In respect of the promotion of food security, FAO has continued its collaboration with several groups of countries. | В области содействия продовольственной безопасности ФАО продолжала осуществлять сотрудничество с несколькими группами стран. |
I am encouraged that, during the reporting period, Sierra Leone continued to progress in advancing good governance and promoting socio-economic development, as outlined in the Government's Agenda for Change. | Я воодушевлен тем, что в течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в обеспечении эффективного управления и содействия социально-экономическому развитию, как это изложено в правительственной Программе преобразований. |
Japan continued its strong support for triangular cooperation at the Tokyo International Conference on African Development (TICAD V), held in Yokohama in June 2013, which brought together representatives of African States and all major donor countries. | Япония продолжала оказывать активную поддержку трехстороннему сотрудничеству в ходе Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА), которая проходила в Иокогаме в июне 2013 года с участием представителей африканских государств и всех основных стран-доноров. |
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
In support of socio-economic development, WHO continued to expand its collaboration with the AfDB on country-specific activities and on technical subjects, including health and population policies, disease control and essential drugs. | В рамках содействия социально-экономического развития ВОЗ продолжала расширять свое сотрудничество с АфБР в деле осуществления конкретных страновых мероприятий и решения технических вопросов, в том числе касающихся политики в области здравоохранения и народонаселения, борьбы с заболеваниями и основных медикаментов. |
The Secretariat has continued to collaborate with OAU to strengthen the latter's capacity to address conflict. | Секретариат продолжает сотрудничать с ОАЕ в целях укрепления ее потенциала в плане урегулирования конфликтов. |
She continued to maintain a close dialogue with representatives of troop- and police-contributing countries to ensure that allegations of misconduct were promptly addressed. | Оратор продолжает тесный диалог с представителями стран, предоставляющих войска и полицию, в целях обеспечения немедленного реагирования на случаи обвинений в противоправных действиях. |
The United Nations continued to support the Government of Haiti in various short- and long-term priorities aimed at stopping the spread of cholera in the country. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку правительству Гаити в выполнении различных краткосрочных и долгосрочных приоритетных задач, с тем чтобы предотвратить распространение холеры в стране. |
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. | Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств. |
The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. | Положение с обеспечением безопасности в лагерях ВПЛ и вокруг них продолжает ухудшаться, серьезно затрудняя доступ ВПЛ к средствам жизнеобеспечения и продовольствию для самих себя и своих семей. |
They have continued to wage a brutal and futile civil war. | Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну. |
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. | Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился. |
The Communist Party of Nepal continued to maintain small groups of individuals in captivity who were serving "sentences" passed by "people's courts". | Отряды КПН(М) продолжали удерживать в плену небольшие группы лиц, которые отбывали «срок» по приговору «народных судов». |
Reported harassment of journalists by the national security forces continued. On 22 November, two journalists working at a privately owned radio station were arrested, allegedly for making public information regarding the alleged coup plot. | Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. 22 ноября два журналиста, работающие на частной радиостанции, были арестованы по обвинениям в разглашении информации, касающейся предполагаемой попытки государственного переворота. |
Developing countries in the ESCAP region have continued to add to their sizeable foreign-exchange reserves, which reached an unprecedented level of $2.5 trillion at the end of 2006. | Развивающиеся страны региона ЭСКАТО продолжали наращивать свои и без того значительные валютные резервы, объем которых по состоянию на конец 2006 года достиг беспрецедентного уровня в 2,5 трлн. долл. США. |
The Programme Planning and Budget Division continued to focus on improving its services for clients and monitoring extrabudgetary activities. | Отдел по планированию программ и бюджету продолжал уделять серьезное внимание повышению качества обслуживания клиентов и мониторингу внебюджетных мероприятий. |
He also continued to paint, sketch, and design ceramics well into his 90s. | Он также продолжал рисовать, делать наброски и проектировать керамику в свои 90 лет. |
Licklider continued to provide guidance, and Wesley A. Clark suggested the use of a dedicated computer, called the Interface Message Processor at each node of the network instead of centralized control. | Ликлидер продолжал обеспечивать руководство и Уэсли Кларк предложил использовать выделенный компьютер Interface Message Processor на каждом узле сети вместо централизованного управления. |
For this reason, UNCDF has continued to increase and expand its collaboration with local authorities, concentrating on more demand-driven mechanisms for the delivery of infrastructure, the planning and management of public investment programmes and capacity-building at the local level. | По этой причине ФКРООН продолжал углублять и расширять свое сотрудничество с местными властями, концентрируясь больше на обусловленных спросом механизмах обеспечения инфраструктуры, планирования и управления программами общественных инвестиций и наращивания возможностей на местном уровне. |
The LLP continued to work in collaboration with other stakeholders to eliminate poverty and displacement in families headed by single mothers who do not have access to family land and housing. | ППГ продолжал сотрудничать с другими заинтересованными сторонами в целях ликвидации нищеты, предотвращения выселения семей, которые возглавляют матери-одиночки, не имеющие доступа к семейным земельным участкам и жилью. |
A continued exchange of views on the topic would help to narrow those differences. | Дальнейший обмен мнениями по данной теме будет способствовать преодолению этих расхождений. |
The national demobilization, reinsertion and reintegration programme continued to make progress. | Был достигнут дальнейший прогресс в реализации национальной программы демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции. |
It is my hope that continued progress in cooperation among the countries of the region will create the necessary conditions for the early achievement of such a solution. | Я надеюсь, что дальнейший прогресс в области сотрудничества между странами региона создаст необходимые условия для скорейшего нахождения такого решения. |
We also encourage a continued candid dialogue among all parties on challenges facing the Tribunal and recognize our partnership in that process, particularly on residual and legacy issues. | Мы также поощряем дальнейший откровенный диалог между всеми сторонами в отношении стоящих перед Трибуналом задач и признаем необходимость в нашем партнерстве в рамках этого процесса, особенно по остающимся задачам и по вопросам наследия. |
The reality reflected in these reports raises the concern of the international community about present and future challenges, meaning that it should work effectively to tackle those concerns, as last year witnessed continued increases in the number of disasters and their victims. | Реальность, отраженная в этих докладах, вызывает озабоченность международного сообщества по поводу нынешних и будущих проблем, а это означает, что оно должно прилагать эффективные усилия с целью разрешения этих проблем, поскольку в прошлом году наблюдался дальнейший рост числа стихийных бедствий и вызванных ими жертв. |
The Assembly has unfortunately proven that continued control is warranted in order to realize a democratic and multi-ethnic Kosovo respecting minority rights. | К сожалению, Скупщина показала, что для построения демократического и многоэтнического Косово, в котором уважались бы права меньшинств, по-прежнему необходим постоянный контроль. |
He expected that continued careful management by the Organization and a steady flow of contributions from Member States would maintain the positive trends. | Он надеется, что сохранение в дальнейшем умелого руководства Организацией и постоянный приток взносов от государств-членов послужат делу сохранения позитивных тенденций. |
Use of trade measures should not deter the continued search for other options which are equally - or more - effective and equitable, and uphold principles 7 and 12 of the Rio Declaration. | Использование торговых мер не должно сдерживать постоянный поиск других вариантов, в той же или большей степени эффективных и справедливых, и должны соответствовать принципам 7 и 12 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Completed plans for the World Conference, including guidelines for regional reports and public/private sector interface, and recommendations for the technical committee, poster and exhibit sessions; continued review of demonstration projects; prepared for mid-term review of the Decade by the General Assembly. | Завершены планы Всемирной конференции, включая руководящие принципы подготовки региональных докладов и взаимодействия государственного/частного секторов, а также рекомендации для Технического комитета, подготовки плаката и выставок; постоянный обзор демонстрационных проектов; подготовка к проведению Генеральной Ассамблеей среднесрочного обзора Десятилетия Организации Объединенных Наций. |
She was particularly pleased to note the continued emphasis on the need for a broad consultative process in implementing the Istanbul Programme of Action and appreciated the calls for South-South cooperation. | Оратор, в частности, с удовлетворением отмечает постоянный акцент на необходимости широкого консультативного процесса при осуществлении Стамбульской программы действий и одобряет призывы к сотрудничеству по линии Юг - Юг. |
The Taliban's defiance of resolution 1267 and its continued support for international terrorism are simply unacceptable. | Абсолютно неприемлемыми являются отказ Талибана выполнить положения резолюции 1267 и продолжение им поддержки международного терроризма. |
In these conflict-transformation processes, continued violence against women essentially means a continuation of the conflict, sometimes even with the same weapons. | В этих постконфликтных переходных процессах сохранение насилия в отношении женщин практически означает продолжение конфликта, иногда даже с применением того же самого оружия. |
At the current session of the Commission on the Status of Women, the National Council staunchly supports and advocates the continued work of the United Nations and non-governmental organizations, academic institutions, States, foundations, corporations and interested individuals to address the issue of gender-based violence. | На нынешней сессии Комиссии по положению женщин Национальный совет активно выступает за продолжение работы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, научных учреждений, государств, фондов, корпораций и заинтересованных лиц, направленной на решение проблемы гендерного насилия. |
Continued support for the consolidation of the ERP system subsequent to its implementation. | Продолжение поддержки укрепления системы ПОР после ее внедрения. |
Workshop B (continued) | Семинар-практикум В (продолжение) |
UNSOA continued to be heavily engaged in the provision of medical support to contingent personnel. | ЮНСОА продолжало проводить активную работу по медицинскому обслуживанию военнослужащих воинских контингентов. |
Cooperation with the Bretton Woods Institutions continued to grow through the continued assignment of a senior staff member to Washington DC and through the linkage of Washington-based activities to collaborative initiatives in several country offices. | Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями продолжало расширяться благодаря направлению сотрудника руководящего уровня в Вашингтон, О.К., а также за счет увязки проводимых в Вашингтоне мероприятий с совместными инициативами в нескольких страновых отделениях. |
During the period under review, DCI continued to develop close cooperation with UNICEF in the framework of different projects and international United Nations conferences. | В рассматриваемый период МДЗД продолжало развивать тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ в рамках различных проектов и международных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Office continued research with partners on improving the methodology for area yield estimates of illicit crops and improving the methodology of surveys of farmers on the socio-economic factors driving illicit crop cultivation. | Совместно с партнерами Управление продолжало проводить исследования с целью усовершенствования методологий оценки урожайности запрещенных культур и обследования крестьянских хозяйств на предмет социально-экономических факторов, подталкивающих их к возделыванию запрещенных культур. |
The IAEA also continued its involvement in projects to repatriate disused high-enriched uranium research reactor fuel. IAEA continued to help States meet the nuclear security challenges associated with major public events. | МАГАТЭ также продолжало участвовать в проектах по репатриации выведенного из эксплуатации высокообогащенного урана, который использовался в качестве топлива в научно-исследовательских реакторах. |
Even among countries that exhibited low fertility 30 years ago, rates have continued to decline. | Даже в тех странах, показатели фертильности в которых были низкими 30 лет тому назад, эти показатели продолжают снижаться. |
Notwithstanding the military operations on the ground, United Nations agencies and NGOs have continued to distribute relief assistance to the affected populations throughout the country. | Невзирая на военные операции на местах, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО продолжают распределять чрезвычайную помощь среди пострадавшего населения на всей территории страны. |
Across the Democratic Republic of the Congo, looting, armed robberies, extortions, illegal taxation, arbitrary arrest and illegal detention continued to be key means of subsistence for unpaid soldiers. | На всей территории Демократической Республики Конго грабежи, вооруженные нападения, вымогательство, незаконное взимание налогов, произвольные аресты и незаконные задержания продолжают оставаться для не получающих жалование солдат основным источником средств к существованию. |
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. | В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха. |
LDCs, individually and as a group, have also continued to benefit significantly from extensive UNCTAD-wide activities. | НРС, как в индивидуальном порядке, так и в рамках всей группы, продолжают получать значительную пользу от широкой деятельности в масштабах всей ЮНКТАД. |
Mr. Jonathan Banks, co-chair of the task force, continued the presentation with a description of available methyl bromide recapture facilities. | Г-н Джонатан Бэнкс, сопредседатель целевой группы, продолжил выступление, охарактеризовав имеющиеся установки для улавливания бромистого метила. |
And then I continued throughout the Sahel, 85 and 86. | А потом я продолжил в Сахел, 85 и 86. |
The Innocenti Research Centre continued to publish studies that analyse issues in relation to children's rights, including poverty, migration and budgeting. | Исследовательский центр «Инноченти» продолжил публиковать исследование, в рамках которого осуществляется анализ вопросов, касающихся прав детей, в том числе нищеты, миграции и выделения бюджетных средств. |
During the period under review, the Centre continued to develop and consolidate collaboration and cooperation on research projects with several institutions based in Africa, Europe and the Americas. | В течение рассматриваемого периода Центр продолжил развивать и укреплять сотрудничество и партнерство в связи с осуществлением проектов научных исследований с рядом институтов, расположенных в Африке, Европе и Северной и Южной Америке. |
Frozen continued to be the best-selling album in the US and the only album to sell more than a million units in the first half of 2014 with nearly 2.7 million units. | Он продолжил быть самым продаваемым альбомом в США и единственным, который продался более чем миллионом единиц за первую половину 2014 года с почти 2.7 миллионами копий. |
The airport's problems continued to linger with it into the new millennium. | Проблемы в аэропорту продолжались и в новом тысячелетии. |
Efforts have continued to be made to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Juridical Yearbook. | Продолжались усилия по ликвидации отставания с публикацией "Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций". |
The harassment continued after the incident. | Издевательства продолжались и после этого инцидента. |
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий. |
In 1974 work began to clean sediment from Lake Kopa, which continued intermittently until 1993. | В 1974 году были начаты работы по очистке озера Копа от наносов и продолжались с перерывами до 1993 года. |
It is vital for the continued support of the international community that the Government continues to show improvements and results on gender-related topics. | Для сохранения поддержки со стороны международного сообщества правительству необходимо продолжать добиваться прогресса и результатов в вопросах гендерной проблематики. |
Therefore, all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments continued to be made. | Таким образом, все проблемы гуманитарного характера следует постоянно держать в поле зрения и продолжать принимать необходимые меры. |
We commend the work of the United Nations security assessment team, which led to those recommendations, and we express our hope for continued progress in Haiti. | Мы выражаем признательность за работу, проделанную группой Организации Объединенных Наций по оценке положения, которая вынесла эти рекомендации, и выражаем надежду на то, что Гаити будет продолжать добиваться прогресса. |
The Guinean Government and the Peacebuilding Commission undertake to continue their cooperation in favour of peacebuilding, bearing in mind the following points, which supplement their mutual commitments adopted on 23 September 2011, whose continued relevance they confirm. 3.1. | Правительство Гвинеи и Комиссия по миростроительству обязуются продолжать сотрудничество в интересах миростроительства, учитывая нижеследующие моменты, дополняющие их взаимные обязательства, которые были взяты 23 сентября 2011 года и актуальность которых они подтверждают. |
The court interpreted the Emergency Medical Treatment and Active Labor Act (EMTALA) to require continued ventilation for the infant. | Суд истолковал Акт о скорой медицинской помощи и помощи при родах (EMTALA) с той точки зрения, что он обязывает продолжать вентиляцию лёгких ребёнка. |
This continued until the end of August, after which all SADF troops returned to South West Africa. | Это продолжалось до конца августа, после чего все войска ЮАР вернулись в Юго-Западную Африку. |
In 1998, collaborative efforts between ESCWA and LAS in terms of follow-up to global conferences have continued. | В 1998 году продолжалось сотрудничество между ЭСКЗА и ЛАГ по выполнению решений глобальных конференций. |
In addition to the governance arrangements described above, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have continued their audits of the project. | Наряду с функционированием вышеперечисленных механизмов руководства продолжалось также проведение ревизий проекта Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора. |
The cooperation continued for many years but became troublesome with deliveries effectuated around early 2000. | Сотрудничество успешно продолжалось многие годы, однако расстроилось после поставки нескольких новых партий товара в начале 2000-х годов. |
The disarming of the civilian population through the Civilian Disarmament Commission continued, resulting in the collection of 83,287 weapons and 620,000 rounds of ammunition from civilians and the destruction of 41,320 weapons and 398,000 rounds of ammunition. | Продолжалось разоружение гражданского населения благодаря деятельности Комиссии по разоружению гражданского населения; в его ходе было получено 83287 единиц оружия и 620000 боеприпасов, а 41320 единиц оружия и 398000 боеприпасов были уничтожены. |
As recent events have eloquently manifested, the continued presence of an occupying force in southern Lebanon is a constant source of violence. | Как красноречиво показали недавние события, сохранение присутствия оккупирующих сил на юге Ливана является постоянным источником насилия. |
Malaysia strongly believes that the continued existence of nuclear weapons presents a grave threat to humanity, particularly by increasing the risk of proliferation. | Малайзия убеждена в том, что сохранение ядерного оружия представляет серьезную угрозу для всего человечества, в первую очередь вследствие увеличения опасности его распространения. |
Since Member States were mostly in favour of the continued existence of the Special Committee, efforts should be made to improve its effectiveness. | Поскольку государства-члены, как представляется, выступают за сохранение Специального комитета, необходимо принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его работы. |
Now is the time to dispel this claim and to declare that the continued possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is endangering all humanity and that they must be abolished. | Сейчас настало время показать несостоятельность этого утверждения и заявить, что сохранение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения представляет опасность для человечества и что такое оружие надо уничтожить. |
The proposed provision of $234,900 for the 2010/11 period takes into account the continued application of the "train-the-trainers" policy, by which arrangements are made for local training whenever feasible. | Предлагаемые ассигнования на 2010/11 год в размере 234900 долл. США отражают сохранение политики «обучения инструкторов», которая предусматривает обучение на месте, когда это возможно. |
The process of establishing the Kosovo Protection Corps (KPC) in accordance with its mandate continued throughout the reporting period. | В течение всего отчетного периода продолжалась работа по созданию Корпуса защиты Косово (КЗК) в соответствии с его мандатом. |
Work continued on a project aiming to improve the skills and education of 24 Dranda prison detainees in view of their future reinsertion. | Продолжалась работа в рамках проекта, направленного на развитие навыков и повышение уровня образования 24 заключенных, содержащихся в тюрьме в Дранде, в целях их последующей реинтеграции в общество. |
In the early implementation of FABS, from the period January to July 2002, some development work still continued and since then work has started on preparing a study on field office implementation. | В начале внедрения ФАБС в период с января по июль 2002 года определенная доработка продолжалась, и с тех пор началась работа по подготовке исследования о внедрении системы в отделениях на местах. |
The gradual transfer of the non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework from UNMIK to the provisional institutions continued, at a pace that took into account the capacity of those institutions to assume such responsibilities. | Постепенная передача незарезервированных полномочий, перечисленных в главе 5 Конституционных рамок, от МООНК временным институтам продолжалась такими темпами, которые учитывали способность временных институтов взять на себя такие полномочия. |
In May 1945, I Corps, the Australian First Tactical Air Force and USAAF and USN units began the Borneo Campaign, which continued until the end of the war. | В мае 1945 г. 1-й корпус, Первые Австралийские тактические ВВС, ВВС и ВМС США приступили к выполнению Борнейской операции, которая продолжалась до конца войны. |
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. | Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций. |
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. | В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок. |
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. | Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне. |
This enables continued economic growth with high oil prices. | Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее. |
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. | Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |