате вынесенного ему приговора "не понес никакого наказания" (пункт 6.3).
The guarantees of article 14 of the Covenant extend beyond conviction to the sentencing process in accordance with a general principle that the "due process requirements" applying at the conviction stage extend to the sentencing process as well. Гарантии, содержащиеся в статье 14 Пакта охватывают период от осуждения до процесса назначения наказания в соответствии с общим принципом, что "надлежащие процессуальные требования", применяемые на стадии осуждения, распространяются также и на процесс назначения наказания6.
At an appeal hearing at the centre court of appeal on 9 February 1999, the conviction of one of the officers, B..., was upheld on the count of torture but his sentence was reduced from 10 to 8 years' imprisonment. В ходе апелляционной процедуры на заседании 9 февраля 1999 года Центральный апелляционный суд подтвердил виновность одного из осужденных Б... в применении пыток, но смягчил назначенную ему меру наказания с десяти до восьми лет лишения свободы.
The new Code of Criminal Procedure provides for a sentence of custody at the place of conviction to be served in custody houses for juveniles and also for the adoption of special rules for the handling of juveniles sentenced to custody. Новый Уголовно-исполнительный кодекс предусматривает отбывание наказания в виде ареста по месту осуждения в арестных домах для несовершеннолетних, а также принятие особых правил обращения с подростками, приговоренными к аресту.
The law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their conviction reviewed or their sentence reduced. Pursuant to article 10 of the Act on National Pacification all the individuals imprisoned under "measures of security" were released. Этот закон предусматривал возможность пересмотра приговоров или смягчения наказания в отношении лиц, которые были признаны виновными в совершении умышленных убийств. соответствии со статьей 10 Закона о национальном умиротворении были освобождены из-под стражи все лица, лишенные свободы в рамках применения "мер обеспечения безопасности".
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...