Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
We are encouraged by the experience of the Western European countries and Japan in this matter, because it confirms our conviction that there is a connection between gun-control legislation and low rates of criminal homicide. Мы вдохновляемся опытом стран Западной Европы и Японии в этом вопросе, поскольку он подтверждает нашу убежденность в том, что существует взаимосвязь между законодательством по регулированию оружия и низким уровнем совершаемых убийств.
We are moved by our full conviction that in order to preserve the Conference on Disarmament's legitimacy as a negotiating forum and enhance its prospects of achieving significant results, its membership must adequately reflect the new realities of the world. Нами движет твердая убежденность в том, что для сохранения за Конференцией по разоружению статуса переговорного форума и улучшения перспектив достижения ею весомых результатов, ее членский состав должен адекватно отражать новые реалии, сложившиеся в мире.
It underlines its conviction that, in view of the conflict of the 1990s and the extended period of international administration under Security Council resolution 1244, Kosovo constitutes a sui generis case which does not call into question these principles and resolutions. Он подчеркивает свою убежденность в том, что ввиду имевшего место в 90-е годы конфликта и длительного периода международной администрации в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Косово представляет собой единственный в своем роде случай, который не ставит под сомнение эти принципы и резолюции.
The attacks also strengthened the Jordanian Government's conviction that there is an urgent need for stronger measures, both national and international, in order to deal with the phenomenon at the root. Эти нападения укрепили также убежденность правительства Иордании в настоятельной необходимости принятия более решительных мер, как на национальном, так и на международном уровнях, в целях пресечения этого явления в корне.
After his visit to East Timor in February 1996, he had reaffirmed his conviction that there could be no justice without peace, nor peace without justice, and that respect for human rights would be the only way in which they could coexist. Посетив Восточный Тимор в феврале 1996 года, он подтвердил свою убежденность в том, что не может быть ни справедливости без мира, ни мира без справедливости и что единственным условием для существования того и другого одновременно является уважение прав человека.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The author's conviction for a traffic offence осуждение автора за нарушение правил дорожного движения
Subject matter: Criminal conviction of journalist for having published opinion poll results prior to election. Тема сообщения: Осуждение в уголовном порядке журналиста за публикацию результатов опроса общественного мнения до выборов
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение.
Consequently, Mr. A. Kahlaoui's arrest and conviction cannot in any way be equated with a violation of freedom of opinion and expression - a freedom guaranteed and protected under Tunisian law. Таким образом, арест и осуждение г-на Кахлауи никоим образом не могут быть приравнены к нарушению права на свободу убеждений и их свободное выражение - права, соблюдение и защита которого гарантированы законодательством Туниса.
A conviction is necessary for prosecution. Осуждение необходимо для вашего обвинения.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
I share the conviction that peace is built on social equity and on the progress of our peoples. Я разделяю убеждение о том, что мир строится на социальном равенстве и на прогрессе наших народов.
Today, we Costa Ricans reaffirm our conviction that our destiny as a nation is indissolubly linked to that of the other nations of the Isthmus. Сегодня коста-риканский народ вновь подтверждает свое убеждение в том, что наша судьба как нации неразрывно связана с судьбой других государств перешейка.
The Ministers emphasized their conviction that peace, stability and civil accord in Tajikistan can be restored only by political means, through dialogue between the parties on the basis of compromise and mutual concessions. Министры подчеркнули убеждение в том, что восстановление мира, стабильности и гражданского согласия в Таджикистане возможно только политическими средствами, путем диалога между сторонами, на основе компромиссов и взаимных уступок.
The great majority of States participating in the Security Council meetings on justice and the rule of law held on 24 and 30 September 2003 had shared that conviction. Значительное большинство стран, которые принимали участие в заседаниях Совета Безопасности по вопросам правосудия и верховенства закона, проходивших 24 и 30 сентября 2003 года, разделяют это убеждение.
I would like to conclude by thanking the Swiss Government for its philoxenia and by expressing the conviction that the efforts invested in this special session, as well as its outcome, will prove worthwhile. В заключение я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его гостеприимство и высказать убеждение, что специальная сессия, а также ее результаты будут плодотворными.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. Мы твердо убеждены, что самой большой угрозой безопасности всех стран является существование ядерного оружия.
We are still of the firm conviction that concrete and clear action is needed in order to realize that goal. Мы по-прежнему твердо убеждены, что нужны конкретные и четкие действия по реализации этой цели.
It is our firm conviction, however, that there is no need to reinvent the wheel. Africa knows its problems better than anybody else. Однако мы твердо убеждены в том, что нет необходимости заново изобретать колесо. Африка знает свои проблемы лучше, чем кто бы то ни было.
It is the firm conviction of the members of the Movement of Non-Aligned Countries that the General Assembly should provide the necessary impetus to these negotiations with the objective of achieving the total elimination of nuclear weapons. Страны Движения неприсоединения глубоко убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна придать необходимое ускорение этим переговорам с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия.
What we need is the conviction that all human beings are equal in terms of their worth, and we must work hard to avert, and put an end to, all policies and actions that violate this truth and cause upheavals in international relations. Мы должны быть убеждены в том, что все люди равны с точки зрения их человеческого достоинства, и мы должны приложить напряженные усилия для того, чтобы не допустить осуществления любой политики и действий, которые нарушают эту истину и наносят ущерб международным отношениям.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
Failed liver transplant... racketeering conviction... suicide - what are you saying? Неудачная пересадка печени... обвинение в рэкете... самоубийство... что вы хотите эти сказать?
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
And the fact this other guy's DNA is on both girls... Well, it's got to throw the whole Amy Reid conviction into doubt. Факт то, что, ДНК этого другого парня на обоих девушках - ну, это ставит под сомнение все обвинение, в целом, по делу.
On the issue of sentencing and the judge's invitation to the prosecution to inform the New Zealand Society of Accountants of the conviction, the State party claims that this is not an infrequent practice. По вопросу об оглашении приговора и сделанном судьей предложении, чтобы обвинение сообщило о вынесенном обвинительном приговоре новозеландскому обществу бухгалтеров, государство-участник утверждает, что это не выходит за рамки обычной практики.
YOU IMPLIED THAT YOU WERE PREPARED TO MANUFACTURE EVIDENCE... TO SECURE A CONVICTION, AND I QUOTE, Вы заявили, что готовы фальсифицировать улики чтобы обеспечить обвинение, и, я цитирую,
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
That strengthens our conviction that the United Nations has truly integrated Central Africa as part of its priorities. Этот факт подкрепляет нашу уверенность в том, что Организация Объединенных Наций, действительно, включила ЭСЦАГ в число своих приоритетов.
This emergency special session of the General Assembly reflects the conviction of the membership that there exists an increasingly grave situation involving peace and security. Эта чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи отражает уверенность членов Организации в существовании все более серьезной ситуации с точки зрения мира и безопасности.
They must also be able to project the conviction that even the most intractable problem is solvable. Они также должны обладать способностью вселять уверенность в то, что даже самые сложные проблемы поддаются решению.
The Government of the Republic of Tajikistan attaches great importance to the inter-Tajik talks being held in Ashkhabad under United Nations auspices and expresses its conviction that these talks will be as successful as anticipated. Правительство Республики Таджикистан, придавая важное значение межтаджикским переговорам, проводимым в Ашгабаде под эгидой ООН, выражает уверенность в том, что они приведут к ожидаемым позитивным результатам.
Mr. Pradhan warmly commended the tireless efforts of Mrs. Ogata to alleviate the suffering of millions of refugees throughout the world, which had earned admiration and respect, and expressed the conviction that Mr. Lubbers would prove a worthy successor. Г-н Прадхан, горячо поблагодарив г-жу Огата за ее вызывающий восхищение и уважение неустанный труд, направленный на облегчение страданий миллионов беженцев во всем мире, выражает уверенность в том, что г-н Любберс станет ее достойным преемником.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
The conviction was affirmed after a 15-minute hearing in which Mr. Turgunov's lawyer was not permitted to present. После 15-минутного заседания, на котором адвокату г-на Тургунова не было разрешено присутствовать, обвинительный приговор был подтвержден.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
According to the source, his conviction was based solely on the interrogations conducted by members of the Syrian intelligence services. Согласно источнику, обвинительный приговор был вынесен на основании лишь результатов следствия сирийских разведывательных служб.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
Trials of suspected war criminals began in Federation courts without proper notification of the Tribunal; in one instance, a conviction occurred without the Tribunal having had any opportunity to review the case. В судах Федерации без надлежащего уведомления Трибунала начались судебные процессы над лицами, подозреваемыми в совершении военных преступлений; в одном случае был вынесен обвинительный приговор, при этом у Трибунала не было никакой возможности рассмотреть это дело.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
You have a criminal conviction, Steve. У вас есть судимость, Стив.
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается.
His conviction is thus considered void and it does not appear on his B2 form of his criminal record, which must be presented, inter alia, prior to engagement in certain employment or the receipt of certain honorific distinctions. Таким образом, его судимость считается погашенной, и она не фигурирует на бланке В2 его уголовного досье, который необходимо представлять при трудоустройстве в некоторых сферах или при получении почетных наград.
Citizens who have been held criminally liable and those having an outstanding conviction or unexpunged criminal record are not subject to call-up for military service. Не подлежат призыву на военную службу граждане, привлеченные к уголовной ответственности, а также имеющие непогашенную или неснятую судимость.
(c) If he or she is burdened by an outstanding conviction for violating Uzbek law; если лицо имеет не погашенную и не снятую в установленном порядке судимость за нарушение законодательства Республики Узбекистан;
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Yet, Indonesia is of the strong conviction that the voices of reason and moderation can and, indeed, must prevail. Вместе с тем Индонезия твердо убеждена в том, что голос разума и сдержанности может и должен возобладать.
His delegation held the strong conviction that a balance should be struck between the rights of aliens and the sovereignty of States. Делегация оратора твердо убеждена в том, что необходимо добиться баланса между правами иностранцев и суверенитетом государств.
It was her delegation's firm conviction that a people pursuing a just cause could not be defeated. Ее делегация твердо убеждена в том, что народ, выступающий за правое дело, нельзя победить.
It is thus committed because of its conviction that the lack of peace and stability in any country can have far-reaching negative repercussions beyond its immediate borders. Она привержена им, поскольку убеждена в том, что отсутствие мира и стабильности в любой стране может иметь далеко идущие негативные последствия за ее пределами.
It is Brazil's conviction that persuasion will do more than threats, that the creation of a positive atmosphere is the only viable path towards a solution that is satisfactory to all. Как убеждена Бразилия, увещевание сделает больше, чем угрозы, и создание позитивной атмосферы является единственно жизнеспособным маршрутом к решению, которое удовлетворяло бы всех.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
Can the UK confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? Допускается ли в Соединенном Королевстве конфискация доходов от преступной деятельности без предварительного вынесения обвинительного приговора преступнику?
5.6 As to the descriptions of conditions of detention suffered before conviction in Valenzuela jail, the author refers to the Committee's jurisprudence which has consistently found similar treatment inhumane and in violation of articles 7 and 10. 5.6 Что касается описания условий содержания под стражей в Валенсуэльской тюрьме до вынесения обвинительного приговора, то автор ссылается на правовую практику Комитета, который неизменно считал подобное обращение негуманным и противоречащим требованиям статей 7 и 104.
One State party had adopted a law on the return of assets of illicit origin of politically exposed persons, which allowed the confiscation under certain conditions and without a criminal conviction of assets presumed to be of illicit origin and non-conviction-based confiscation was possible under certain conditions. Одно из государств-участников приняло закон о возвращении полученных незаконным путем активов политических деятелей, позволяющий осуществлять конфискацию в определенных условиях и без обвинительного приговора предположительно незаконных активов, а также конфискация была возможна в определенных условиях без вынесения обвинительного приговора.
A conviction is not required under the ICPC Act (Sections 47 and 48). Согласно Закону о борьбе с коррупцией (статьи 4748) для конфискации имущества не требуется вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. В соответствии с международным правом содержание под стражей до вынесения приговора должно являться исключением, а не правилом.
He was convicted by jury on both counts and sentenced to death. 2.2 Immediately upon his conviction and sentence, the author filed a notice of appeal and requested that the Court of Appeal grant him legal aid. Судом присяжных он был призван виновным по двум выдвинутым против него обвинениям и приговорен к смертной казни. 2.2 Сразу же после осуждения и вынесения приговора автор подал прошение об апелляции и попросил Апелляционный суд предоставить ему правовую помощь.
It is usually considered separately from the sentencing of the offender, without being dependent on his/her conviction (in rem confiscation), and is imposed regardless of the sanction. Вопрос о конфискации обычно рассматривается отдельно от вынесения приговора преступнику и не зависит от этого приговора (абсолютная конфискация) и назначенного наказания.
During pre-trial detention, the juvenile was held in a detention centre; upon conviction he was transferred to a juvenile reformatory with educational facilities, which he was permitted to leave for educational and vocational purposes. Во время содержания под стражей до суда несовершеннолетние находятся в изоляторах; после вынесения приговора их переводят в исправительное учреждение для несовершеннолетних, в котором имеются условия для продолжения обучения; им разрешается покидать это учреждение в образовательных целях или в целях получения профессиональной подготовки.
Expresses grave concern at the recent trial, conviction and sentencing of Daw Aung San Suu Kyi, resulting in her return to house arrest, and calls for her immediate and unconditional release; выражает глубокую озабоченность по поводу недавнего судебного преследования, осуждения и вынесения приговора Аунг Сан Су Чжи, в результате чего она снова была помещена под домашний арест, и призывает освободить ее немедленно и без каких-либо условий;
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
He was deported to Afghanistan on 27 November 1998, following a conviction for drug offences in Canada. Он был депортирован в Афганистан 27 ноября 1998 года после того, как он был признан виновным в преступлении, связанном с наркотиками.
Every person subject to military law under this Act who, whether wilfully or through neglect, disobeys any lawful command shall, on conviction by court martial, be liable to imprisonment or any less punishment provided by this Act. Любое лицо, подпадающее в силу настоящего Закона под действие военно-уголовного права, которое сознательно или по небрежности не подчиняется тому или иному законному приказу, подлежит, в случае признания его виновным военно-полевым судом, тюремному заключению или менее строгому наказанию, предусмотренному в настоящем Законе .
He noted that the 1992 Constitution of Ghana expressly stated that no one could be intentionally deprived of life, except in the case of the sentence of a court in respect of a criminal offence which had resulted in a conviction under domestic law. Он сообщает, что в Конституции Ганы 1992 года прямо говорится, что никто не может быть произвольно лишен жизни за исключением случаев, когда обвиняемому был вынесен судебный приговор за совершение уголовного преступления, предусмотренного во внутригосударственном законе, в соответствии с которым он был признан виновным.
In the case of a subsequent conviction under this Code, the court, in passing sentence, shall deduct any penalty imposed and implemented as a result of a previous conviction for the same act. Если лицо повторно признано виновным в совершении преступления в соответствии с настоящим Кодексом, суд при вынесении приговора учитывает любую меру наказания, которая была назначена и приведена в исполнение в соответствии с ранее вынесенным приговором за совершение этого же деяния .
As a result of his conviction, he has been unable to find a work as a journalist and has been unable to find any gainful employment. В результате признания его виновным он не смог найти работу в качестве журналиста или какую-либо другую работу, приносящую доход.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is therefore the conviction of the Liberian Government that the Republic of China should be allowed representation and participation in this world body. Поэтому либерийское правительство убеждено, что Китайской Республике необходимо разрешить иметь представительство в этом всемирном форуме и участвовать в его работе.
The sponsors of the present draft resolution sincerely hope that it will be adopted in a similar manner, thereby sending a strong signal of the conviction of the international community that progress on this matter is important to it. Авторы нынешнего проекта резолюции искренне надеются, что он будет принят аналогичным образом, и это станет мощным сигналом того, что международное сообщество убеждено, что прогресс в этом вопросе имеет для него большое значение.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
In view of the great strides made towards self-government, the younger generations in Gibraltar were all the more firm in that conviction. Учитывая крупные сдвиги в сфере самоуправления, молодое поколение гибралтарцев тем более убеждено в правоте этого дела.
It is the principle conviction of the government that women's rights and participation cannot be asserted if the fundamental change does not embrace the vast majority of women, if access and opportunity is not widely open to all. Правительство твердо убеждено в том, что права женщин и их участие в процессе развития не могут быть обеспечены без коренных преобразований, затрагивающих большинство женщин, а также без обеспечения равных возможностей для всего населения.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
He did not appeal against his conviction or sentence. Он не обжаловал свой обвинительный приговор или меру наказания.
But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it. Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания.
In many jurisdictions, poor and vulnerable persons have inadequate access to legal assistance that could help them to remain in the community until the hearing or trial date or to appeal for an alternative to imprisonment upon conviction. Во многих правовых системах малоимущие или находящиеся в уязвимых условиях лица не в состоянии свободно воспользоваться услугами юристов, которые могут помочь им остаться на свободе до проведения слушаний или судебных заседаний или ходатайствовать о назначении им вместо тюремного заключения альтернативного наказания.
The conviction was necessary in order to send a strong message to all Singaporeans that acts that promote feelings of ill will and hostility among different races and religious communities cannot be allowed and that all offenders will be dealt with accordingly. Вынесение обвинительных приговоров было необходимо для того, чтобы четко дать понять всем жителям Сингапура, что действия, направленные на разжигание чувств неприязни и враждебности среди различных рас и религиозных общин, являются недопустимыми и что в отношении всех нарушителей будут применены соответствующие меры наказания.
They added that the remedy of amparo did not permit a full review of the applicant's conviction and sentence, but was limited to formal or legal aspects of the judgement, and therefore did not comply with article 14, paragraph 5. Они также отметили, что применение процедуры ампаро не позволяет провести всестороннее рассмотрение приговора и наказания, ограничиваясь лишь формальными или юридическими аспектами приговора, что не соответствует положениям пункта 5 статьи 14.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...