Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
Since the submission of the previous report, WoC has continued to organize various public education programmes seeking to reduce gender prejudice and stereotype in society and raise public awareness of gender-related issues. Со времени представления предыдущего доклада КДЖ продолжала организовывать различные программы просвещения общественности с целью устранения гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышения осведомленности населения о гендерных проблемах.
FAO has also continued its special efforts to support the Governments of the island developing countries in the Latin America and Caribbean region in the implementation of their agricultural strategies and programmes. ФАО также продолжала предпринимать особые усилия по оказанию помощи правительствам островных развивающихся стран в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна в осуществлении их стратегий и программ в области сельского хозяйства.
The Commission has continued to be in touch with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia through one of them who is also the Special Representative of the Secretary-General coordinating all the United Nations activities in that area. Комиссия продолжала поддерживать связь с Сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии через одного из них, который является также Специальным представителем Генерального секретаря, координирующим всю деятельность Организации Объединенных Наций в этом районе.
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов.
Notwithstanding the drastic decline in UNDP funding since 1993, the implementation of WMO activities in Africa continued with regard to the improvement of national and regional meteorological and hydrological services and institutions. Несмотря на резкое сокращение финансирования ПРООН с 1993 года, ВМО продолжала свою деятельность в Африке в области укрепления национальных и региональных метеорологических и гидрологических служб и учреждений.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
The ESCAP Pacific Office has also continued to support regional cooperation and coordination to enhance the Pacific's influence on and benefits from regional and global processes and resources. Тихоокеанское отделение ЭСКАТО также продолжает поддерживать региональное сотрудничество и координацию в целях увеличения воздействия района Тихого океана на региональные и глобальные процессы и ресурсы, а также получения для него выгод от них.
The status of women was still, despite all the Government's efforts, conspicuously worrying and there continued to be breaches not only of article 3, but also of articles 6 and 7 of the Covenant. Кроме того, несмотря на все усилия, прилагаемые индийским правительством, положение женщин в Индии продолжает вызывать серьезную озабоченность, и в стране совершаются серьезные нарушения не только статьи З, но и статей 6 и 7 Пакта.
The São Paulo Consensus acknowledged that, despite the progress achieved under the enhanced HIPC Initiative and the debt relief provided by bilateral official creditors, unsustainable debt burdens continued to be a serious obstacle to faster growth and development in many developing countries. В Сан-Паульском консенсусе признается, что, несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы БСВЗ и меры двусторонних официальных кредиторов по уменьшению долгового бремени, неприемлемо большое долговое бремя продолжает выступать серьезным препятствием для ускорения экономического роста и развития во многих развивающихся странах.
The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. Положение с обеспечением безопасности в лагерях ВПЛ и вокруг них продолжает ухудшаться, серьезно затрудняя доступ ВПЛ к средствам жизнеобеспечения и продовольствию для самих себя и своих семей.
The São Paulo Consensus acknowledged that, despite the progress achieved under the enhanced HIPC Initiative and the debt relief provided by bilateral official creditors, unsustainable debt burdens continued to be a serious obstacle to faster growth and development in many developing countries. В Сан-Паульском консенсусе признается, что, несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы БСВЗ и меры двусторонних официальных кредиторов по уменьшению долгового бремени, неприемлемо большое долговое бремя продолжает выступать серьезным препятствием для ускорения экономического роста и развития во многих развивающихся странах.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
But actions speak louder than words, and challenges to the NPT regime have continued to undermine its basic principles, causing considerable backsliding. Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад.
The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели.
Reported harassment of journalists by the national security forces continued. On 22 November, two journalists working at a privately owned radio station were arrested, allegedly for making public information regarding the alleged coup plot. Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. 22 ноября два журналиста, работающие на частной радиостанции, были арестованы по обвинениям в разглашении информации, касающейся предполагаемой попытки государственного переворота.
International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры.
Reported harassment of journalists by the national security forces continued. On 22 November, two journalists working at a privately owned radio station were arrested, allegedly for making public information regarding the alleged coup plot. Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. 22 ноября два журналиста, работающие на частной радиостанции, были арестованы по обвинениям в разглашении информации, касающейся предполагаемой попытки государственного переворота.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами.
The Committee on Migrant Workers continued to address the enjoyment of economic, social and cultural rights of all migrant workers and members of their families in 2008. Комитет по вопросу о трудящихся-мигрантах продолжал заниматься в 2008 году вопросом осуществления экономических, социальных и культурных прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость.
The Institute has also continued to encourage its member States to ratify the United Nations conventions against crime and to integrate them into their national action plans on crime prevention. Кроме того, Институт продолжал призывать свои государства-члены ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций против преступности и интегрировать их в свои национальные планы действий по предупреждению преступности.
Against that backdrop, during its second cycle, the Council continued the elaboration and conclusion of its institution-building process and addressed thematic and specific human rights situations around the world. На этом фоне в ходе второго цикла Совет продолжал усилия по институциональному строительству и обсуждал различные вопросы и конкретные ситуации в области прав человека по всему миру.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The European Union supports the view that continued international verification is needed for the consolidation of peace and democracy in Guatemala. Европейский союз поддерживает мнение о том, что дальнейший международный контроль необходим для укрепления мира и демократии в Гватемале.
The Committee trusts that with continued effort progress will continue to be made in this area. Комитет надеется, что благодаря неослабным усилиям в этой области будет достигнут дальнейший прогресс.
The overall situation in Timor-Leste remained generally calm, with continued progress towards the consolidation of peace, stability and development. Общая ситуация в Тиморе-Лешти оставалась в целом спокойной, и отмечался дальнейший прогресс на пути к упрочению мира, стабильности и развитию.
They also continued to visit all Border Patrol Unit posts to provide further guidance to national officers in various aspects of their work. Они по-прежнему посещали все посты Группы пограничного патрулирования, где проводили дальнейший инструктаж национальных сотрудников по различным аспектам их работы.
Continued progress towards universalisation: Дальнейший прогресс в деле универсализации:
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
The Agency thereafter was given a continued mandate and special funds to work with this issue. В этой связи агентство получило постоянный мандат, а также специальные ассигнования для работы по этому вопросу.
Several speakers noted the need for continued constructive dialogue between Member States and the Secretariat for the transparent, consistent and effective implementation of full cost recovery. Ряд выступавших отметили необходимость поддерживать постоянный конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом для обеспечения прозрачного, последовательного и эффективного внедрения механизма полного возмещения затрат.
My Special Representative has urged the Authority to ensure better treatment of detainees and urged a continued dialogue with the International Committee of the Red Cross on this issue. Мой Специальный представитель настоятельно призвал Администрацию обеспечить улучшение обращения с задержанными и поддерживать постоянный диалог с Международным комитетом Красного Креста по этому вопросу.
Continued and increased access to concessional financing is required for countries to maintain debt sustainability beyond the completion point over the longer term. Для поддержания задолженности на приемлемом уровне в течение долгого времени после достижения момента завершения процесса таким странам необходим постоянный и расширяющийся доступ к финансированию на льготных условиях.
The aim is to contribute to the efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion and give continued consideration to the pending agenda regarding uprootedness to consolidate peace in the subregion. Цель состоит в том, чтобы содействовать усилиям по ликвидации таких явлений, как крайняя нищета и социальный маргинализм, и обеспечить постоянный контроль за комплексом нерешенных вопросов, связанных с перемещенными лицами, с тем чтобы способствовать укреплению мира в субрегионе.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Her delegation also appreciated the periodical briefings offered to Member States and hoped that they would be continued. Ее делегация также с признательностью отмечает проводимые для государств-членов периодические брифинги и выражает надежду на их продолжение.
It therefore expects that the additional resources will be kept under review to determine the continued need. В этой связи Комитет рассчитывает на продолжение рассмотрения вопроса о выделении дополнительных ресурсов для определения сохраняющихся потребностей.
Thematic discussion on special measures (continued) Тематическое обсуждение по вопросу об особых мерах (продолжение)
Continued inter-Mission cooperation among United Nations missions and offices in West Africa - UNIOSIL, the United Nations Mission in Liberia, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the United Nations Office for West Africa - also reinforces peace and security in the region. Продолжение межмиссионского сотрудничества между миссиями и представительствами Организации Объединенных Наций в Западной Африке - ОПООНСЛ, Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки - также способствует укреплению мира и безопасности в регионе.
Commitment to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending its entry into force, continued observance of unilateral moratoria by the nuclear-weapon States. Заявление о приверженности Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу продолжение соблюдения государствами, обладающими ядерным оружием, односторонних мораториев.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
UNHCR has continued to promote an active focus on the protection needs of refugee women and children. УВКБ продолжало заботиться о защите беженцев-женщин и беженцев-детей.
The Office has also continued to encourage employers' organizations and their member enterprises to design, adopt and implement equal employment opportunity policies in the workplace. Бюро также продолжало поощрять организации работодателей и входящие в их состав предприятия к разработке, принятию и осуществлению программ по обеспечению равных возможностей в сфере занятости на рабочих местах.
The International Atomic Energy Agency continued to support national and regional projects covering mainly the application of radiation and isotopes in pest control, with special emphasis on the eradication of the tsetse flies, and the improvement of crops and of livestock productivity. Международное агентство по атомной энергии продолжало оказывать поддержку национальным и региональным проектам, направленным главным образом на применение радиации и изотопов в борьбе с вредителями с уделением особого внимания искоренению мухи цеце, повышению качества возделываемых культур и продуктивности животноводства.
The human rights officer will be supervised by the OHCHR Regional Representative to be based at ECA. OHCHR has continued to support the African Commission on Human and Peoples' Rights. Деятельность сотрудника по правам человека будет контролироваться Региональным представителем УВКПЧ, который будет базироваться в ЭКА. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Африканской комиссии по правам человека и народов.
UNODC continued to integrate human rights in all aspects of its counter-terrorism work, thus strengthening the national capacity of Member States to apply international human rights norms, standards and good practices in countering terrorism. УНП ООН продолжало прилагать усилия по интеграции правозащитной тематики во все аспекты деятельности по борьбе с терроризмом, укрепляя тем самым национальный потенциал государств-членов в плане применения международных норм, стандартов и успешных видов практики, касающихся защиты прав человека, в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
The requirements for internal communications have continued to evolve and expand dramatically, with more areas to cover and a considerable increase in workload. Потребности в средствах внутренней коммуникации продолжают меняться и значительно расширились: они стали охватывать больше областей деятельности, заметно возросла рабочая нагрузка.
Unfortunately, the recurring problems of HIV/AIDS, malaria, poverty, lack of development, conflicts and the ready supply of small arms and light weapons have continued to inflict death and suffering on an unprecedented scale, particularly in Africa. К сожалению, продолжающиеся проблемы ВИЧ/СПИДа, малярии, бедности, недостатка развития, конфликтов и всегда имеющегося в наличии арсенала стрелкового оружия и легких вооружений продолжают приносить смерть и страдания в небывалых масштабах, особенно в Африке.
In addition to the use of traditional means of communication to promote the work of the Organization at the country level, centres continued to rely increasingly on modern communications technology, as appropriate, to strengthen their outreach to greater segments of the public. Помимо использования традиционных средств коммуникации для содействия деятельности Организации на страновом уровне, центры продолжают соответствующим образом активно использовать современную коммуникационную технологию для расширения их доступа к более широким слоям населения.
The Forum stated that under the Emergency, while several NGOs have continued to face threats, others have faced direct interference in the form of arbitrary arrest and detention, or threats of arrest, of their management. Форум заявил, что в условиях чрезвычайного положения ряд НПО продолжают подвергаться угрозам, в то время как другие организации сталкиваются с прямым вмешательством в форме произвольных арестов и задержаний или угроз ареста их руководства.
Also, the Agency and the Gender Centres have continued successful cooperation with gender equality committees within executive powers through implementation of different activities in the area of gender equality (drafting legislation, strategies, training). Кроме того, Агентство и центры по гендерным вопросам продолжают успешное сотрудничество с комитетами по вопросам гендерного равенства в составе исполнительной власти путем осуществления различных видов деятельности в области гендерного равенства (разработка законодательства, стратегий, обучение).
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
Subsequently, Ferro continued to work with Peñarol as a goalkeeping coach. Впоследствии Ферро продолжил работать в «Пеньяроле» в качестве тренера вратарей.
In 1999 the Special Committee continued to examine the question of military activities in Non-Self-Governing Territories. В 1999 году Специальный комитет продолжил рассмотрение вопроса о военной деятельности в несамоуправляющихся территориях.
During the time of its existence, the Wisconsin Territory had three territorial governors, one of whom served non-consecutive terms, and one who continued on as acting governor after the territory had officially ceased to exist. За время своего существования у неё было З территориальных губернатора, между сроками одного из которых были перерывы, а другой продолжил работу в качестве действующего губернатора после того, как территория официально прекратила существование.
The Committee continued its consideration of the agenda item and heard statements by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Morocco, Iceland, Ethiopia, Viet Nam, New Zealand, the Republic of Korea, Burkina Faso, Liberia and Fiji. Комитет продолжил рассмотрение данного пункта повестки дня и заслушал заявления представителей Корейской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Марокко, Исландии, Эфиопии, Вьетнама, Новой Зеландии, Республики Корея, Буркина-Фасо, Либерии и Фиджи.
He also continued to use the theme for the Cybermen, as well as several action cues such as "Corridors and Fire Escapes" and "All the Strange, Strange Creatures." Он продолжил использовать тему киберлюдей, также как «Коридоры и пожарные лестницы» и «Все странные, странные создания.»
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
As in 2011, demonstrations by the opposition to express their disagreement with how elections are organized continued until September 2012. Как и в 2011 году, манифестации оппозиции в знак несогласия с условиями проведения избирательной кампании продолжались вплоть до сентября 2012 года.
Works have continued on Dokan and Derbandikhan dams and power stations. Продолжались работы на плотинах и электростанциях в Дукане и Дербенди-Хане.
In the period under review, the work of the Office of the Prosecutor was dominated by events in Kosovo, although investigative activities in other areas continued. В течение рассматриваемого периода работа Канцелярии Обвинителя была в основном связана с событиями в Косово, хотя расследования продолжались и в других районах.
During the reporting period, 24 projects, some of which were continued from 2002 - 2003, were approved for funding at a total cost of USD 6.6 million. За отчетный период было утверждено 24 проекта, некоторые из которых продолжались с 2002-2003 годов, на общую сумму в 6,6 млн. долл. США.
Arguments and counterarguments continued throughout February, including a proposal to split the proposed route through Kentucky into Route 60 North (to Chicago) and Route 60 South (to Newport News). Аргументы и контраргументы продолжались в течение февраля, включая предложение разделить предложенную дорогу через Кентукки на Северное (к Чикаго) и Южное (к Ньюпорт-Ньюс) шоссе 60.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
In addressing the challenges of Somalia, they called for a continued coherent and cooperative international approach. В ответ на вызовы в Сомали они призвали продолжать применять согласованный и совместный международный подход.
Secretariat efforts in that area should be strengthened, not merely continued. В этой области секретариат должен не только продолжать, но и активизировать свою деятельность.
As the statistical base for the ISED grows, continued and broad-based multi-agency collaboration is highly desirable. Поскольку статистическая база для ПУРЭ растет, крайне желательно продолжать процесс сотрудничества между многочисленными учреждениями на широкой основе.
It had also threatened to impose harsher penalties on anyone who continued to protest peacefully against those practices. Оно также пригрозило принятием более жестких санкций против тех, кто будет продолжать мирные акции протеста против этих учений.
Both representatives described the field trips as an invaluable learning exercise for Board members and recommended strongly that they be continued. По их мнению, эти поездки на места позволили членам Совета получить ценный практический опыт, и их следует, несомненно, продолжать.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
Monitoring has continued throughout the year. Наблюдение за ситуацией в этой области продолжалось на протяжении всего года.
Simultaneously, over the past decade the energy intensity of the world economies has continued to decline. Одновременно с этим в последнее десятилетие продолжалось снижение энергоемкости мировой экономики.
In 2004, heroin continued to be manufactured within Afghanistan's borders. В 2004 году на территории Афганистана продолжалось изготовление героина.
His behaviour continued despite being told that breakfast was served at 11.00 a.m. on the weekend. Такое поведение с его стороны продолжалось, несмотря на то, что ему было сказано, что по субботам и воскресеньям раздача завтрака происходит в 11 часов утра.
Expansion of the European Union - the so-called "accession process" - continued as well, with ten new members due to enter the European Union in May 2004. Продолжалось также расширение Европейского союза - так называемый "процесс присоединения", в рамках которого в мае 2004 года в Европейский союз должны вступить десять новых членов.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
There seems to be no rationale for their continued existence. Их сохранение не представляется более обоснованным.
The Committee welcomes the anticipated efficiencies in the text-processing area and trusts that, with continued emphasis on the increased use of information technology tools, the number of text processors will continue to decrease. Комитет приветствует ожидаемое повышение эффективности работы текстопроцессорных подразделений и полагает, что сохранение акцента на расширении использования информационно-технических средств количество операторов текстопроцессора будет продолжать сокращаться.
Although the Committee recognizes that considerable efforts have been made by the authorities to improve the situation, it wishes to emphasize that the continued existence of such a level of poverty in a country experiencing constant economic growth is unjustifiable. Хотя Комитет признает, что властями уже предприняты значительные усилия в попытках улучшить положение, он хотел бы подчеркнуть, что сохранение такого уровня бедности в стране, для которой характерен постоянный экономический рост, является неоправданным.
In particular, the report highlighted the continued existence of dual reporting lines that led to ambiguity regarding the exact extent of the authority of the Under-Secretary-General, which consequently hindered the reform process. В частности, в этом докладе особое внимание было обращено на сохранение структуры двойного подчинения, что обусловливает неопределенность в отношении точной сферы полномочий заместителя Генерального секретаря и соответственно препятствует осуществлению процесса реформы.
According to figures presented in Buenos Aires, the rate in 2011 is expected to remain at 7.3 or 7.2 per cent, despite continued growth of over 4 per cent in the region. Согласно данным, представленным в Буэнос-Айресе, в 2011 году, несмотря на сохранение в регионе темпов экономического роста на уровне более 4 процентов, ожидается, что уровень безработицы среди городского населения не снизится и составит 7,3 или 7,2 процента.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Infrastructure initiatives, including construction of schools, health clinics and roads, continued. Продолжалась реализация инициатив в области укрепления инфраструктуры, включая строительство школ, клиник и дорог.
This Russian Hospitaller tradition of St John continued within the Russian Empire. Русская традиция Госпитальеров Святого Иоанна продолжалась в Российской Империи.
The article continued by asserting that the much discussed Library 2.0 is important for librarians as it may radically change our customer service and interaction. Статья продолжалась утверждением, что обсуждаемая библиотека 2.0 важна для библиотекарей, поскольку данная стратегия сможет радикально изменить обслуживание читателей и взаимодействие с ними.
His killing resulted to beginning wars between local states which continued until Qin unification of China. А само падание Западное Чжоу привело к войнам между местным государствами что продолжалась до Цинской объедении Китая.
Assisted repatriation organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has continued from Swaziland, Zambia and Zimbabwe, as well as from Malawi, but this constitutes only a fraction of the entire movement of people. Продолжалась осуществляемая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организованная репатриация из Свазиленда, Замбии и Зимбабве, а также из Малави, однако число ее участников составляет лишь малую долю от общего числа репатриирующихся.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...