Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
The applicant further stated that the content, including the number of trainees, timing and organizational structure of the training programmes, would be designed in consultation with the Authority and the sponsoring State. Заявитель указал далее, что содержание обучения (в том числе число обучающихся, сроки учебных программ и их организационная структура) будут определяться в консультации с Органом и поручившимся государством.
Several participants expressed their belief that the Committee should first determine the scope of the SAICM process, because the scope would determine the content of the other components of the process. Ряд участников выразили ту точку зрения, что Комитету следует вначале определить сферу охвата процесса СПМРХВ, поскольку она предопределит содержание других компонентов этого процесса.
Regarding consultations with civil society in preparing the report, he observed that, since the report was that of the Swiss Government, the Government was solely responsible for the content. Говоря о консультациях с гражданским обществом при подготовке доклада, он замечает, что, поскольку доклад является докладом швейцарского правительства, оно несет исключительную ответственность за его содержание.
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению.
The Supreme Court of New York had to clarify the meaning of "education" as a right and understand the content of the right - by considering the meaning of a "sound basic education". Верховный суд Нью-Йорка должен был уточнить значение термина "образование" в качестве права и разъяснить содержание этого права в контексте выражения "надлежащее базовое образование".
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
MRM gives us a way to control unwanted content based on age or message type. MRM даёт вам возможность контролировать ненужный контент, основываясь на давности или типе сообщения.
Within days the entire incident was forgotten, which would have never happened if they simply tried to block the content. В течении нескольких дней об инциденте забыли, что никогда бы не произошло, попытайся они просто заблокировать контент.
Launched in October 2013, via a licensing deal with LFP Broadcasting, who owns Hustler TV and New Frontier Media, the studio also provides content for a cable channel based exclusively on its productions. Запущенная в октябре 2013 года, посредством лицензионного соглашения с Lfp Broadcasting, которая владеет Hustler TV и New Frontier Media, студия также предоставляет контент для кабельного канала, основанного исключительно на её продукции.
The content that is retrieved in this way is probably already partially filtered - by the selection of the newsfeed or the databases that are searched. Контент, извлекаемый таким образом, возможно, частично фильтруется - отбираются новости или информация из баз данных, которые удовлетворяют поисковому запросу.
Combining those services, it was proposed to establish a telecare system for emergency situations, a health-care platform and a personal health record database to provide personalized content and self-management via a satellite-based communications infrastructure. Путем объединения этих услуг было предложено создать систему экстренного вызова помощи в чрезвычайных ситуациях, медицинскую платформу и базу личных медицинских карт, что позволит обеспечить персонифицированный контент и лично контролировать состояние своего здоровья с помощью инфраструктуры спутниковой связи.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
If you make more significant changes, please notify debian-www list as it is desired to keep the content as similar as possible between the different versions. Если вы делаете более существенные изменения, пожалуйста сообщайте об этом в список рассылки debian-www, это необходимо, для того чтобы поддерживать содержимое различных версий как можно более похожим.
The content of these three files allows you to merge, migrate and perform admin functions on the same subset of mailboxes for each phase of migration. Содержимое этих трех файлов позволяет вам объединять, мигрировать и осуществлять функции администрирования на одних и тех же партиях почтовых ящиков для каждой фазы миграции.
After an iso image has been found, iso-scan checks its content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. После нахождения iso образа, iso-scan проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso образом Debian или нет.
Expand the content of cells to multiple columns Распределить содержимое ячеек по нескольким столбцам
Content found on the WDL Web site is contributed by WDL partners. Содержимое сайта Мировой цифровой библиотеки предоставляется учреждениями-партнерами Мировой цифровой библиотеки.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
Set the subtitle language for content saved on the hard disk. Установка языка субтитров для материалов, сохраненных на жестком диске.
The guidelines provide for the establishment of a working group on Internet matters, involving all content providing offices. Согласно этим руководящим принципам, предусматривается создание рабочей группы по вопросам Интернета, в состав которой будут входить представители всех подразделений, занимающихся разработкой и подготовкой материалов.
Textbooks, other forms of literature and broadcast programming that promoted positive perceptions of female identity and non-violence had been produced for younger audiences in order to help them develop a critical awareness towards media and advertising content. Для молодежной аудитории были подготовлены учебные пособия, другие печатные материалы и радиовещательные программы, способствующие созданию положительного женского образа и формированию нетерпимого отношения к насилию, с тем чтобы помочь молодежи критически относиться к содержанию информационных и рекламных материалов.
The traditional media, including local and community radio, have a vital role in programming, producing, and distributing diverse, high-quality content in the information society and providing moderated platforms for public debate. Традиционные средства массовой информации, включая местные и коммунальные средства радиовещания, играют принципиально важную роль в подготовке программ, выпуске и распространении разнообразных по содержанию и высококачественных материалов в условиях информационного общества и в создании опосредованных платформ для публичных дебатов.
In order to eliminate racist and xenophobic content from the Internet, the Ministry of Interior and Administration has established cooperation with the NIFC (National Initiative for Children) Hotline Poland Team of the Research and Academic Computer Network. Для удаления расистских и ксенофобных материалов из Интернета министерство внутренних дел и администрации стало сотрудничать с телефонной горячей линией, созданной польской исследовательской и научной группой компьютерной сети НПИД (Национальной инициативы в интересах детей).
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
This document describes the organization, content and plans for reporting on forest ownership in the UNECE region. В настоящем документе представлена информация об организации, содержании и планах проведения исследования, посвященного собственности на леса в регионе ЕЭК ООН.
(a) Types of deposits, geographical location, the metal content of the items of commercial interest and any information on baseline environmental conditions, including biota; а) виды залежей, географическое местонахождение, содержание металлов в образованиях, представляющих коммерческий интерес, и любая информация по фоновым экологическим условиям, включая биоту;
The classification is intended to attribute codes and key words to the content of the reports, creating a database from which information may easily be retrieved by means of simple search functions. Цель классификации заключается в присвоении кодов и ключевых слов элементам содержания докладов и формировании за счет этого базы данных, информация из которой может без труда извлекаться с использованием функций простого поиска.
Findings and recommendations from the survey, along with lessons learned and ongoing feedback received from the offices away from Headquarters, laid the foundation for the design and development of the content, scope and methodology of a new training programme for members of the central review bodies. Выводы и рекомендации по результатам этого опроса, а также накопленный опыт и поступающая из периферийных отделений информация легли в основу решений о содержании, рамках и методологии новой программы обучения членов центральных наблюдательных органов.
The content of this website (), and any information located on it are protected under applicable copyrights, trademarks and other proprietary (including but not limited to intellectual property) rights under the laws of Russian Federation and international agreements. Данный информационный ресурс (), любая информация и результаты интеллектуальной деятельности, размещенные на нем, защищены законодательством Российской Федерации и международными соглашениями, в том числе законодательством об интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
It is envisaged that new content, including specialized articles on relevant issues as well as audio/video material, will be added in due course to reach out to wider audiences. Предполагается, что в должное время будет добавлено новое наполнение, включая статьи по соответствующим вопросам, а также аудиовизуальные материалы, предназначенное для охвата более широкой аудитории.
Your obligations You acknowledge and agree that any and all information, data, texts, software programs, music, sounds, photography, graphics, video and other content, which are made open to general use, are the responsibility of the author of such content. Поведение пользователя Вы понимаете и соглашаетесь с тем, что за всю информацию, данные, текст, программы, музыку, звуки, фотографии, графику, видео, сообщения и другие материалы (контент), размещенные для общего доступа, ответственен автор контента.
This creates an opportunity to use effectively the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content, encouraging media coverage or stimulating continuing media attention to the process. Для создания желаемого уровня внимания информационные материалы о процессе "Окружающая среда для Европы" должны исходить из официальных источников стран ЕЭК ООН.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
The content on Microsoft Docs is organised into groups based on product or technology and steps of working with it: evaluating, getting started, planning, deploying, managing, and troubleshooting. Материалы на сайте сгруппированы по продуктам и технологиям, к которым они относятся, а также по этапам работы с ними: начало работы, планирование, развертывание, управление, диагностика и устранение неполадок и др.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
The organization encourages local ownership, content development and strengthening of capacity, and addresses financial sustainability issues through learning partnerships. Организация поощряет местные инициативы, разработку информационного наполнения и меры по укреплению потенциала и решает вопросы устойчивости финансового положения на основе налаживания партнерских связей в сфере образования.
The number of authors contributing site content and their physical locations; численность авторов информационного наполнения сайта и их физическое местонахождение;
The second and third day could be dedicated to feedback from pilot users of the Toolbox and to agreeing further steps to fine-tune its content and features. Второй и третий дни могут быть посвящены изучению откликов экспериментальных пользователей Набором инструментальных средств, а также согласованию последующих шагов по доработке его информационного наполнения и параметров.
The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий.
The representative of India indicated that the Government of India had, in 2009, issued guidelines to make all government websites accessible in accordance with the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) of the World Wide Web Consortium (W3C). Представитель Индии указал, что правительство Индии в 2009 году выпустило руководящие принципы, касающиеся обеспечения доступности всех государственных веб-сайтов в соответствии с Руководящими принципами обеспечения доступности информационного наполнения веб-сайтов, изданными Консорциумом Всемирной сети.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
This report also includes a section on the Danish cartoons, the content of which is summarized earlier in this report. Этот доклад также содержит часть, касающуюся опубликованных в датских газетах карикатур, суть которой резюмируется в предыдущих пунктах.
Draft guideline 3.1.4 explained that, when the treaty did not define the content of specified reservations, they were still subject to the compatibility test. В проекте руководящего положения 3.1.4 поясняется, что, когда в договоре не определяется суть конкретных оговорок, они по-прежнему подлежат проверке на совместимость.
The content and approach to ageing is becoming more reflective of the vast diversity of the world's expanding older population and must be fully explored. Суть проблем старения и способы их рассмотрения во все большей мере отражают огромную степень разнообразия увеличивающегося пожилого населения в мире и требуют глубоких исследований.
That goes to show that at times it is not how fast the negotiations are concluded but the substance and content of such negotiations. Это говорит о том, что зачастую важно не то, насколько быстро идут переговоры, но какова их суть и наполнение.
If any recommendation can be drawn from the foregoing, it would be that those who advocate this concept should clarify both its boundaries and its content. Если на основе вышесказанного и можно дать какую-либо рекомендацию, то ее суть могла бы заключаться в том, что приверженцам этой концепции следует уточнить ее рамки и ее содержание.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
The new guidelines would explain Canada's treatment of intermediate materials in the application of the origin content requirement. В новых руководящих принципах будет разъяснен режим, применяемый Канадой в отношении промежуточных материалов в связи с требованием о доле местного компонента.
To enhance energy security, Governments should address such issues as national energy policies, energy mix, regulation, public - private cooperation, local content, technology and finance. Для укрепления энергетической безопасности правительствам следует обратить внимание на такие вопросы, как национальная энергетическая политика, сочетание использования источников энергии, регулирование, сотрудничество между государственным и частным секторами, содержание местного компонента, технология и финансирование.
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on that vision and be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. В 2006 году Ворбургская группа утвердила систему разработки информационного компонента с целью обеспечить, чтобы этот подход лежал в основе ее работы и чтобы проделанная работа получала отражение в реальных результатах, которые содержали бы полезную информацию для всего сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой.
Some of the outputs include the successful development of local content policies, effective price risk management strategies, capacity - building and attracting finance for trade and infrastructure development. Полученные результаты включают в себя, в частности, успешную разработку мер по увеличению доли местного производственного компонента, стратегий эффективного управления ценовыми рисками, принятие мер по наращиванию потенциала и привлечение финансирования для развития торговли и инфраструктуры.
With regard to the content of the training, the Mission welcomes the inclusion of a social participation component, although it feels that it provides insufficient training in social auditing functions. Что касается тематики подготовки, то в позитивном ключе можно отметить включение компонента, посвященного вопросу участия общественности, хотя, как считается, он не в полной мере обеспечивает учет потребностей населения.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Financing for ICT content and applications remains a critical challenge, even as these technologies have become central to overall development strategies. Финансирование затрат, связанных с информационным наполнением и приложениями ИКТ, по-прежнему является одной из решающе важных задач даже при том, что эти технологии приобретают ключевое значение для общих стратегий развития.
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style. Новое оформление включает общий элемент брендинга, который хорошо сочетается с любым по стилю информационным наполнением.
Unfortunately, there was a widening gap between the content produced in English and that produced in the other official languages, and that situation might be impairing the site's effectiveness. К сожалению, разрыв между информационным наполнением на английском языке и содержанием на других официальных языках продолжает расширяться, и это положение препятствует эффективному использованию сайта.
The ECM system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field missions. Предлагается предусмотреть сумму в размере 664200 долл. США на систему общеорганизационного управления информационным наполнением.
Secretary manages content of some 90 web pages constituting the Committee's websitea and in 2007-2008 responded to some 100 inquiries from the media, public and scientific community, many involving research. a. Секретарь ведает информационным наполнением примерно 90 веб-страниц, образующих веб-сайт Комитетаа, и в 2007 - 2008 годах подготовил ответы примерно на 100 запросов со стороны средств массовой информации, широкой общественности и научного сообщества, многие из которых потребовали проведения исследовательской работы.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
"To content myself with just you would be dishonest." "Довольствоваться только тобой было бы нечестно."
I cannot simply content myself here with calling yet again for all Members to pay their dues unconditionally - in full and on time. Я не могу здесь просто довольствоваться еще одним призывом ко всем членам уплачивать свои взносы безоговорочно - полностью и своевременно.
But the question I ask you is, is that's all that we're content to use augmented reality for? Но я задаю вопрос: всё ли это, чем мы готовы довольствоваться при использовании дополненной реальности?
Our leaders should not be content to issue another series of exhortations; it is time for concrete measures for implementation. Нашим руководителям не следует довольствоваться обнародованием очередной серии заявлений; теперь пора принимать конкретные меры к выполнению уже данных обещаний и поставленных задач.
male gamers who fail to successfully find a mate must return to their feeding grounds alone where they will content themselves with their comic books video games, and their latent misogyny Самцы, не нашедшие пару, возвращаются на свои пастбища, где будут довольствоваться комиксами, видеоиграми и скрытым женоненавистничеством
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
With reference to the previous concluding observations of the Committee (para. 23), please provide information on the complaints received from persons deprived of liberty alleging torture or ill-treatment, including statistics on their numbers and content. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 23) просьба представить информацию о поступивших от лиц, лишенных свободы, жалобах на применение пыток или неправомерного обращения, в том числе статистические данные об их количестве и содержании.
For example, in a case of investigation of new potential data sources for a new or changed Statistical Need, there will need to be a process where these new data are analysed to determine their content and structure. Например, в случае поиска новых потенциальных источников данных для удовлетворения новых или изменившихся статистических потребностей потребуется проанализировать эти данные, с тем чтобы определить их содержание и структуру.
Links - SITE4FAST may present links in a format that enables us to keep track of whether these links have been followed. We use this information to improve the quality of our search technology, customized content and advertising. Мы также используем персональные данные для контроля, изучения и анализа с целью разработки новых функций и улучшения качества служб SITE4FAST.
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms, and they need to have clear appeal and grievance mechanisms, so people can get their content reinstated. Их деятельность в сфере цензуры должна быть прозрачной, у них должна быть понятная процедура обжалования, чтобы люди могли восстанавливать свои данные.
The CD gives a historical summary of the Hungarian agriculture based on the content of the previous CD, however is extended with the preliminary data collected by the Agricultural Census in spring 2000, in a separate chapter. Кроме того, в виде отдельной главы на нем приводятся данные, собранные в ходе сельскохозяйственной переписи весной 2000 года.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
The members of the group also contributed technical content, and most participated and engaged in the event. Члены группы также внесли свой вклад в формирование технической составляющей, и большинство из них приняли активное участие в этом мероприятии.
The Fifth Committee was concerned about the assumed link between the local content of a training course and the geographical venue of the course. Пятый комитет обеспокоен предполагаемой связью между местной составляющей учебных курсов и географическим местом их проведения.
Many expressed the view that the proposed package at Cancún was disappointing in terms of its development content, leaving many to believe that Doha may have been only a rhetorical rather than a substantive promise. Многие участники высказали мнение о том, что предложенный на конференции в Канкуне пакет мер разочаровывает в плане его составляющей, относящейся к вопросам развития, и в этой связи многие считают, что итоги совещания в Дохе, вероятно, относятся к разряду скорее риторики, чем существа.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that United Nations global processes, in particular those having a strong economic content, should be closely monitored. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, указал на необходимость тщательного отслеживания глобальных процессов в рамках Организации Объединенных Наций и, в частности процессов с крупной экономической составляющей.
The report reviews the policy content of the poverty reduction programmes in Africa and analyses the extent to which the new poverty focus of the Bretton Woods institutions differs fundamentally from the structural adjustment programmes that have constantly been applied in the region. В докладе осуществлен обзор политической составляющей программ сокращения масштабов нищеты в Африке и предпринят анализ принципиальных отличий нового акцента в борьбе с нищетой в деятельности бреттон-вудских учреждений по сравнению с теми программами структурной перестройки, которые неизменно осуществлялись в этом регионе вплоть до настоящего времени.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
The Working Groups discussed the document and expressed their general satisfaction with its content. Рабочие группы обсудили данный документ и выразили общее удовлетворение в отношении его содержания.
Participants evaluations reflected satisfaction with the format as well as the content of the training modules. В своих оценках слушатели учебных курсов выразили удовлетворение формой и содержанием учебных модулей.
In their responses, the majority of the participants expressed their satisfaction with the overall content and approach of the workshops, the training materials and the different contributions provided. В своих ответах большинство участников выразили удовлетворение в связи с общим содержанием рабочих совещаний и использовавшимся подходом, учебными материалами и другими представленными материалами.
WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия.
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера.
The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам.
The existing and newly defined data sets and indicators have to meet the demand for the minimum content both with regard to country and international (e.g., MEA obligations) policy requirements. Существующие и новые массивы данных и показатели должны удовлетворять критерию по минимальному содержанию как в отношении национальных, так и международных требований политики (например, обязательства по МПС).
A centralised external user support service was put in place to respond to requests received in connection with the database, and its content or additional data requests. Была введена в действие централизованная служба внешней пользовательской поддержки, позволяющая отвечать на запросы, полученные в связи с базой данных, а также регулировать ее содержание и удовлетворять дополнительные запросы о предоставлении данных.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Site Content Analyzer 3 is new generation in website analysis software. Site Content Analyzer 3 - это новое поколение программ анализа веб-сайтов.
Initially the project used a homegrown license, the Nupedia Open Content License. Первоначально проект использовал доморощенные лицензии, Nupedia Open Content License.
If a device that is not compatible with the HDCP (High-bandwidth Digital Content Protection) standard is connected to the system using an HDMI cable, video and/or audio cannot be output from the system. Если устройство, не соответствующее стандарту HDCP (High-bandwidth Digital Content Protection), подключается к системе с помощью кабеля HDMI, система не может выполнять вывод видео и/или аудио.
In this section you can define advanced parameters for filtering of objects contained in Web pages which meet the particular rule (for details refer to chapter Content Rules). В данном разделе вы можете определить дополнительные параметры для фильтрации объектов, которые содержатся в ШёЬ страницах и в свою очередь встречаются в определенном правиле (см. главу Content Rules).
Content Property' ' on type' ' needs to have a public set method. Свойству Content Property для типа требуется общедоступный метод записи.
Больше примеров...