Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases. Омбудсмен продолжала следить за развитием событий, связанных с соответствующими делами, рассматриваемыми на национальном и региональном уровнях.
The programme continued to build a database on FDI and related variables. Программа продолжала создавать базу данных по ПИИ и связанным с ними переменным показателям.
UNMEE continued to build capacity in HIV/AIDS awareness and prevention among its peacekeepers, the United Nations country teams and in the host nations through training-of-trainers in HIV/AIDS peer leadership, followed by cascade training, in line with developed action plans. МООНЭЭ продолжала наращивать потенциал, связанный с пропагандой знаний о ВИЧ/СПИДе и профилактикой этого заболевания среди своих миротворцев, страновых групп Организации Объединенных Наций и в принимающих странах, посредством подготовки инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа из числа самих сотрудников с последующей расширенной подготовкой в соответствии с разработанными планами действий.
The Commission continued to work with CITYNET (Regional Network of Local Authorities for the Management of Human Settlements) on such issues as municipal finance, waste management and affordable housing. Комиссия продолжала совместную работу с СИТИНЕТ (Региональной сетью местных органов власти для управления населенными пунктами) по таким вопросам, как городские финансы, управление ликвидацией отходов и недорогостоящее жилье.
The National Guard has accepted the code of conduct and the prohibition of loaded weapons, but has continued to reject UNFICYP proposals for the unmanning of positions in close proximity to each other on the grounds that it would leave the inhabitants of Nicosia unprotected. Национальная гвардия согласна с кодексом поведения и запретом на заряженное оружие, но продолжала отвергать предложения ВСООНК в отношении вывода личного состава с позиций, находящихся в непосредственной близости друг от друга, поскольку это оставит жителей Никосии без защиты.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
The parliamentary majority represented by the 14 March alliance continues to maintain that President Lahoud's continued presence in office is illegitimate. Парламентское большинство, представленное Движением «14 марта», продолжает утверждать, что продолжающееся пребывание в должности президента Лахуда является незаконным.
The Committee welcomed UNHCR's continued emphasis on achieving gender equality, through its age, gender and diversity (AGD) approach. Комитет с удовлетворением отметил, что УВКБ продолжает уделять приоритетное внимание достижению гендерного равенства с привлечением подхода, основанного на учете возраста, пола и многообразия.
He commended the decision by major contributors to pay off their arrears, but was concerned that the arrears of some Member States continued to grow. Он с удовлетворением отмечает решение крупнейших вкладчиков погасить свою задолженность, но обеспокоен тем, что задолженность некоторых государств-членов продолжает расти.
Where able, necessary and appropriate, UNRWA continued to assert the functional immunity enjoyed by all of its staff members pursuant to the terms of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. В тех случаях, когда это возможно, необходимо и уместно, БАПОР продолжает настаивать на функциональном иммунитете всех его сотрудников в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года.
For those reasons, his delegation continued to believe that context-specific arrangements, as opposed to a global framework convention, were the best way to address pressures on transboundary groundwaters. По этим причинам делегация его страны продолжает считать, что именно договоренности, учитывающие конкретику ситуации, в отличие от всеобъемлющей рамочной конвенции, являются наиболее разумным способом решения проблем избыточной эксплуатации трансграничных грунтовых вод.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
In a number of countries, especially in the Middle East and Asia, military expenditure has continued to increase. В ряде стран, особенно на Ближнем Востоке и в Азии, военные расходы продолжали увеличиваться.
After the destruction of the Orient, Swiftsure, in company with HMS Defence, continued to exchange fire with the Franklin, until she surrendered. После гибели Orient, Swiftsure вместе с Defence продолжали обмениваться залпами с Franklin, пока он не спустил флаг.
While some countries continued to support and convene multi-stakeholder committees up to the 2001 special session of the General Assembly for the review of progress in the implementation of the Habitat Agenda, the majority of Member States have since relaxed their efforts in this regard. В то время как некоторые страны продолжали оказывать поддержку многосторонним комитетам и сохраняли их структуру до специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для обзора прогресса в выполнении Повестки дня Хабитат, большинство государств-членов за прошедшее время снизили активность в этой области.
Although both opposing forces continued to challenge the existing delineation of the ceasefire lines, the overall cooperation with UNFICYP resulted in a lack of any serious incidents in the buffer zone. Хотя противостоящие силы обеих сторон продолжали оспаривать нынешнее прохождение линий прекращения огня, общее сотрудничество с ВСООНК позволяло избегать серьезных инцидентов в буферной зоне.
In addition, they continued to assist the Government in coordinating contacts with the Indonesian military, with the objective of enabling the Border Patrol Unit to assume full responsibility for such coordination as soon as possible. Помимо этого, они продолжали оказывать помощь правительству в координации контактов с Индонезийскими вооруженными силами, с тем чтобы Группа пограничного патрулирования могла в кратчайшие возможные сроки взять на себя всю ответственность за такую координацию.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The Regional Centre continued to promote disarmament through the organization of various events. Региональный центр продолжал содействовать разоружению посредством организации различных мероприятий.
The organization continued to strengthen its human resources deployment through surge capacity and rosters. Фонд продолжал наращивать развертывание своих людских ресурсов на основе использования дополнительного персонала и ведения реестров.
The NCAA ordered UNLV to suspend him in 1977, but he sued the NCAA and continued coaching while the case was pending. В 1977 году, когда NCAA приказала УНЛВ отстранить его, Тарканян подал в суд на NCAA и продолжал тренировать команду пока дело находилось на рассмотрении.
UNICEF has continued to strengthen its Business Information system, including the Key Performance Indicators that are now collected and reviewed online for reviewing performance at all levels. ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать собственную систему деловой информации, в том числе ключевые показатели эффективности деятельности, данные по которым теперь собираются и анализируются в онлайновом режиме в целях анализа результативности деятельности на всех уровнях.
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The continued dialogue with international financial institutions also remains extremely important. Дальнейший диалог с международными финансовыми институтами также остается чрезвычайно важным.
We strongly encourage continued regard for rural women by the United Nations, especially because of their unique challenges. Мы решительно выступаем за дальнейший учет в деятельности Организации Объединенных Наций нужд сельских женщин, особенно в связи с их специфическими проблемами.
The GEF Council has made continued direct access contingent on the GEF Agencies complying with its newly adopted set of fiduciary standards. Совет ГЭФ поставил дальнейший прямой доступ к средствам в зависимость от соблюдения учреждениями ГЭФ вновь принятого им набора фидуциарных стандартов.
The use of radio and television to transmit population and family life messages continued to increase in the region: 26 countries reported using radio frequently, while 15 said they used radio at least occasionally. В регионе наблюдался дальнейший рост масштабов использования радио и телевидения в целях трансляции передач по вопросам народонаселения и семейной жизни: согласно сообщениям, в 26 странах такие радиопередачи транслируются весьма часто, а в 15 странах - время от времени.
Continued progress towards universalisation: Дальнейший прогресс в деле универсализации:
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
The Committee called for continued dialogue for fostering regional cooperation, policy coherence and orderly management of international migration. Комитет призвал вести постоянный диалог, направленный на дальнейшее обеспечение регионального сотрудничества, согласованности политики и рационального управления международной миграцией.
This will require the continued review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews and investigations. С этой целью необходимо осуществлять постоянный обзор тактики и процедур и проводить анализ принятых мер и расследования.
The Director of the Office of Evaluation and Strategic Planning underlined the need for the continued monitoring of national execution, including the incorporation of indicators. Директор Управления по оценке и стратегическому планированию подчеркнул необходимость обеспечивать постоянный контроль за применением метода национального исполнения, включая аспект выбора показателей.
Although the Committee recognizes that considerable efforts have been made by the authorities to improve the situation, it wishes to emphasize that the continued existence of such a level of poverty in a country experiencing constant economic growth is unjustifiable. Хотя Комитет признает, что властями уже предприняты значительные усилия в попытках улучшить положение, он хотел бы подчеркнуть, что сохранение такого уровня бедности в стране, для которой характерен постоянный экономический рост, является неоправданным.
He had recommended that the law be amended "to ensure that security suspects are provided with immediate and continued access to legal counsel and, where appropriate, family visits". Он рекомендовал внести поправку в этот закон, дабы «гарантировать, что подозреваемым в преступлениях против безопасности предоставляется немедленный и постоянный доступ к адвокату и, когда это целесообразно, разрешается посещение членов семьи».
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
(c) Programme and budgets, 1998-1999 (continued)) с) программа и бюджеты на 1998-1999 годы (продолжение)) 2-15
Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action (continued) Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий (продолжение)
Looks forward to continued and improved cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries in the coming year, including easy access to briefing material in written form Выражает надежду на продолжение и углубление сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в текущем году, включая легкий доступ к материалам брифингов в письменной форме
Ms. Zou welcomed the Ministry of Education's intervention strategy designed to retain pregnant students and facilitate the continued education of young mothers and commended Chile's achievements in the field of education. Г-жа Цзоу одобряет стратегию Министерства образования по оказанию помощи с целью удержать в учебных заведениях беременных учащихся и облегчить молодым матерям продолжение образования, а также дает высокую оценку достижениям Чили в области образования.
Gratis personnel (continued) Безвозмездно предоставляемый персонал (продолжение)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The number of Liberians dependent on food aid has continued to rise since the end of 2001. Число либерийцев, зависящих от получения продовольственной помощи, продолжало расти с конца 2001 года.
During 2005 the Ministry continued to articulate programmes as outlined in the Strategic Development Plan on Rural and outer Island Development and Poverty Alleviation. В течение 2005 года министерство продолжало составлять программы, как это намечено в Плане стратегического развития сельских районов и удаленных островов и уменьшения масштабов нищеты.
UNHCR continued to promote this right through close partnerships with Governments, United Nations organizations, the refugee community and NGOs. УВКБ продолжало поощрять это право путем установления и поддержания тесных партнерских связей с правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, общинами беженцев и неправительственными организациями.
UNODC has continued to support the International Anti-Corruption Academy in its institutional development, a process that led to the establishment of the Academy as an international organization in March 2011. ЮНОДК продолжало оказывать содействие процессу организационного оформления Международной антикоррупционной академии, в результате которого в марте 2011 года Академия получила статус международной организации.
Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
The budget continued to grow. Expenditures for the present biennium continued to rise and the level proposed for 2004-2005 might well be substantially increased by recosting and new programmatic demands. Объем запрашиваемых ресурсов постоянно увеличивается: бюджетные расходы на текущий двухгодичный период продолжают возрастать, и предлагаемый бюджет на 2004 - 2005 годы также может увеличиться в результате пересчета и новых просьб, связанных с программами.
The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives in slum dwellers. Быстрые темпы урбанизации продолжают осложнять жизнь людей, проживающих в трущобах.
Additional resources must be made available to feed the most vulnerable, as hunger continued to spread. Дополнительные ресурсы следует также выделить на обеспечение продовольствием наиболее нуждающихся, так как масштабы голода продолжают расти.
Under the circumstances, it has become increasingly important to monitor their continued involvement in the work of the Council and its subsidiary bodies. В этих условиях становится все более важным обеспечивать наблюдение за тем, продолжают ли они принимать участие в работе Совета и его вспомогательных органов.
In the light of the continued difficulties experienced by both the Special Rapporteur and the Special Envoy, more frequent consultations were held throughout 2004 and 2005. С учетом трудностей, с которыми продолжают сталкиваться как Специальный докладчик, так и Специальный посланник, в течение 2004 - 2005 годов консультации между ними проводились чаще.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
Since 2008 he has continued to train in the city of Kharkiv, the club "Maximus," coach Maxim Nikolaevich Kiyko. С 2008 года продолжил тренироваться в г. Харькове, клуб «Максимус», тренер Кийко Максим Николаевич.
On the basis of written comments transmitted by some TIRExB members and the IRU, the Board continued its deliberations with regard to Informal document No., containing a draft survey on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention at the national level. С учетом письменных замечаний, переданных некоторыми членами ИСМДП и МСАТ, Совет продолжил рассмотрение неофициального документа Nº 27, содержащего проект обследования по вопросу о применении части II приложения 9 к Конвенции МДП на национальном уровне.
In accordance with its agenda adopted at its first session in Vienna in 2012, the Committee continued its substantive deliberations and preparations for the Review Conference, as follows: Руководствуясь повесткой дня, которая была утверждена на его первой сессии, состоявшейся в 2012 году в Вене, Комитет продолжил обсуждение вопросов существа и вопросов подготовки к Конференции, причем:
Progress in terms of the Department's capacity-development work continued, with the finalization of a plan for implementing its capacity-development strategy and the design of a capacity-development integrated workplan. Департамент продолжил свою деятельность в области развития потенциала, завершив разработку плана осуществления своей стратегии по развитию потенциала и комплексного плана работы в области развития потенциала.
Gunn has continued to work in music, composing songs for Scooby-Doo, Scooby-Doo 2: Monsters Unleashed, and Movie 43. Ганн продолжил работать над музыкой, создавая песни для фильмов «Скуби-Ду», «Скуби-Ду 2: Монстры на свободе» и «Муви 43».
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Heavy fighting continued for most of the day and sporadic firing continued throughout 25 February. Тяжелые бои продолжались большую часть дня, а периодическая стрельба в течение всего дня 25 февраля.
Sporadic, small-scale clashes between the militias continued, however, after the signing of the agreements. Тем не менее и после подписания соглашений кратковременные мелкие стычки между ополченцами продолжались.
At the same time, outreach to key sectors has continued. Одновременно продолжались контакты с ключевыми секторами.
Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились.
It also notes the author's claim that the last court decision regarding the facts of his case is dated 12 February 2010 and that therefore the facts continued after the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party. Он также принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что последнее судебное решение в отношении обстоятельств его дела датировано 12 февраля 2010 года и что, таким образом, факты продолжались после даты вступления Факультативного протокола в силу для государства-участника.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
The task force recommended a continued dialogue with partnerships already reviewed and specific activities related to additional development partnerships. Целевая группа рекомендовала продолжать диалог с уже рассмотренными партнерствами и конкретную деятельность, связанную с дополнительными партнерствами в области развития.
Furthermore, research and field data collection should be continued, with particular reference to the study of forest ecosystems, whose sustainability was threatened by pollutant depositions. Кроме того, следует продолжать исследования и сбор данных на местах, уделяя особое внимание изучению лесных экосистем, устойчивости которых угрожает осаждение загрязнителей.
We deem it necessary for intensive efforts to be continued in order to accelerate this process and undertake the transfer of relevant cases to the authorities of Croatia, Serbia and Montenegro, Rwanda and other countries. Считаем необходимым продолжать интенсивнее усилия с целью скорейшего подключения к этому процессу национальных судебных систем Хорватии, Сербии и Черногории, Руанды и других государств.
In 2009, the debt had been reduced to approximately $800 million, notwithstanding the fact that Guyana had continued to borrow in order to address critical social and economic needs. В 2009 году размер задолженности снизился примерно до 800 млн. долл., несмотря на то, что Гайане приходилось продолжать прибегать к займам для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей.
We, the Government and people of the Bahamas, wish to express our solidarity with, and pledge our continued support to, the people of Montserrat during this particularly difficult time. Мы, правительство и народ Багамских Островов, хотим выразить солидарность с народом Монтсеррата в этот чрезвычайно тяжелый период и хотим заверить его в том, что мы будем продолжать оказывать ему поддержку.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
Rationing continued as in the UK, until the mid 1950s. Нормированное распределение товаров продолжалось, как и в Великобритании, до середины 1950-х годов.
The development of the Liberia National Police continued, with emphasis on training and equipping the armed Police Support Unit. Продолжалось становление Либерийской национальной полиции, причем упор делался на обучение и оснащение вооруженного подразделения полицейской поддержки.
The cooperation with the States of the former Yugoslavia also continued successfully during the reporting period, resulting in several arrests and voluntary surrenders. Сотрудничество с государствами бывшей Югославии также успешно продолжалось в течение отчетного периода, что выразилось в осуществлении ряда арестов и добровольных сдач.
Concerning the coordination of the three mechanisms, he expressed satisfaction that collaboration between the respective mandates has continued and developed throughout the past year. В отношении координации работы трех механизмов он выразил удовлетворение по поводу того, что сотрудничество между соответствующими мандатами продолжалось и развивалось в течение прошлого года.
If this continued for a few years, a euro breakup would become possible without a meltdown, but it would leave the creditor countries with large claims against debtor countries, which would be difficult to collect. Если бы это продолжалось нескольких лет, распад евро был бы возможен без кризиса, но это привело бы к большим претензиям стран-кредиторов к странам-должникам, которые было бы трудно удовлетворить.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Indonesia remained convinced that, in view of the continued threat posed by weapons of mass destruction, preserving and strengthening the Treaty was vital to international peace and security. Индонезия по-прежнему убеждена в том, что с учетом сохраняющейся угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения, сохранение и укрепление Договора имеет жизненно важное значение для международного мира и безопасности.
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности.
Continued and consistent levels of donor support remained crucial. Важнейшее значение имело сохранение на соответствующем уровне поддержки со стороны доноров.
Continued leadership by the United Nations is essential in Afghanistan. Сохранение руководящей роли Организации Объединенных Наций в будущем имеет для Афганистана большое значение.
MINURSO has drawn the Moroccan authorities' attention to the fact that tactical reinforcement of equipment is prohibited in the restricted areas, that is, within 30 kilometres of the berm, and would constitute a violation of the agreement if continued. МООНРЗС обратила внимание марокканских властей на тот факт, что нельзя осуществлять тактическое усиление технических средств в запретной зоне, т.е. в пределах 30 километров от песчаного вала, и что сохранение усиленного потенциала будет рассматриваться как нарушение соглашения.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
While progress in the national peace process had been limited, the regionalization of the State administration continued. Хотя прогресс в рамках национального мирного процесса оставался ограниченным, продолжалась регионализация органов государственного управления.
Firing at the CIS peacekeeping force and at Georgian and Abkhaz checkpoints has also continued. Кроме того, продолжалась стрельба по контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ и грузинским и абхазским контрольно-пропускным пунктам.
Capacity-building of UNICEF staff and partners in the application of human rights principles continued in 2000, notably in the Eastern and Southern Africa region, Nepal and Pakistan. В 2000 году продолжалась работа по укреплению потенциала сотрудников и партнеров Фонда в области применения принципов прав человека, особенно в странах восточной и южной частей Африки, Непале и Пакистане.
Staff training was continued and steps were taken to improve the Trade Division's Internet web sites and particularly those related to cooperation with the other United Nations regional commissions and the Committee's forums and sessions. Продолжалась подготовка персонала, и были приняты меры по усовершенствованию шёЬ-сайтов Отдела торговли в Интернете, в частности тех из них, которые касаются сотрудничества с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и форумов и сессий Комитета.
Teacher training through mentoring continued in addition to 2,500 teachers being given in-service training with the new grade 5 and grade 6 books in north-eastern and south-central Somalia. Продолжалась программа подготовки учителей на основе наставничества, и, кроме того, еще 2500 учителей без отрыва от производства проходят курс профессиональной подготовки по вопросам использования новых учебников для 5 и 6 классов в северо-восточных и южных и центральных районах Сомали.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...