Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
UNSOM continued its activities in support of the national programme for disengaged combatants, with increased focus on options for support in the Kismaayo area. МООНСОМ продолжала содействовать осуществлению национальной программы для бывших комбатантов, уделяя особое внимание вариантам поддержки в районах вблизи Кисмайо.
Intense negotiations by the United Nations with the Government continued during the reporting period to resolve these issues. В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала интенсивные переговоры с правительством в целях решения этих проблем.
It continued to undertake activities in the area of geothermal energy, and entered into an agreement with the European Community to foster its development. ЭКЛАК продолжала осуществлять деятельность в области освоения геотермальной энергии и заключила соглашение о содействии освоению этого вида энергии.
31.8 The network of United Nations information centres and services continued to represent vital sources of information for local media, NGOs, educational institutions and individuals. 31.8 Сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжала служить жизненно важным источником информации для местных средств массовой информации, НПО, учебных заведений и частных лиц.
In support of socio-economic development, WHO continued to expand its collaboration with the AfDB on country-specific activities and on technical subjects, including health and population policies, disease control and essential drugs. В рамках содействия социально-экономического развития ВОЗ продолжала расширять свое сотрудничество с АфБР в деле осуществления конкретных страновых мероприятий и решения технических вопросов, в том числе касающихся политики в области здравоохранения и народонаселения, борьбы с заболеваниями и основных медикаментов.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране.
The Government, in collaboration with the Kenya National Commission on Human Rights and other stakeholders, continued to raise public awareness regarding the abolition of the death penalty. Действуя совместно с Национальной комиссией по правам человека Кении и другими заинтересованными лицами, правительство продолжает работу над повышением осведомленности населения в отношении отмены смертной казни.
UNODC has continued to expand its technical assistance portfolio, providing technical assistance to over 40 countries. ЮНОДК продолжает расширять охват мероприятий по оказанию технической помощи, и на сегодняшний день такую помощь получают более 40 стран.
Beyond moral and humanitarian concerns, Somalia has continued to be shunned; it has become yet another threat of unfathomable security dimensions, a breeding ground of terrorism and drug-trafficking and a centre of arms trade. Не говоря уже о нравственных и гуманитарных соображениях, Сомали продолжает оставаться парией; она превратилась в еще одну, необъятную по своим размерам угрозу безопасности, в рассадник терроризма и наркоторговли, в центр торговли оружием.
Even though the objectives of the Rio Conference had not been realized in the region, Governments continued to work closely with civil society and the private sector to fulfil those objectives and to promote public awareness campaigns on issues related to sustainable development. Хотя цели, установленные на Рио-де-Жанейрской конференции, не были достигнуты в регионе, правительство продолжает работать в тесном взаимодействии с гражданским обществом и частным сектором в интересах достижения этих целей и организовывать кампании информирования общественности по проблемам, связанным с устойчивым развитием.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
In agricultural production, women have continued to play an important role. Женщины продолжали играть важную роль в сельскохозяйственном производстве.
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
The takeover of the Abyei area by Sudanese troops in May 2011 displaced some 110,000 people into Warrap State, where they continued to receive humanitarian aid, as prospects for return have remained dim. В результате захвата района Абьей войсками Судана в мае 2011 года порядка 110000 человек переместились в штат Варрап, где они продолжали получать гуманитарную помощь, поскольку перспектива возвращения домой оставалась призрачной.
The newly reorganized six regional divisions and the Policy Planning and Mediation Support Unit continued conflict prevention activities and provided political advice and guidance to representatives and envoys of the Secretary-General, and to other actors system-wide as requested. Шесть новых реорганизованных отделов по регионам и Группа планирования политики и поддержки посредничества продолжали вести деятельность в области предотвращения конфликтов и оказывать консультативную и методическую помощь по политическим вопросам представителям и посланникам Генерального секретаря и другим участвующим сторонам в рамках всей системы по их просьбе.
The lead agencies in the WSIS process, most notably ITU, UNESCO and UNDP, have continued to play leading facilitating roles in the implementation of WSIS Action Lines. Ведущие учреждения процесса ВВИО, прежде всего МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН, продолжали играть ведущую содействующую роль в осуществлении направлений деятельности ВВИО.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The Executive Directorate continued to take a regional or thematic approach to the facilitation of technical assistance in order to maximize its comparative advantage as a Security Council body. Исполнительный директорат продолжал применять региональный или тематический подход к содействию оказанию технической помощи, для того чтобы максимально использовать свои сравнительные преимущества в качестве органа Совета Безопасности.
In this connection, the Centre continued to serve as a resource to enhance debates on the basic guidelines for defence white books. В этой связи Центр продолжал выполнять консультативные функции в целях развития прений по основным руководящим принципам подготовки белых книг по вопросам обороны.
CEB also continued to review its support for Africa and the New Partnership for Africa's Development and for curbing transnational crime, among other issues. КСР также продолжал рассмотрение вопросов общесистемной поддержки развития Африки и Нового партнерства в интересах развития Африки; и, среди прочего, вопросов борьбы с транснациональной преступностью.
The Fund maintained a modest underweight in the financial sector and continued to limit exposures, particularly from the third quarter of 2007 onwards. Доля инвестиций Фонда в финансовый сектор поддерживалась на уровне немного ниже ориентировочного показателя, и Фонд продолжал ограничивать долю таких инвестиций, особенно начиная с третьего квартала 2007 года и в последующий период.
It continued to demand payment of the price of the remainder of the orders and finally initiated legal proceedings to obtain payment. Плату за оставшуюся часть заказа он продолжал требовать с ответчика и в конечном итоге потребовал платежа через суд.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board welcomed the continued progress made in management reform, most recently at its 8th meeting. Комитет по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета приветствовал дальнейший прогресс в проведении реформы системы управления - в последний раз на своей восьмой сессии.
But the continued success and relevance of the United Nations in the new millennium will depend in large measure on its capacity for self-renewal and on its readiness to meet its challenges in the environment of changed global circumstances. Но дальнейший успех и значимость Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии будут в значительной степени зависеть от ее способности к самообновлению и от ее готовности выполнять свои задачи в изменившихся глобальных условиях.
He thanked the members of the Committee for their questions, which would be taken into consideration with a view to ensuring further progress towards gender equality, and for their continued interest in the situation of women in Thailand. Оратор благодарит членов Комитета за поставленные ими вопросы, которые будут учтены, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в деле достижения гендерного равенства, и за неизменно проявляемый ими интерес к положению женщин в Таиланде.
Continued progress towards lasting peace, development and democratization depended to a great extent on the accountability of public institutions. Дальнейший прогресс на пути достижения прочного мира, развития и демократизации в большой степени зависит от подотчетности государственных учреждений.
Continued focus on immigrants' entrepreneurship activities. дальнейший упор на предпринимательскую деятельность иммигрантов.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
The inhibition of Rb supports the continued growth of nerve cells. Ингибирование Rb поддерживает постоянный рост нервных клеток.
However, I would emphasize the need for continued robust action in this regard, including the continuous review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews. Однако я хотел бы особо подчеркнуть необходимость постоянных активных усилий в этом направлении, включая постоянный обзор тактических действий и процедур и разбора действий военнослужащих.
Monthly meetings with bilateral and multilateral donors to identify and address institutional weaknesses within the judicial system for which bilateral and multilateral assistance is required, and to identify continued sources of support for the justice sector beyond May 2005 Ежемесячные совещания с представителями двусторонних и многосторонних доноров в целях выявления и устранения организационных недостатков судебной системы, которой требуется двусторонняя и многосторонняя помощь, и постоянный поиск источников средств для судебного сектора в период после мая 2005 года
Continued monitoring of the effectiveness of measures taken in this regard. Постоянный мониторинг эффективности принимаемых в связи с этим мер.
In addition, the practice of hiring judges on contract with higher compensation packages than salaried judges continued. Кроме того, до сих пор не изжита практика найма судей по контракту с установлением для них более высокого вознаграждения по сравнению с судьями, имеющими постоянный оклад.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Draft new article of rules of procedure (continued) Проект нового правила Правил процедуры (продолжение)
Members of the Council expressed their dismay that the continued fighting in the Democratic Republic of the Congo had had a negative impact on the situation in the Central African Republic. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с тем, что продолжение боевых действий в Демократической Республике Конго отрицательно сказывается на ситуации в Центральноафриканской Республике.
Initial report of Yugoslavia (continued) Первоначальный доклад Югославии (продолжение)
The South African delegation looked forward to continued partnership between UNIDO and other key players in contributing to industrial development efforts in Africa and other developing regions. Делегация Южной Африки надеется на продолжение партнерских отношений между ЮИНДО и другими основными участниками деятельности по содействию промышленному раз-витию в Африке и других развивающихся регионах.
Pointing out the need to realize the potential for economic cooperation between the two countries in a broader and more effective manner, and that this is possible in many areas through continued economic reform in the Russian Federation and support from Japan, отмечая необходимость более широкой и эффективной реализации потенциала экономического сотрудничества между двумя странами, чему во многом будут способствовать продолжение экономических реформ в России и их поддержка со стороны Японии;
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The rise in requests for conference facilities outside normal hours continued, and included some requests for interpretation services. Продолжало увеличиваться число заявок на предоставление конференционных помещений во внеурочное время, т.е. когда заседания обычно не проводятся, в том числе заявок на обеспечение устным переводом.
UNODC continued its efforts to integrate child rights into its crime prevention and criminal justice programmes and to support child justice reform. ЮНОДК продолжало свои усилия по интеграции прав ребенка в свои программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и по оказанию поддержки реформированию системы правосудия в отношении детей.
Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country. Учитывая такое развитие событий и стремясь обеспечить достижение целей Таифского соглашения, правительство Ливана продолжало свои усилия по решению внутриполитических вопросов и установлению законности и порядка на всей территории страны.
SADC ELMS has continued to provide the 14 member countries with support in the design and execution of national action programmes, half of which have been approved or adopted by the respective national parliaments. САДК-ЕЛМС продолжало оказывать 14 странам-членам техническую поддержку в разработке и осуществлении национальных программ действий, половина из которых уже одобрена или утверждена соответствующими парламентами.
It had been proposed that the Sarajevo field office be included in the Tribunal's main budget for 2004-2005, however this was not approved, and the two donor countries continued their financial support through the period under review. Было предложено включить полевое отделение в Сараево в основной бюджет Трибунала на 2004 - 2005 годы, однако это предложение не получило поддержки, и в течение рассматриваемого периода оно продолжало получать финансовую помощь от этих двух доноров.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
These factors have continued to hamper humanitarian access. Эти факторы продолжают препятствовать гуманитарному доступу.
Women continued to face many obstacles, however, including violence, trafficking and the spread of HIV/AIDS. Тем не менее женщины продолжают сталкиваться с многими препятствиями, включая насилие, торговлю людьми и распространение ВИЧ/СПИДа.
Although it continued to operate primarily from static checkpoints, the CIS peacekeeping force conducted more extensive mobile patrols during the reporting period, particularly in the lower Gali area. Хотя миротворческие силы СНГ продолжают действовать главным образом со стационарных блокпостов, в течение отчетного периода они осуществляли более широкое мобильное патрулирование, особенно в южней части Гальского района.
If Myanmar's transition to democracy was hampered and the rate of reform had to be slowed down, the responsibility must be placed on the countries that continued to exert unjustified pressure on the country. Если процесс демократизации в Мьянме натолкнется на препятствия и если темпы реформ замедлятся, ответственность за это будут нести те страны, которые продолжают оказывать на Мьянму необоснованное давление.
Although efforts were being made to reform the manufacturing industries, sectors such as agricultural and food production that did not require high technologies or a highly specialized workforce continued to grow. Вместе с тем в настоящее время пред-принимаются усилия по реформе обрабатывающих отраслей промышленности, продолжают расти и раз-виваться такие секторы, как сельскохозяйственное производство и пищевая промышленность, которые не нуждаются в высоких технологиях или высоко-специализированной рабочей силе.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
Corrie has continued to work on further projects with Rachel Maclean as well as the National Theatre of Scotland. Корри продолжил работать с Рэйчел над дальнейшими проектами вместе с Национальным Театром Шотландии.
Even after Amir continued his studies in legal school in Batavia (now Jakarta) the two remained close, only separating in 1937 when Amir was recalled to Sumatra to marry the sultan's daughter and take on responsibilities of the court. Они оставались близки даже после того, как Амир продолжил учёбу в юридической школе в Батавии (современная Джакарта), и разошлись только в 1937 году, когда он был отозван на Суматру, чтобы жениться на дочери султана и занять должность судьи.
The Committee on Missing Persons has continued its activities, but the Secretary-General, in identical letters to the two Cypriot leaders dated 28 February 1994, expressed his continuing concern about the lack of progress. Комитет по вопросу о пропавших без вести продолжил свою деятельность, однако Генеральный секретарь в идентичных письмах, направленных руководителям обеих кипрских общин от 28 февраля 1994 года, выразил свою озабоченность отсутствием прогресса в решении этого вопроса.
During the 108th (up to paragraph 31), 109th (up to paragraph 58) and 110th sessions, the Committee continued reviewing the first draft. В ходе 108-й (до пункта 31), 109-й (до пункта 58) и 110-й сессий Комитет продолжил рассмотрение первого проекта.
The Committee continued its consideration of the individual programmes of the proposed medium-term-plan for the period 1998-2001, and heard statements by the representatives of Mexico, Jamaica, Cuba, the United States, Haiti, Australia, Ethiopia, Indonesia and Norway. Комитет продолжил рассмотрение отдельных программ предлагаемого среднесрочного плана на период 1998-2001 годов и заслушал заявления представителей Мексики, Ямайки, Кубы, Соединенных Штатов, Гаити, Австралии, Эфиопии, Индонезии и Норвегии.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Inspections continued into the winter and spring of 2003. Инспекции продолжались зимой и весной 2003 года.
Global efforts to eradicate polio continued, 145 out of 213 countries reporting no cases in 1993. Продолжались глобальные усилия по искоренению полиомиелита, и в 1993 году 145 из 213 стран сообщили об отсутствии случаев заболевания полиомиелитом.
Qassam rocket and mortar fire targeting western Negev towns and villages continued with alarming intensity and regularity throughout the month of February, causing heavy casualties, particularly among the civilian population in the city of Sderot. Обстрелы ракетами «Кассам» и минометными снарядами западных городов и деревень Негевы продолжались с угрожающей интенсивностью и регулярностью в течение всего февраля, вызывая серьезные потери среди, в частности, гражданского населения города Сдерота.
Then the ensemble wandered to miscellaneous places, but in spite of it the rehearsals have continued. Потом ансамбль скитался по разным местам, но несмотря не на что, репетиции продолжались.
Mine action survey, clearance, and demolition operations by the United Nations Mine Action Service continued throughout the area to assess and remove potential explosive threats to United Nations personnel and the local communities. Разведка минных полей, разминирование и деятельность по уничтожению мин, проводимые Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжались на территории всего района с целью оценки и устранения возможной угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и местных общин.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
It welcomed steps to protect women's rights and encouraged continued steps to combat poverty. Она приветствовала меры по защите прав женщин и призвала продолжать работу по борьбе с бедностью.
By contributing to various programmes and projects, Liechtenstein would like to express its continued support for the international fight against poverty. Внося свой вклад в различные программы и проекты, Лихтенштейн демонстрирует свою готовность продолжать участвовать в международной борьбе с нищетой.
However, the Ministry agreed that international adoption was a serious issue and could potentially be very problematic if the number of foreigners wishing to adopt Russian babies continued to increase and the number of Russians wanting to adopt continued to decrease. В то же время представители министерства согласились с тем, что вопрос международного усыновления является очень серьезным и потенциально может стать источником проблем, если количество иностранцев, желающих усыновить российских младенцев, будет и далее возрастать, а число россиян, готовых усыновить ребенка, будет продолжать уменьшаться.
The mediation team continued to work with both parties, in particular on a prisoner release timetable and elements for a framework agreement, in anticipation of reconvening in Doha in late July 2009 to press for agreement on both of these key issues. Посредническая миссия продолжала взаимодействовать с обеими сторонами, в частности в отношении сроков освобождения заключенных и элементов рамочного соглашения в преддверии созыва новой встречи в Дохе в конце июля 2009 года, чтобы продолжать усилия, направленные на заключение соглашения по обоим этим важным вопросам.
Subject to all of these conditions, such tracing efforts should also be continued during the asylum procedure. С соблюдением всех этих условий такие усилия по отысканию родственников следует продолжать и в ходе процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
UNMIK police cooperation with their Serbian counterparts and with police authorities in Albania and in the former Yugoslav Republic of Macedonia continued. Продолжалось сотрудничество полиции МООНК с сербскими коллегами и полицейскими службами Албании и бывшей югославской Республики Македонии.
In response to the Secretary-General's note verbale to all permanent representatives to the United Nations, national committees continued to be established through the end of 1994 and into 1995. В связи с вербальной нотой Генерального секретаря на имя всех постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в конце 1994 года и в 1995 году продолжалось создание национальных комитетов.
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
We hold the view that the Secretary-General's report, paragraphs 3 and 4 in particular, should have indicated that the Serbian onslaught against Gorazde continued on 23 April 1994 after, and in violation of, the United Nations/NATO ultimatum. Мы считаем, что в докладе Генерального секретаря, особенно в пунктах 3 и 4, должно было быть указано, что наступление сербов на Горажде продолжалось 23 апреля 1994 года, т.е. после и в нарушение ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО.
As at 31 December 2005, $62.7 million of expenditure had been incurred and expenditure continued to be undertaken in response to this disaster as the UNDP response had focused on immediate emergency response and transition to long-term recovery and development in Banda Aceh. На 31 декабря 2005 года фактические расходы составили 62,7 млн. долл. США, и продолжалось расходование средств на ликвидацию последствий этого бедствия, в то время как ПРООН концентрировала внимание на оказании непосредственной чрезвычайной помощи и переходе к долгосрочному восстановлению и развитию в Банда-Ачех.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Moreover, its growth will be underpinned by continued macroeconomic stability; rising African exports in the context of slower global growth; continued improvement in agricultural output, assuming continued good weather conditions; and vibrant growth in the tourism and mining sectors. Кроме того, ее подъему будет способствовать сохранение макроэкономической стабильности; увеличение объема экспорта из африканских стран в контексте замедления глобальных темпов роста; постоянное увеличение объемов сельскохозяйственной продукции при наличии неизменно хороших погодных условий; и энергичное развитие туризма и горнодобывающего сектора.
Although the recovery has been mainly export-led, continued expansion in the export sector is required for further rebalancing of the economy. Хотя процесс восстановления экономики в основном поддерживался экспортом, для дальнейшего восстановления равновесия в экономике потребуется сохранение высоких темпов роста в экспортном секторе.
Indonesia remained convinced that, in view of the continued threat posed by weapons of mass destruction, preserving and strengthening the Treaty was vital to international peace and security. Индонезия по-прежнему убеждена в том, что с учетом сохраняющейся угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения, сохранение и укрепление Договора имеет жизненно важное значение для международного мира и безопасности.
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности.
It appears that this country in defiance of its international obligations is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them in the post-cold war era. Как представляется, эта страна, невзирая на свои международные обязательства, стремится найти и определить новые роли и миссии для своих ядерных сил, с тем чтобы оправдать их дальнейшее сохранение в эпоху после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Work continued over the period on the refinement and updating of archives and databases to support inspections and analysis. В течение данного периода продолжалась работа по уточнению и обновлению архивов и баз данных для обеспечения инспекций и анализа.
Work on reconstruction of cultural and religious heritage has continued on residual projects from 2007, six of which were completed during the reporting period with another three expected to be concluded in June 2008. В рамках проектов, оставшихся с 2007 года, продолжалась работа по восстановлению объектов культурного и религиозного наследия; шесть из них были завершены за отчетный период, и еще три проекта будет завершено, как ожидается, в июне 2008 года.
In the situation in the Democratic Republic of the Congo, referred to the Court by that State, preparations for the trial of Thomas Lubanga Dyilo before Trial Chamber I continued. Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, которая была передана Суду этим государством, то здесь продолжалась подготовка к процессу в Судебной палате I над Томá Лубангой Дьило.
In Bangladesh, implementation of the Urban Partnerships for Poverty Reduction project, one of the largest urban poverty reduction initiatives in the world, continued, with a total budget of $120 million. В Бангладеш продолжалась реализация проекта «Городские партнерства в борьбе с нищетой», одного из самых крупных в мире проектов сокращения масштабов нищеты в городах с общим бюджетом в размере 120 млн. долл. США.
Dutronc's acting career continued during the 1980s, and he appeared in films such as Malevil and Barbet Schroeder's Tricheurs. Актерская карьера Дютрона продолжалась в течение 1980-х, и он появился в таких фильмах, как «Мальвиль» и «Мошенники» Барбета Шрёдера.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...