Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
The United Nations continued to operate effectively throughout Libya in the second half of 2012 despite a deteriorating security situation. Во второй половине 2012 года, несмотря на ухудшение ситуации в плане безопасности, Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять эффективную деятельность на всей территории Ливии.
She continued to record and perform for many decades until the 2000s. У продолжала записывать и исполнять песни на протяжении многих десятилетий вплоть до 2000-х годов.
The Civilian Police Section has continued to monitor the country's security situation, both in Bangui and in the provinces. Секция гражданской полиции продолжала наблюдение за обстановкой в стране в плане безопасности как в Банги, так и в провинции.
Lélia continued to support Sebastião around as a young mother. Лейла продолжала поддерживать Себастьяна во всем, в роли молодой матери.
In accordance with its standing mandate from the General Assembly, the Commission continued to monitor the net remuneration margin between officials in comparable positions of the United States federal civil service and the United Nations common system. В соответствии со своим постоянным мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей, Комиссия продолжала наблюдать за разницей в чистом вознаграждении сотрудников на сопоставимых должностях в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов и общей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
The Government continued to pay special attention to combating trafficking in human beings. Правительство продолжает уделять особое внимание борьбе с торговлей людьми.
The Government of Lebanon has continued to express its readiness to move forward with the delineation of the border. Правительство Ливана продолжает демонстрировать готовность к продвижению вперед в вопросе о делимитации границы.
The Algerian Government continued to demand humanitarian aid for the innocent refugees that it held by force in its territory even though it had thousands of dollars at its disposal. Правительство Алжира продолжает требовать гуманитарную помощь для невинных беженцев, которых оно силой удерживает на своей территории, хотя в его распоряжении имеются тысячи долларов.
The Supreme Court continued to play a leading role in interpreting the provisions of the Constitution prohibiting discrimination and stipulating that the Government had to make every effort to implement policies and programmes that treated every citizen fairly without regard to race or ethnicity. Верховный суд продолжает играть решающую роль в толковании положений Конституции, запрещающих дискриминацию, и провозглашает, что правительство должно делать все для того, чтобы разрабатывать политику и программы, обеспечивающие равноправное обращение со всеми гражданами независимо от их расы или этнической принадлежности.
Likewise, a sustained effort must be made to strengthen the apolitical nature of the Kosovo administration and to avoid the development of two parallel administrations in the province, due to Belgrade's continued support for Serb populations in many areas. Необходимо также прилагать постоянные усилия в целях укрепления аполитичного характера администрации Косово и недопущения создания двух параллельных администраций в крае, в силу того что Белград продолжает поддерживать сербское население во многих районах.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools, and extra-curricular activities difficult. Ограничения свободы передвижения также продолжали затруднять доступ к медицинским учреждениям, школам и местам проведения внеклассных мероприятий.
Delegations continued to express widespread divergent views on this item. Делегации продолжали высказывать совершенно различные точки зрения по этому пункту.
Violence and intimidation had continued to be carried out by pro-autonomy militias. Военизированные формирования сторонников автономии продолжали кампанию насилия и запугивания.
In the reporting period, treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and to harmonize and standardize their work. В отчетный период договорные органы продолжали разрабатывать, совершенствовать и применять новые методы работы, а также принимать меры в целях согласования и унификации своей работы.
As part of its overall efforts to establish trust among Cypriots, UNFICYP continued discussions aimed at facilitating agreement on the opening of the Ledra Street crossing point. ВСООНК в рамках их общих усилий по установлению доверия между киприотами продолжали дискуссии, направленные на содействие достижению соглашения об открытии пропускного пункта на улице Ледра.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
He continued to add to his collection over the years. Все эти годы он продолжал пополнять свою коллекцию.
In 1999, UNICEF continued to give high priority to improving the mobilization of regular resources. В 1999 году ЮНИСЕФ продолжал уделять приоритетное внимание повышению эффективности мобилизации ресурсов в счет регулярных средств.
(a) The CICP Terrorism Prevention Branch had continued to maintain and expand a roster of experts. а) Сектор по предупреждению терроризма при ЦМПП продолжал вести и пополнять список экспертов.
During the reporting period, from August 2001 to July 2002, the Centre continued to promote disarmament and security through the organization of disarmament meetings in the region. В отчетный период - с августа 2001 года по июль 2002 года - Центр продолжал свою деятельность, направленную на оказание содействия разоружению и безопасности путем организации совещаний по проблемам разоружения в регионе.
During the reporting period, the UNECE Transport Division continued and further intensified its fund-raising efforts for financing the implementation of projects, advisory missions, workshops and seminars in the countries concerned. В отчетный период Отдел транспорта ЕЭК ООН продолжал и активизировал свои усилия по мобилизации средств для финансирования работ по реализации проектов, консультативных миссий, рабочих совещаний и семинаров в заинтересованных странах.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
It is my hope that continued progress in cooperation among the countries of the region will create the necessary conditions for the early achievement of such a solution. Я надеюсь, что дальнейший прогресс в области сотрудничества между странами региона создаст необходимые условия для скорейшего нахождения такого решения.
Progress also continued in the implementation of the Uhurunet submarine cable and the Umojanet cross-border terrestrial network. Был достигнут дальнейший прогресс в проведении подводного кабеля «Ухурунет» и трансграничной наземной сети «Умоджанет».
The Security Council is gravely concerned at recent developments in Cambodia, including violence, which have the effect of jeopardizing continued progress of the Cambodian peace process, and calls for an immediate end to the fighting. Совет Безопасности серьезно озабочен недавними событиями в Камбодже, включая насилие, которые ставят под угрозу дальнейший прогресс в камбоджийском мирном процессе, и призывает положить немедленный конец вооруженному противоборству.
However, continued progress in filling the existing gaps in our knowledge depends on maintaining and improving observing systems globally, especially the enhancement of "in situ" observing systems in the tropical regions of the Atlantic and Indian Ocean basins. Тем не менее дальнейший прогресс в заполнении существующих пробелов в наших знаниях зависит от поддержания и совершенствования системы наблюдения на глобальном уровне, особенно укрепления систем наблюдения на местах в тропических регионах бассейнов Атлантического и Индийского океанов.
While appreciating the efforts of the development partners to generously support many of these positions, I would encourage them to contribute further to ensure the continued deployment of all of these international advisers, whose services are critical to the further capacity-building and development of Timorese institutions. Выражая признательность партнерам по развитию за оказание щедрой поддержки в деле финансирования многих из этих постов, я хотел бы призвать их вносить дальнейший вклад в сохранение развертывания всех этих международных советников, услуги которых имеют важнейшее значение для дальнейшего укрепления потенциала и развития тиморских учреждений.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
There has been continued strong growth in mobile telephone subscriptions, as well as innovation in mobile banking and e-services. Отмечается постоянный рост числа абонентов мобильной связи, а также применения таких инноваций, как мобильное банковское обслуживание и электронные услуги.
We look forward to continued constructive dialogue with the Working Group and our fellow Member States on revitalizing the Assembly. Мы надеемся на постоянный конструктивный диалог с Рабочей группой и государствами-членами по вопросу активизации работы Ассамблеи.
However, it decided to continue discussing the issues related to the financing of transport infrastructure, given the continued interest of some member states in this area of work. Однако она решила продолжать обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, учитывая постоянный интерес некоторых государств-членов к этой сфере деятельности.
Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава.
In addition, UNMIL delivered gender-training programmes for the Liberia National Police and Bureau of Immigration and Naturalization to ensure effective implementation of the Liberia National Police gender policy and continued monitoring of related activities. Помимо этого, МООНЛ реализовывала программу гендерной подготовки, предназначенную для Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, с целью обеспечить эффективное проведение гендерной политики среди личного состава Либерийской национальной полиции и постоянный контроль за сопутствующими мероприятиями.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
The Council notes with concern, however, the continued fighting among and within factions. Тем не менее Совет с озабоченностью отмечает продолжение боевых действий между группировками и внутри их.
The continued armed conflict and the advent of winter could produce another refugee flow and put obstacles in the way of receiving humanitarian aid. Продолжение вооруженного конфликта и наступление зимы могут привести к появлению нового потока беженцев и создать препятствия для получения гуманитарной помощи.
report for the biennium 1998-1999 (continued)) период 1998-1999 годов (продолжение))
AGENDA ITEM 118: PATTERN OF CONFERENCES (continued) ПУНКТ 118 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ПЛАН КОНФЕРЕНЦИЙ (продолжение)
On Lebanon, serious efforts by the parties concerned and the continued support of the international community are needed to address the issues referred to in Security Council resolution 1701, including a permanent ceasefire and a long-term solution. Что касается Ливана, то необходимы серьезные усилия соответствующих сторон и продолжение поддержки международного сообщества для решения вопросов, затронутых в резолюции Совета Безопасности 1701, включая постоянное прекращение огня и долгосрочное урегулирование.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
OHCHR continued to advise Governments on legislation, policies and programmes to eradicate racial discrimination and promote equality. УВКПЧ продолжало консультировать правительства по вопросам законодательства, стратегий и программ по искоренению расовой дискриминации и поощрению равенства.
Following the Fourth World Conference on Women, the international community has continued to express its concern about the situation of migrant and refugee women. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин международное сообщество продолжало выражать свою озабоченность по поводу положения женщин-мигрантов и беженцев.
The Government continued to implement public administration and public finance reforms. Правительство продолжало проведение реформ в сфере государственной администрации и финансов.
The Office for Disarmament Affairs provided timely delivery of the programmatic mandates and continued to ensure efficient coordination and synergy between its five branches, its three regional centres (located in Peru, Nepal and Togo) and its office in Vienna. Управление по вопросам разоружения содействовало своевременному выполнению программных мандатов и продолжало обеспечивать эффективную координацию и взаимосвязь между его пятью подразделениями, тремя региональными центрами, расположенными в Непале, Перу и Того, и отделением в Вене.
UNHCR continued to run a Thematic Protection Learning Programme in one region per year, benefiting approximately 60 staff and partners in Africa and in the Middle East and North Africa region. УВКБ продолжало осуществлять тематическую учебную программу по вопросам защиты в одном регионе в год, результатами которой смогли воспользоваться 60 сотрудников и партнеров в Африке, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
These restrictions continued to pose major operational difficulties to the Mission. Эти ограничения продолжают создавать значительные оперативные трудности для Миссии.
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать.
Energy-related carbon dioxide (CO2) emissions have continued to rise globally as well as in the UNECE region. Связанные с ней выбросы двуокиси углерода (СО2) продолжают расти по всему миру и в регионе ЕЭК ООН.
The Panel reported that most of the major armed actors in the Darfur conflict had continued to exercise their military options, violate the Security Council arms embargo and international humanitarian and human rights law, and impede the peace process. Группа сообщила, что большинство основных вооруженных групп в дарфурском конфликте продолжают стремиться осуществлять свои военные действия, нарушают эмбарго на поставки оружия Совета Безопасности и нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека и препятствуют осуществлению мирного процесса.
Foreign direct investment flows to Africa and Asia recovered somewhat between 2002 and 2003, while those to Central and Eastern Europe continued to rise. Потоки прямых иностранных инвестиций в страны Африки и Азии в определенной степени возобновились в период между 2002 и 2003 годами, а потоки прямых иностранных инвестиций в страны Центральной и Восточной Европы продолжают увеличиваться.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
MacBride resumed command of Artois after the fleet's return to port, and continued to cruise in the North Sea. Мак-Брайд вернулся к командованию Artois после возвращения флота в порт и продолжил крейсерство в Северном море.
She survived the war and continued in service with the Navy. Выжил в бою и продолжил службу на флоте.
With regard to other work: The Committee continued up-dating Leaflet 390R on statistics definitions and adapting them from the Glossary for Transport Statistics. В числе других видов деятельности уместно отметить, что Комитет продолжил обновление брошюры 390R, содержащей статистические определения и предусматривающей их корректировку в соответствии с Глоссарием по статистике транспорта.
Despite the termination of timber-related sanctions, the Security Council continued to monitor natural resource governance by mandating the Panel of Experts to assess the extent to which natural resources were contributing to peace, security and development, rather than instability, in the country. Несмотря на отмену санкций, связанных с древесиной, Совет Безопасности продолжил следить за порядком управления природными ресурсами, наделив Группу экспертов мандатом проводить оценку того, в какой степени природные ресурсы способствуют миру, безопасности и развитию, а не сохранению нестабильности в стране.
4th meeting The Committee continued its general discussion on the cluster of items and heard statements by the representatives of Nigeria, Qatar, Morocco, Egypt, Venezuela, Ukraine, Jordan, Azerbaijan, Senegal, Sri Lanka, Suriname and Eritrea. 4-е заседание Комитет продолжил общее обсуждение этих пунктов и заслушал заявления представителей Нигерии, Катара, Марокко, Египта, Венесуэлы, Украины, Иордании, Азербайджана, Сенегала, Шри-Ланки, Суринама и Эритреи
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The so-called "forest wars" (a journalistic term for legal disputes among managers and owners of forest enterprises) continued in 2004. В 2004 году продолжались так называемые "лесные войны" (термин, используемый журналистами, когда речь идет о правовых спорах между управляющими и владельцами предприятий лесной промышленности).
Regrettably, because we could not reach agreement on the letter, the discussions continued and finally the decision was made to convene this open meeting. К сожалению, поскольку мы не смогли достичь согласия по письму, обсуждения продолжались, и, в конечном итоге, было принято решение созвать это открытое заседание.
The consequences of the indictments for the author continued, and indeed constituted new alleged violations so long as the indictments remained in effect. Последствия обвинений для автора продолжались и по сути были новыми предполагаемыми нарушениями, пока обвинения оставались в силе.
During the reporting period, the security situation in Sierra Leone has remained relatively stable, with the exception of Kambia district along the border where fighting has continued between rebels and Guinean forces. На протяжении отчетного периода ситуация в плане безопасности в Сьерра-Леоне оставалась относительно стабильной, если не считать приграничного района Камбиа, где продолжались боевые действия между мятежниками и гвинейскими силами.
In 2007 work continued for the prevention and gradual eradication of child labour; 215 children were able to leave their workplaces, and the situation of over 200 working teenagers between 15 and 18 years of age was legalized. В 2007 году продолжались усилия по недопущению и постепенному искоренению детского труда, благодаря которым в течение года от работы на производстве были освобождены 215 детей, а более чем для 200 подростков в возрасте от 15 до 18 лет условия труда были приведены в соответствие с законом.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
Along similar lines, efforts should be continued to promote recognition of the validity and utility of traditional or local knowledge of the natural environment. ЗЗ. Аналогичным образом следует продолжать усилия по содействию признанию ценного и полезного значения традиционных или местных знаний о природной среде.
The efforts in this regard should be continued. Усилия в этом плане следует продолжать.
We urge for the peaceful measures provided for in resolution 1441 to be continued. Мы настоятельно призываем продолжать осуществлять мирные меры, предусмотренные в резолюции 1441.
We count on the Council's continued support for consistent implementation of the "standards before status" policy based on resolution 1244. Мы надеемся, что Совет будет продолжать поддерживать последовательное осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» на основе резолюции 1244.
The Investigations Section assisted the national law enforcement authorities in their investigation of this matter and continued to do so in the preparations for the criminal proceedings. Секция по расследованиям оказала национальным правоохранительным органам помощь в проведении ими расследования по этому вопросу и будет продолжать оказывать такую помощь в процессе подготовки к уголовному разбирательству.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
This list continued to be published until the consolidated Top LPs chart debuted in 1963. Это продолжалось до консолидации чартов в единый Тор LPs в 1963.
The construction of community police centres continued. Продолжалось строительство общинных полицейских центров (ОПЦ).
The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. Продолжалось использование тяжелых вооружений, а наблюдавшийся вывод войск осуществлялся, по оценкам МООННС, в тактических целях для перенаправления сил в рамках подготовки к столкновениям либо в порядке реагирования на них в других местах.
The participation of the public of the affected Parties was most effective in cases where it began during discussion of the EIA programmes, and then continued as the results of EIA procedures or EIA reports were discussed. Участие общественности затрагиваемой Стороны было наиболее эффективным в тех случаях, когда оно начиналось на стадии обсуждения программ ОВОС, а затем продолжалось при обсуждении результатов процедур ОВОС или отчетов по ОВОС.
HIV/AIDS awareness, prevention training and sensitization for newly deployed UNMIL peacekeepers continued. Продолжалось проведение учебно-ознакомительных занятий для недавно развернутых в составе МООНЛ миротворцев по тематике разъяснения опасности и профилактике ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Small indigenous peoples continued to suffer numerous forms of direct and indirect discrimination, including poor access to education, health care, employment and housing and violations of their right to preserve their languages. Коренные малые народы продолжают страдать от многочисленных форм прямой и косвенной дискриминации, включая плохой доступ к образованию, здравоохранению, трудоустройству и жилью, и нарушений их права на сохранение родного языка.
However, the continued positive impact of the projects remains contingent upon donor commitment and financial support, and I therefore hope that additional contributions to the Trust Fund will be made. Однако сохранение позитивного воздействия проектов по-прежнему зависит от степени активности доноров и уровня финансовой поддержки, поэтому я выражаю надежду на то, что в Целевой фонд будут внесены дополнительные взносы.
My delegation therefore considers the continued existence and expansion of settlements in the Golan and the reluctance to guarantee the security of the parties to be a major stumbling block to peace. Поэтому наша делегация полагает, что дальнейшее сохранение и расширение поселений на Голанских высотах, а также нежелание гарантировать безопасность сторон являются одними из основных препятствий на пути к миру.
Overall, the Group has observed the perpetuation of conventional patterns of diversion by holders of public office and civil servants with access to national resources or by gatekeepers of government offices, who have continued the basic practices of the Transitional Federal Government. В целом Группа отметила сохранение традиционных способов перенаправления средств лицами, занимающими государственные должности, и гражданскими служащими, имеющими доступ к национальным ресурсам, или контролерами правительственных учреждений, которые продолжают применять в основном методы, использовавшиеся во времена переходного федерального правительства.
While the Millennium Development Goals had been highly ambitious, the focus was shifting to the post-2015 development agenda, which would require that space-related activities and outer space itself continued to be sustainable in the long term. Несмотря на всю масштабность целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сегодня акцент смещается в сторону повестки дня в области развития на период после 2015 года, в связи с чем потребуется обеспечить сохранение устойчивости космической деятельности и самого космического пространства в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
The latter continued to be in place throughout 2009. Эта блокада продолжалась на протяжении всего 2009 года.
Work with children exposed to drugs at a young age continued, with treatment and social protection interventions delivered in four countries; that issue was also the focus of an expert working group of the Paris Pact Initiative in October. В четырех странах продолжалась работа с детьми, которые с раннего возраста сталкиваются с наркотиками, и принимались меры по обеспечению лечения и социальной защиты; в октябре этот вопрос был также в центре внимания рабочей группы экспертов в рамках инициативы "Парижский пакт".
The practice of recruiting minors continued. По-прежнему продолжалась практика вербовки несовершеннолетних.
Work in the bunker continued, but Melnikova alone could not satisfy Komin's increased appetite, and he then released Talpayeva to help find him a new prisoner. Работа в бункере продолжалась, но одна Мельникова не могла удовлетворить возросшие аппетиты Комина, и тогда он выпустил Талпаеву, чтобы та помогла ему найти новую узницу.
In addition, the local media continued a campaign condemning the proposed changes to the operational policies and the delay in launching further waves of tenders, and comments in the media became increasingly personalized and provocative. Кроме того, в местных СМИ продолжалась кампания критики в адрес предложенных изменений в оперативной политике и задержек с проведением новых серий тендеров, а сами СМИ в своих комментариях проявляли все бóльшую склонность к провокациям и навешиванию ярлыков.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...