Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
In 1993 and 1994, the Commission continued the training programme on inter-ethnic and interracial relations for its staff. В 1993 и 1994 годах Комиссия продолжала осуществление учебной программы для своих сотрудников по вопросам межэтнических и межрасовых отношений.
At the same time, it continued to favor the populations in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region. В то же время она продолжала идти навстречу жителям Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района.
DNA sequencing technology has continued to evolve since the last Review Conference increasing the ability to identify and characterise previously unknown organisms. С последней обзорной Конференции продолжала эволюционировать технология секвенирования ДНК, повышая возможность идентификации и характеризации ранее неизвестных организмов.
31.8 The network of United Nations information centres and services continued to represent vital sources of information for local media, NGOs, educational institutions and individuals. 31.8 Сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжала служить жизненно важным источником информации для местных средств массовой информации, НПО, учебных заведений и частных лиц.
Notwithstanding the drastic decline in UNDP funding since 1993, the implementation of WMO activities in Africa continued with regard to the improvement of national and regional meteorological and hydrological services and institutions. Несмотря на резкое сокращение финансирования ПРООН с 1993 года, ВМО продолжала свою деятельность в Африке в области укрепления национальных и региональных метеорологических и гидрологических служб и учреждений.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
UNICEF has continued to assist in teacher training programmes. ЮНИСЕФ продолжает оказывать содействие программам подготовки преподавателей.
It has continued to collect and analyse information provided by Governments and relevant organizations. Он продолжает вести сбор и анализ информации, предоставляемой правительствами и соответствующими организациями.
For that reason, the Organization continued to use the more reliable Integrated Services Digital Network protocol. По этой причине Организация продолжает использовать более надежный протокол цифровой сети комплексного обслуживания.
Since 2008, the Commission, at the invitation of the General Assembly, had continued to include in its reports comments on its current role in promoting the rule of law. С 2008 года Комиссия по предложению Генеральной Ассамблеи продолжает включать в свои доклады замечания в отношении ее нынешней роли в содействии верховенству права.
For those reasons, his delegation continued to believe that context-specific arrangements, as opposed to a global framework convention, were the best way to address pressures on transboundary groundwaters. По этим причинам делегация его страны продолжает считать, что именно договоренности, учитывающие конкретику ситуации, в отличие от всеобъемлющей рамочной конвенции, являются наиболее разумным способом решения проблем избыточной эксплуатации трансграничных грунтовых вод.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
During the period under review, the proposed constitutional changes continued to be discussed by the two major political parties. В течение рассматриваемого периода две основные политические партии продолжали обсуждать предлагаемые изменения конституции.
It was a matter for satisfaction that the monitoring bodies had continued to improve their methods of work in 1993. Словения приветствует тот факт, что договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы в 1993 году.
Developing countries in the ESCAP region have continued to add to their sizeable foreign-exchange reserves, which reached an unprecedented level of $2.5 trillion at the end of 2006. Развивающиеся страны региона ЭСКАТО продолжали наращивать свои и без того значительные валютные резервы, объем которых по состоянию на конец 2006 года достиг беспрецедентного уровня в 2,5 трлн. долл. США.
UNOMIG military observers continued to perform their mandated tasks by conducting daily ground patrols, liaising with local administrations and law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and coordinating with the CIS peacekeeping force. Военные наблюдатели МООННГ продолжали выполнять предусмотренные их мандатом задачи путем ежедневного наземного патрулирования, поддержания связи с местными властями и правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и координации действий с миротворческими силами СНГ.
The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The Prime Minister-designate, Tammam Salam, continued consultations on the formation of a new Government. Назначенный Премьер-министром Тамам Салям продолжал консультации относительно формирования нового правительства.
UNITA continued to increase and consolidate its vast military arsenal in spite of sanctions. Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал.
In that context, the Centre has continued to provide assistance to Member States in undertaking the necessary steps leading to the ratification of the instruments. Действуя в этом ключе, Центр продолжал оказывать помощь государствам-членам в осуществлении мер, необходимых для ратификации этих документов.
IPU continued to build parliamentary interaction with the World Trade Organization (WTO) as a unique rules-setting and dispute-settlement body, while seeking to enhance democratic transparency and accountability. МПС продолжал укреплять парламентское взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) как уникального правоустанавливающего и регулирующего споры органа, одновременно стремясь к повышению уровня демократических требований в отношении транспарентности и подотчетности.
The Secretariat continued to maintain and update the register of national focal points for information on persistent organic pollutants pursuant to Article 9 of the Convention. Секретариат продолжал ведение и обновление реестра национальных контактных пунктов для информации по стойким органическим загрязнителям в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The overall process would also be greatly helped by continued dialogue between climate finance contributors and recipients. Большое содействие общему процессу мог бы также оказать дальнейший диалог между провайдерами и получателями финансирования для деятельности, связанной с климатом.
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. Trinidad and Tobago congratulated Barbados for its strong democratic traditions. Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере. Тринидад и Тобаго поздравил Барбадос с утверждением в стране твердых демократических традиций.
The use of radio and television to transmit population and family life messages continued to increase in the region: 26 countries reported using radio frequently, while 15 said they used radio at least occasionally. В регионе наблюдался дальнейший рост масштабов использования радио и телевидения в целях трансляции передач по вопросам народонаселения и семейной жизни: согласно сообщениям, в 26 странах такие радиопередачи транслируются весьма часто, а в 15 странах - время от времени.
NOTES WITH SATISFACTION the continued progress being made towards post-conflict reconstruction and peace-building in Liberia, and URGES the international community to continue to provide the necessary support to the ongoing efforts. с удовлетворением отмечает дальнейший прогресс в постконфликтном восстановлении и миростроительстве в Либерии и настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать необходимую поддержку предпринимаемым усилиям.
Continued dialogue with the regional economic communities needs to be encouraged. Необходимо поощрять дальнейший диалог с региональными экономическими сообществами.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Thus, the standing police capacity continued to assist existing operations, such as MINURCAT, in further strengthening their police activities Поэтому постоянный полицейский компонент продолжал оказывать помощь существующим операциям, например МИНУРКАТ, в дальнейшем укреплении их полицейской работы
(b) To ensure that children have continued access to government-funded legal aid during all stages of the justice process; Ь) обеспечить детям постоянный доступ к финансируемой правительством юридической помощи на всех этапах процесса отправления правосудия;
The Commission felt that even if the representation of the regional commissions at task force meetings could not be secured, their continued involvement by means of frequent communication, information and documentation exchange, using mail, telephone and electronic media contacts was desirable. Комиссия высказалась в том плане, что даже при невозможности обеспечить представительство региональных комиссий на заседаниях Целевой группы с ними было бы желательно поддерживать постоянный контакт путем обмена сообщениями, информацией и документацией с использованием почтовой, телефонной и электронной связи.
Completed plans for the World Conference, including guidelines for regional reports and public/private sector interface, and recommendations for the technical committee, poster and exhibit sessions; continued review of demonstration projects; prepared for mid-term review of the Decade by the General Assembly. Завершены планы Всемирной конференции, включая руководящие принципы подготовки региональных докладов и взаимодействия государственного/частного секторов, а также рекомендации для Технического комитета, подготовки плаката и выставок; постоянный обзор демонстрационных проектов; подготовка к проведению Генеральной Ассамблеей среднесрочного обзора Десятилетия Организации Объединенных Наций.
As in all processes of migration, the continued flow of foreigners and the impossibility of meeting the requirements laid down for obtaining legal residence gave rise to situations of irregular migrant status. Как это часто бывает, постоянный приток иностранцев и случаи неудовлетворения требований в отношении получения законного вида на жительство приводили к нарушениям миграционного законодательства.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Items 2 and 3 (continued as necessary) Пункты 2 и 3 (продолжение в случае необходимости)
A. PRODUCTON OF BASIC CHEMICAL PRODUCTS (continued) UNIT: tonnes А. ПРОИЗВОДСТВО ОСНОВНЫХ ХИМИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ (продолжение) ЕДИНИЦА ИЗМЕРЕНИЯ: тонны
(e) Continued work on the handbook on census and survey methods for the development of impairment, disability and handicap statistics. ё) продолжение работы над пособием по разработке методов проведения переписей и обзоров в целях сбора данных о расстройствах здоровья, инвалидности и нетрудоспособности.
Paragraph 3 (continued) Пункт З (продолжение)
Welcoming the continued engagement of the Peacebuilding Commission in Burundi and the recent visit of the Chair of the Burundi configuration of the Commission, taking note of the January 2010 review of progress in the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi приветствуя продолжение деятельности Комиссии по миростроительству в Бурунди и недавно состоявшийся визит Председателя структуры Комиссии по Бурунди, принимая к сведению проведенный в январе 2010 года обзор хода осуществления Стратегических рамок миростроительства в Бурунди
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The social media accounts of the News Centre portal continued to expand their following across all languages. Число подписчиков на страницы портала Центра новостей в социальных сетях на всех языках продолжало увеличиваться.
Since the last report, OHCHR has continued to receive requests for human rights publications. Со времени представления последнего доклада УВКПЧ продолжало получать просьбы в отношении публикаций по правам человека.
The security situation throughout the country remained precarious, in particular in the northern and north-eastern regions where the Government and UNITA forces have continued to conduct extensive military operations. Положение в плане безопасности на всей территории страны продолжало оставаться опасным, особенно в северном и северо-восточном регионах, где правительство и силы УНИТА продолжали проводить крупные военные операции.
UNIPSIL, in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), continued to provide technical and capacity-building support to SLBC. ОПООНМСЛ в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжало оказывать КСЛР техническую поддержку и поддержку в укреплении потенциала.
In 2005, UNODC continued to carry out technical cooperation projects in Asia, Africa, Europe and Latin America, with new projects launched in Colombia, India, the Philippines, the Republic of Moldova, Slovakia and Viet Nam. В 2005 году ЮНОДК продолжало осуществление проектов технического сотрудничества в Азии, Африке, Европе и Латинской Америке; при этом во Вьетнаме, Индии, Колумбии, Республике Молдове, Словакии и на Филиппинах начаты новые проекты.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
The Department and UNEP continued consolidating humanitarian and environmental assistance to countries facing environmental emergencies. Департамент и ЮНЕП продолжают объединять усилия по оказанию гуманитарной и экологической помощи странам, столкнувшимся с чрезвычайными экологическими ситуациями.
In addition, the special administrative commissions continued to list Kanak voters in the supplementary roll. Кроме того, специальные административные комиссии продолжают включать канакских избирателей в дополнительный список.
Non-governmental organizations have continued to show a strong interest in trade, environment and sustainable development linkages. Неправительственные организации продолжают проявлять большой интерес к связям между торговлей, окружающей средой и устойчивым развитием.
Singapore women continued to participate in a number of international organisations. Сингапурские женщины продолжают принимать участие в работе ряда международных организаций.
Attacks along the ring road continued in an effort to disrupt ISAF and Government lines of communication and maintain freedom of movement for the opposing militant forces. Они продолжают совершать нападения вдоль кольцевой автодороги, стремясь перерезать коммуникации МССБ и правительства и обеспечить дальнейшую свободу передвижения для своих сил.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
In addition, the Committee continued to monitor all forestry assistance to countries in transition, in accordance with its mandate from the Helsinki conference. Наряду с этим в соответствии со своим мандатом, определенным Хельсинкской конференцией, Комитет продолжил работу по мониторингу всей помощи в области лесного хозяйства, предоставляемой странам, находящимся на переходном этапе.
He majored in sociology at a university in Mitrovica, Kosovo, but his studies were interrupted when the government closed the university in 1991; he then continued studying with the city's underground academic movement. Батон изучал социологию в университете в Приштине, Косово, но его обучение было прервано, когда правительство закрыло университет в 1991 году; затем он продолжил обучение с городским подпольным академическим движением.
Brief description: With the aim of ensuring the quality of the statistics put out by CETMO, the Centre continued: Пояснение: Для обеспечения высокого качества статистических данных СЕТМО Центр продолжил:
If the author had continued with his appeal and the Full Federal Court had not found in his favour, then he could have sought special leave to appeal from that decision to the High Court. Если бы автор продолжил свои действия по обжалованию и Федеральный суд полного состава не принял бы решение в его пользу, он мог бы подать ходатайство о предоставлении специального разрешения на обжалование этого решения в Высокий суд.
The Statistics Division continued the implementation of four Development Account and six donor-funded projects in 2013-2014 as part of its capacity-building programme. 1. Development Account projects В 2013 - 2014 годах в рамках своей программы развития потенциала Статистический отдел продолжил осуществление четырех проектов Счета развития и шести проектов, финансируемых донорами.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Similarly, "Imagine Coexistence" activities have continued to be carried out in an effort to promote reconciliation among the returnees and local communities. Кроме того, ради поощрения примирения между возвращенцами и местными общинами продолжались мероприятия по программе «Идея сосуществования».
In 2007, work continued on developing the main Earth remote sensing information centre. В 2007 году продолжались работы по развитию главного информационного центра дистанционного зондирования Земли.
Demonstrations continued nationwide, and particularly in Phnom Penh, in the weeks and months following the elections. Demonstrations gathered momentum towards the end of 2013. На протяжении недель и месяцев после выборов по всей стране, и особенно в Пномпене, продолжались демонстрации, набравшие силу к концу 2013 года.
Interviews also continued to identify staff who will be recruited for headquarters or put on the roster for use in the field when operations start again. Продолжались собеседования в целях набора сотрудников для работы в штаб-квартире или выявления кандидатов для включения в реестр с целью их использования на местах после возобновления операций.
The Panel considered it important to have continued international efforts to deal with the increasingly complex issue of missiles in the interest of international peace and security and to deliberate further on the issue, specifically focusing attention on existing and emerging areas of consensus. Группа считает важным, чтобы продолжались международные усилия по решению усложняющегося вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности и чтобы продолжалось обсуждение этого вопроса и при этом особое внимание уделялось бы существующим и появляющимся областям консенсуса.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
Efforts to mainstream the issues of indigenous people in the development agenda at country level should be continued and strengthened. З. Усилия по включению вопросов, касающихся коренных народов, в повестку дня в области развития на страновом уровне необходимо продолжать и всячески поддерживать.
The Ulu-o-Tokelau concluded by requesting continued technical and material support from the Special Committee and the administering Power so that the Territory could carry out its plans on that journey. Улу-о-Токелау в заключение обратился к членам Специального комитета и управляющей державы с просьбой продолжать оказывать техническую и материальную помощь, с тем чтобы территория могла выполнить свои планы на этом пути.
As long as wars continue, innocent civilians will continue to suffer, as we have witnessed in Southern Kordofan and Blue Nile as well as in the states in South Sudan where military confrontation with rebel groups has continued. Пока продолжаются войны, ни в чем не повинные гражданские лица будут продолжать страдать, как мы наблюдаем это в Южном Кордофане и Голубом Ниле, а также в штатах Южного Судана, где продолжается военная конфронтация с группами мятежников.
Recognizing also national and civil society actors active in mediation, and encouraging their contributions and continued coordination to improve complementarity in mediation activities, when appropriate, in this regard, признавая также наличие национальных субъектов и субъектов гражданского общества, занимающихся посредничеством, и рекомендуя им в этой связи вносить свой вклад и продолжать координироваться в целях повышения взаимодополняемости посреднических усилий, когда это уместно,
Keeping all markets free from protectionist measures and maintaining continued growth in world trade were key elements in overcoming the crisis. Также для преодоления кризиса необходимо не допускать принятия протекционистских мер и продолжать обеспечивать стимулирование международных обменов.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
The fierce battle continued for hours; no signs of weakness were shown on either side. Сражение продолжалось в течение нескольких часов, но ни одна сторона не проявила признаков слабости.
Reports from reliable sources indicate that construction continued in many West Bank settlements during the 10-month period. По сообщениям из надежных источников, во многих поселениях на Западном берегу строительство продолжалось и во время упомянутого десятимесячного периода.
The satellite operation continued to expand with an increasing number of personnel and equipment despite limited facilities to accommodate them. Расширение системы спутниковой связи продолжалось, при этом увеличивалось число сотрудников и количество аппаратуры, несмотря на ограниченность помещений для их размещения.
These attacks continued for 90 minutes, and peaked when IDF broke into the village and raided houses. Наступление продолжалось полтора часа, и в самый его разгар войска СОИ вторглись в деревню и ворвались в дома.
Cooperation continued with the United Nations Office on Drugs and Crime in Cambodia, resulting in the production of a draft curriculum on general health in prison for non-medical prison personnel, which will now be submitted to the Ministry of Health for review. Продолжалось сотрудничество с отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Камбодже, которое привело к подготовке проекта учебного плана по вопросам общего состояния здоровья в тюрьме для немедицинского тюремного персонала, который теперь будет передан в Министерство здравоохранения для анализа.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
In this regard, the continued interest and support of Member States is greatly appreciated. В этом отношении сохранение заинтересованности и поддержка со стороны государств-членов к этим вопросам заслуживают большой признательности.
Keeping the level of carbon stored in the forest will demand a continued sustainable forestry policy. Сохранение способности лесов удерживать углерод требует осуществления на постоянной основе соответствующей политики устойчивого ведения лесного хозяйства.
Moreover, the continued presence of settlements in the West Bank effectively impeded negotiations. Кроме того, сохранение поселений на Западном берегу является реальным препятствием для проведения переговоров.
Procedural challenge: maintaining the interest and funding which will be critical to ensuring that robust assessments continue to be prepared to enable continued monitoring of the healing of the ozone layer Проблема процедурного характера: сохранение интереса и финансирования, которые будут иметь решающее значение для обеспечения продолжения подготовки достоверных оценок, позволяющих продолжать мониторинг процесса восстановления озонового слоя
His delegation looked forward to continued discussion within the Sixth Committee aimed at building on the momentum created by the High-Level Meeting and reaching mutual understanding on what should be done to follow up on the Declaration of the Meeting. Делегация Марокко с нетерпением ожидает продолжения дискуссии в Шестом комитете, направленной на сохранение импульса, заданного Совещанием на высоком уровне, и на достижение взаимопонимания в отношении последующих мер по осуществлению Декларации, принятой на Совещании.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
These uniforms continued until the 1950s when after the Butler reforms secondary education was made free and the school leaving age was raised to 15. Эволюция школьной формы продолжалась до 1950-х годов, когда, благодаря реформам Батлера среднее образование стало общедоступным, и возраст выпускника средней школы был поднят до 15 лет.
The live radio project, for which the General Assembly has approved funding for the 2002-2003 biennium, has continued to reach large audiences worldwide with its daily 15-minute current affairs news magazine. В рамках проекта прямого радиовещания, для осуществления которого Генеральная Ассамблея утвердила финансирование на двухгодичный период 2002-2003 годов продолжалась трансляция для многочисленной аудитории слушателей во всем мире ежедневных 15-минутных сводок текущих новостей.
The position of the Working Group is that although the invading coalition stated that the major combat operations had finished on 1 May 2003, the total occupation still continued until 30 June 2004. Позиция Рабочей группы заключается в том, что, хотя осуществившая вторжение коалиция объявила о прекращении крупных боевых операций 1 мая 2003 года, общая оккупация продолжалась до 30 июня 2004 года.
Despite some of the advances mentioned above, thousands of children remain in the armed forces and armed groups in the Democratic Republic of the Congo, and recruitment, though not systematic, has continued. Несмотря на некоторые успехи, о которых говорилось выше, в рядах вооруженных сил и вооруженных группировок в Демократической Республике Конго остаются тысячи детей, причем вербовка детей, хотя она и не носит систематического характера, продолжалась.
In 2005 improvements continued to be made to the institutional basis for guaranteeing human rights and freedoms, including the rights of the child, the following bodies and structures being established to monitor compliance with human rights legislation: В 2005 году продолжалась совершенствования институциональной базы обеспечения прав и свобод человека, в т.ч. прав ребенка, создание органов и структур по мониторингу соблюдения законодательства о правах человека, а именно:
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...