Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
In addition, UNMIL continued to support the implementation of the strategic plans of the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization. Кроме того, МООНЛ продолжала оказывать содействие в выполнении стратегических планов Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации.
During the reporting period, UNAMSIL's Human Rights Section continued to promote women's rights with its monitoring and capacity-building activities. За отчетный период Секция МООНСЛ по правам человека продолжала поощрять права женщин в рамках своей деятельности по наблюдению и созданию потенциала в этой области.
UNDP has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. ПРООН продолжала оказывать ЮНКТАД неоценимую логистическую помощь и поддержку в обеспечении взаимодействия на местах.
Ahrar Al-Sham continued to occupy the Al-Thawra Elementary School in Al-Sukkari, Aleppo city, which has been closed since the group took control of the building. Группа "Ахрар-аш-Шам" продолжала удерживать начальную школу Ат-Тхавра в Ас-Суккари, город Алеппо, которая была закрыта после того, как группа взяла под свой контроль здание.
Persistently high unemployment forced workers to accept lower wages and longer working hours, while wages continued to increase by 2-3% per year in the eurozone's booming peripheral countries. Устойчиво высокий уровень безработицы вынудил работников смириться с более низкой заработной платой и более продолжительным рабочим днем, в то время как заработная плата продолжала увеличиваться на 2-3% в год в периферийных странах еврозоны, в которых был бум.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Differences in mortality rates between men and women have continued to result in rising numbers of elderly widows living on their own. В результате различий в коэффициентах смертности между мужчинами и женщинами продолжает увеличиваться число одиноких овдовевших пожилых женщин.
The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. Республика продолжает испытывать трудности в деле преодоления многочисленных вызовов - начиная от ухудшения обстановки в плане безопасности, ужасающего положения с правами человека и в гуманитарной области, политической нестабильности и кончая отсутствием государственных институтов.
The conquest of Mazar-i-Sharif by the Taliban forced nearly all the alliance leaders to flee the country, leaving Massoud as the only leader still controlling a homogeneous piece of territory in Afghanistan who continued to resist the Taliban. Захват Мазари-Шарифа талибами вынудил почти всех лидеров альянса покинуть страну, в результате чего Масуд остался единственным лидером, который контролирует однородный участок афганской территории и продолжает оказывать сопротивление "Талибану".
ECLAC has continued collaborating with the Department of Economic and Social Affairs in sustainable water resources management, basically through the provision of technical assistance to the Department projects throughout the world. ЭКЛАК продолжает сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам по теме устойчивого управления водными ресурсами, в основном путем оказания технической помощи проектам Департамента в различных частях мира.
The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. Положение с обеспечением безопасности в лагерях ВПЛ и вокруг них продолжает ухудшаться, серьезно затрудняя доступ ВПЛ к средствам жизнеобеспечения и продовольствию для самих себя и своих семей.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры.
UNOTIL legal advisers also continued to support the National Parliament in the exercise of its legislative powers, although Parliament's oversight capacities, especially with respect to the annual national budget and budgetary processes, remain weak. Юридические советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку Национальному парламенту в осуществлении его законодательных полномочий, однако возможности парламента в плане надзора, особенно в том, что касается ежегодного национального бюджета и бюджетного процесса, по-прежнему остаются ограниченными.
Although both opposing forces continued to challenge the existing delineation of the ceasefire lines, the overall cooperation with UNFICYP resulted in a lack of any serious incidents in the buffer zone. Хотя противостоящие силы обеих сторон продолжали оспаривать нынешнее прохождение линий прекращения огня, общее сотрудничество с ВСООНК позволяло избегать серьезных инцидентов в буферной зоне.
However, reports of tensions in the border area, which have continued since the signing of the Tripoli agreement, have had a serious destabilizing effect on the region. Вместе с тем после подписания соглашения в Триполи продолжали поступать сообщения о нарастании напряженности в пограничном районе, что оказывает серьезное дестабилизирующее влияние на регион.
However, reports of tensions in the border area, which have continued since the signing of the Tripoli agreement, have had a serious destabilizing effect on the region. Вместе с тем после подписания соглашения в Триполи продолжали поступать сообщения о нарастании напряженности в пограничном районе, что оказывает серьезное дестабилизирующее влияние на регион.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
My Special Representative continued to work closely with regional partners, the African Union/AMISOM and IGAD. Мой Специальный представитель продолжал работать в тесном контакте с региональными партнерами, Африканским союзом/АМИСОМ и МОВР.
It continued to perform such a role into the 1920s. Он продолжал исполнять эту роль и в 1920-х.
The contractor continued supplying food rations and potable water until April 1995, and submitted invoices based on rates agreed to in the settlement agreement. Подрядчик продолжал поставлять продовольственные пайки и питьевую воду до апреля 1995 года и выставлял счета на основе расценок, согласованных в соглашении об урегулировании.
In the light of the above considerations, the SPT has continued to struggle to carry out its work with an inadequate budget based on faulty assumptions about the nature and content of the SPT mandate. Ввиду вышеизложенных обстоятельств ППП продолжал с трудом выполнять свою работу в условиях неадекватного бюджета, основанного на ошибочных предположениях относительно характера и содержания его мандата.
The Division also continued its capacity-building support to the Government of Liberia for the promotion of gender equality and for the preparation of its report under the Convention. Отдел также продолжал поддержку в наращивании потенциала, оказываемую правительству Либерии в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и подготовке его доклада по Конвенции.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание.
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран.
The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. За первую половину 2002 года объем железнодорожных перевозок по Федеральным железным дорогам Австрии увеличился на 3%. Прогнозируется дальнейший и, возможно, более активный рост объема железнодорожных перевозок.
He thanked the members of the Committee for their questions, which would be taken into consideration with a view to ensuring further progress towards gender equality, and for their continued interest in the situation of women in Thailand. Оратор благодарит членов Комитета за поставленные ими вопросы, которые будут учтены, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в деле достижения гендерного равенства, и за неизменно проявляемый ими интерес к положению женщин в Таиланде.
(c) Further advances in areas such as meteorological satellite technology, computers and electronics, scientific knowledge, mathematical and physical modelling and international cooperation are expected to provide an incentive for continued improvements; с) дальнейший прорыв в таких областях, как технологии спутниковой метеорологии, информатика и электроника, научные знания, математическое и физическое моделирование и международное сотрудничество, как ожидается, послужит стимулом для постоянного совершенствования;
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Just a moment ago, the Permanent Representative of Chad reiterated his hope for the continued mobilization of the Security Council. Всего минуту назад Постоянный представитель Чада вновь выразил надежду на дальнейшую мобилизацию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Since 2009, an additional investment has been made in the field network which is expected to yield a continued increase in field-based TC delivery. Ожидается, что дополнительные инвестиции в развитие сети отделений на местах, произведенные с 2009 года, позволят обеспечить постоянный рост объема услуг по ТС, оказываемых на местах.
Such continued monitoring and harassment have an adverse impact on the ability of those released from rehabilitation to reintegrate successfully into the community, as they are perceived to be Government informants, and are therefore shunned by the community. Такой постоянный контроль и причинение беспокойства оказывают негативное влияние на способность лиц, освобожденных после реабилитации, к успешной реинтеграции в жизнь общества, поскольку они воспринимаются как правительственные информаторы и поэтому отчуждаются обществом.
We also note that the Permanent Representative of Japan has been conducting consultations within the Council on ways to improve its working methods and look forward to receiving continued updates on the work of the Council in that regard. Мы также отмечаем, что Постоянный представитель Японии проводил консультации в рамках Совета о путях и средствах улучшения его методов работы, и с нетерпением ожидаем дальнейших новых сообщений о работе Совета в этом направлении.
Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
(continued overleaf) 3 p.m. Зал для (продолжение см. на обороте)
Cooperation with other bodies (continued) Сотрудничество с другими органами (продолжение)
International migration and development: challenges for social and economic policies in sending and receiving countries (continued) Международная миграция и развитие: задачи, требующие решения в рамках социальной и экономической политики стран происхождения и принимающих стран (продолжение)
One of the major objectives of the meeting was the continued collaboration among all offices in the United Nations system active in the area of international migration, as well as intergovernmental organizations, regional organizations and non-governmental organizations. Одной из главных целей этого совещания было продолжение сотрудничества между всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими активную деятельность в области международной миграции, а также межправительственными организациями, региональными организациями и неправительственными организациями.
Continued, strengthened efforts by NGOs and the NCW to monitor and emphasize women's obtainment of their rights and challenge any discrimination against women. Продолжение и активизация деятельности НПО и НСДЖ в области мониторинга и сосредоточения внимания на пользовании женщинами своими правами, а также в области борьбы с любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
UNSOA continued to update its accountability framework during the course of 2010/11. В течение 2010/11 года ЮНСОА продолжало укреплять систему подотчетности.
In addition, UNHCR continued to be actively associated with the Action for the Rights of Children training and capacity building programme. Наряду с этим УВКБ продолжало активно сотрудничать в реализации программы подготовки специалистов и укрепления потенциала в рамках проекта "Действия в защиту прав ребенка".
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране.
During the reporting period, the Office continued to build upon its successes and to expand its efforts to ensure a robust oversight office. В течение отчетного периода Управление продолжало наращивать свои успехи и расширять свои усилия в целях обеспечения работы прочного надзорного подразделения.
BNUB continued to support the Government in the planning and follow-up of peacebuilding priorities as reflected in poverty reduction strategy paper II, in collaboration with UNDP and the Peacebuilding Support Office, as well as the Peacebuilding Commission. В сотрудничестве с ПРООН, Управлением по поддержке миростроительства, а также Комиссией по миростроительству ОООНБ продолжало оказывать поддержку правительству в планировании и осуществлении первоочередных последующих мер в области миростроительства в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты второго поколения.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
It was alarming that trade restrictive measures had continued to accumulate. То, что ограничительные торговые меры продолжают накапливаться, вызывает тревогу.
It was unfortunate that the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action remained unsatisfactory and that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to exist in all parts of the world. Приходится сожалеть о том, что положение дел с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий остается неудовлетворительным и что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают иметь место во всех частях мира.
However, despite this ruling, some appellate courts have continued to reject writ petitions on the ground that civilian courts were not competent to deal with complaints against security personnel, whereas some other appellate courts apply the 2007 Supreme Court ruling. Однако, несмотря на такое постановление, некоторые кассационные суды продолжают отклонять ходатайства, подаваемые на основании этого постановления, утверждая, что гражданские суды неправомочны рассматривать жалобы в отношении личного состава служб безопасности, а другие кассационные суды это постановление Верховного суда от 2007 года применяют.
In spite of these gaps in the legal system which infringe on the right of defendants to a fair trial, the courts have continued to impose the death penalty and executions have continued unabated. Несмотря на эти пробелы, ущемляющие право ответчиков на справедливое судебное разбирательство, суды продолжают выносить смертные приговоры, которые по-прежнему приводятся в исполнение.
Such executions continued in spite of the commitment made by Ukraine to the Council of Europe on 26 September 1995 to introduce a moratorium on executions. Смертные приговоры продолжают приводиться в исполнение, несмотря на взятое Украиной 26 сентября 1995 года перед Советом Европы обязательство ввести мораторий на применение смертной казни.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
The Secretariat has continued to provide assistance to parties on the use of the electronic reporting system through its dedicated reporting web page. Секретариат продолжил предоставлять Сторонам содействие в вопросах использования электронной системы представления информации через свою специальную веб-страницу для представления информации.
The.cz domain, operated by the CZ.NIC association, continued to only offer standard characters, citing insufficient demand and lower accessibility from abroad as reasons behind their decision. Домен.cz, управляемый ассоциацией CZ.NIC, продолжил предоставлять регистрацию доменов, содержащих только стандартные символы, ссылаясь на незначительный спрос на домены с национальными символами и понижение доступности к ним за рубежом.
The Council also continued its consideration of an archiving policy for the Compensation Commission and adopted a conclusion establishing guidelines on this subject. Кроме того, Совет продолжил рассмотрение политики в отношении архивного хранения материалов Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и утвердил заключение, которое будет служить ориентиром в этом деле.
and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. Я продолжил использовать этот подход, с акцентом на материале, а не на методе, для изучения уже почти дюжины языков.
The keynote speaker, the Executive Director of the Overseas Development Institute, continued the critical discussion of the achievements related to the Millennium Development Goals and of the post-2015 development agenda. Основной докладчик, исполнительный директор Института зарубежного развития, продолжил критический анализ результатов на пути осуществления Целей развития тысячелетия и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The ban was largely successful, although violations continued for several decades. Запрет оказал благоприятное действие на рост количества китов, несмотря на то, что его нарушения продолжались на протяжении нескольких десятилетий.
Temporary operation bases were established at Tirana and Skopje and investigations continued despite the lack of access to the scenes of the crimes. Временные оперативные базы были созданы в Тиране и в Скопье, и расследования продолжались несмотря на отсутствие доступа к местам совершения преступлений.
Rehabilitation of the ports has continued, with the completion of lighting, communications and fender facilities at the Dili port. Продолжались восстановительные работы в портах: в порту Дили завершены работы по восстановлению системы освещения, аппаратуры связи и причальных сооружений.
Over the reporting period, the security situation in Bosnia and Herzegovina remained stable and attempts to find a solution to the worrying financial difficulties of the Entity Armed Forces continued. В течение отчетного периода положение в области безопасности в Боснии и Герцеговине оставалось стабильным и продолжались попытки по поиску решений вызывающих озабоченность финансовых проблем, с которыми сталкиваются вооруженные силы образований.
As a result of the continued strikes and protests and the African National Congress call to the Transitional Executive Council to intervene, the South African Cabinet ordered South African Defence Force (SADF) troops into Bophutatswana. Забастовки и акты протеста продолжались, и Африканский национальный конгресс обратился к Переходному исполнительному совету с просьбой о вмешательстве - южноафриканский кабинет отдал приказ подразделениям южноафриканских сил обороны войти в Бопутатсвану.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
But, as for sulphur, the efforts to cut emissions must be continued in order to protect terrestrial and marine ecosystems. Однако, так же, как и для серы, необходимо продолжать усилия по снижению выбросов в целях защиты наземных и морских экосистем.
I think that the consultations and negotiations on our programme of work should be continued and intensified in order to adopt a decision as soon as possible, for which we require the greatest political will and, of course, a show of clear and positive flexibility. Я считаю, что необходимо продолжать и активизировать консультации и переговоры по нашей программе работы в целях скорейшего принятия соответствующего решения, для чего требуется большая политическая воля и, конечно же, проявление безусловной и позитивной гибкости.
Continued and strengthened efforts must also be undertaken to enable the voices, needs and concerns of all social groups, in particular those most marginalized, to be heard and responded to in the post-2015 agenda. Необходимо также продолжать и укреплять усилия в целях отражения и учета мнений, потребностей и проблем всех социальных групп, и в частности наиболее маргинализованных из них, в повестке дня на период после 2015 года.
It should also ensure that the middle-income countries continued to benefit from international cooperation for development. Кроме того, она должна обеспечить, чтобы страны со средним уровнем дохода могли продолжать пользоваться преимуществами международного сотрудничества в целях развития.
We heed the Secretary-General's call for continued work towards the remaining Track-2 United Nations reform recommendations, and pledge our cooperation to him and to other Member States alike on behalf of a more effective and more efficient Organization. Мы с большим вниманием отнеслись к призыву Генерального секретаря продолжать работу в отношении остальных рекомендаций второго уровня реформы и заверяем его и другие государства-члены в нашем сотрудничестве на благо более эффективной и действенной Организации.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
Critical operations, including food distributions, continued where possible. В тех случаях, когда это было возможно, продолжалось проведение особо важных операций, включая распределение продовольствия.
The Refugee Affairs Officer programme, funded under EMLOT, continued to operate throughout the West Bank, apart from the Jericho Area. На Западном берегу, за исключением района Иерихона, продолжалось осуществление финансируемой за счет ЭМЛОТ программы для сотрудников по делам беженцев.
Efforts continued to be made to reduce the adverse environmental impacts of transport through the use of more environmentally sound vehicles and fuels. Продолжалось принятие мер по сокращению пагубного воздействия транспорта на окружающую среду путем применения более экологически безопасных транспортных средств и видов топлива.
The withholding of transitional expenses has continued in 2006 on the basis of the "2006 operation budget for the Registry" as submitted to the BMA through its current Maritime Controller, Emmanuel N. Reeves, Sr. Удержание финансовых средств в связи с необходимостью покрытия расходов, связанных с переходным периодом, продолжалось и в 2006 году на основании «Оперативного бюджета Регистра на 2006 год», который был представлен в Бюро по морским делам через нынешнего Морского контролера Эммануэла Н. Ривза.
The programme, moreover, continued to provide technical advice and assistance to Governments requesting additional expertise in the field of computers and local area networks: missions were undertaken to the Democratic People's Republic of Korea and to Uzbekistan to advise on the establishment of such networks. Продолжалось активное осуществление начатых два-три года назад программ технической помощи Албании, Корейской Народно-Демократической Республике, Кубе, Монголии и Румынии, а в 1993 году началось осуществление мероприятий по оказанию технической помощи в Беларуси, Казахстане, Латвии, Литве, Узбекистане и Эстонии.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
The continued existence of a universal non-proliferation treaty is an incontestable benefit. Сохранение универсального договора о нераспространении является несомненным благом.
As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted. В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
In spite of the continued existence of certain discriminatory attitudes linked to negative aspects of the traditional culture, women in Burundi benefited from a legal framework enabling them to reach their potential in society, notwithstanding the state of war which still paralysed the country. Несмотря на сохранение определенной дискриминации, связанной с негативными аспектами традиционной культуры, женщины в Бурунди пользуются возможностями правовой системы, позволяющей им реализовать свой потенциал в обществе, невзирая на состояние войны, которое все еще парализует жизнь в стране.
Continued demand pressures and lagging supply are expected to keep prices at high and possibly rising levels for quite some time. Ожидается, что сохранение высокого спроса и недостаточного предложения будет поддерживать цены на высоком уровне, а возможно, и способствовать их дальнейшему росту на протяжении достаточно длительного времени.
The continued existence and growth of the informal financial system 3/ is attributable to many factors. Сохранение и развитие неформальной финансовой системы Термин "неформальный сектор" в этом и последующих разделах понимается как включающий квазиформальный финансовый сектор.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Despite the Georgian agreement, the Russian military offensive continued. Несмотря на согласие Грузии, военная наступательная операция России продолжалась.
In September 1856, as the drought continued, the trials and difficulties of the previous year led to an explosion of intense soul-searching. В сентябре 1856 года, засуха продолжалась, испытания и трудности прошлого года привели к взрыву религиозного фанатизма.
These uniforms continued until the 1950s when after the Butler reforms secondary education was made free and the school leaving age was raised to 15. Эволюция школьной формы продолжалась до 1950-х годов, когда, благодаря реформам Батлера среднее образование стало общедоступным, и возраст выпускника средней школы был поднят до 15 лет.
In Germany, the systems of data and statistical collection continued to be developed, and extensive data on cases of children in conflict with the law and related procedures have been collected. В Германии продолжалась разработка систем сбора данных и статистической информации и собраны обширные данные о делах в отношении детей, преступивших закон, и соответствующих процедурах.
Activities continued under UNHCR's Strengthening Protection Capacity Project (SPCP) to develop and expand protection capacity on the ground. В рамках проекта УВКБ по укреплению потенциала в области защиты (ПУПЗ) продолжалась деятельность по развитию и расширению возможностей в плане предоставления защиты на местах.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...