Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
The following recommendation will improve web content as a result of effective website management. Следующая ниже рекомендация улучшит сетевое содержание в результате эффективного управления сайтом.
Mr. Dangue Réwaka said that the summary reflected the content of the Chairman's consultations on strengthening and revitalizing the work of the General Assembly. Г-н Данге Ревака говорит, что резюме отражает содержание проведенных Председателем консультаций по вопросу об укреплении и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи.
The editorial content was framed in a chaotic, abstract style, not always readable (it once published an interview with Bryan Ferry entirely in the symbol font Zapf Dingbats), but distinctive in appearance. Редакция публиковала содержание журнала в хаотичном, абстрактном стиле, иногда с трудно читаемым шрифтами (однажды было опубликовано интервью с Брайаном Ферри при помощи шрифта Zapf Dingbats (англ.)русск., состоящим из графических символов), но всегда уникальным по внешнему виду.
In some developed countries, family-life education is slowly introduced at the very early grades and the content is tailored to children's emotional and cognitive development stages. В некоторых развитых странах обучение по вопросам семейной жизни медленными темпами вводится в самых первых классах, при этом содержание определяется с учетом стадий эмоционального и умственного развития детей.
Although the secretariat takes the final responsibility for its form and content, it is the result of a wide-ranging and detailed process of consultation, notably but not exclusively through the team of specialists. Хотя всю ответственность за формат и содержание вопросника несет секретариат, следует отметить, что он был разработан на основе широких и всесторонних консультаций, проведенных, в частности, но не исключительно, группой специалистов.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
And so fundamentally, rather than, for example, measuring content based on how many people are watching, this gives us the basic data for looking at engagement properties of content. Так вот, на самом деле, вместо того чтобы, например, измерять контент по количеству телезрителей, мы получаем базовую информацию для понимания уровня вовлеченности в контент.
The terms of the acquisition have not been released, although Guidecentral raised over $1 million from investors including NXTP Labs, Enterprise Ireland and South Ventures prior to the acquisition. wikiHow provides how-to content on the internet by allowing anyone to edit pages. Условия приобретения не были озвучены, хотя Guidecentral привлекла более 1 миллиона долларов от инвесторов, включая NXTP Labs, Enterprise Ireland и South Ventures до приобретения. wikiHow предоставляет контент с руководствами в Интернете, позволяя всем желающим редактировать страницы.
American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений».
It also means that you guarantee that the copyright of the sent content belongs only to you. Вы также гарантируете, что права на предоставленный Вами контент, принадлежат только Вам.
FounDreams, an international company specializing in creation of mobile multimedia content started production of ringbacktones. Компания FounDreams предоставила эксклюзивный контент для проекта «МегаФон PRO».
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Object metadata stream in the package is corrupt and the content is not valid. Поток метаданных объекта в пакете поврежден, имеется недопустимое содержимое.
The tank was loaded with 42600 kg flammable liquid of class 3 in one single tank compartment and within only 15 minutes the entire content had poured out fuelling the fire that had started in the initial phase of the accident. В цистерне перевозилось 42600 кг легковоспламеняющейся жидкости класса 3, загруженные в одну единственную секцию, и в течение всего лишь 15 минут все содержимое вылилось из цистерны, что способствовало разрастанию пожара, возникшего на начальной стадии аварии.
Unlike Futaba-inspired imageboard software packages, Danbooru and derivatives aim for a non-hierarchical semantic structure in which users are able to post content and add tags, annotations, translations, artist commentary, and comments. В отличие от традиционных Futaba-подобных имиджборд, для Danbooru-подобных галерей основная цель - не-иерархическая семантическая структура, в которой пользователи могут публиковать содержимое и добавить теги, аннотации, переводы и комментарии.
He and his family created the first such establishment in Kolmarden in 1990 and then in Budapest in 2000, developing and accomplishing the unique content that the Tropicarium represents. Он и его семья и создали в 1990 году в Колмардене, а в 2000 году - в Будапеште первое учреждение подобного профиля. Они разработали и осуществили то уникальное содержимое, которое представляет Тропикариум.
Now you can stream your favorite digital media content to compatible devices, including to your Xbox 360 and PLAYSTATION 3 game consoles... Intuitive categorization features within Nero MediaHome 4 make organizing your multimedia files a snap! Теперь Вы можете запускать содержимое со своих любимых мультимедиа на совместимые устройства, включая игровые консоли ХЬох 360 и PLAYSTATION 3. Интуитивно-понятная категоризация возможностей Nero MediaHome 4 и несколько щелчков по пульту дистанционного управления делают управление мультимедийными файлами невероятно быстрым и простым!
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
A particular source of unwanted harmful content involves peer-to-peer files. Одним из основных источников нежелательных материалов вредного содержания являются файлы с файлообменных серверов.
Completion of the mapping and assessment guidelines was delayed as a result of a longer consultation process to address the expanded content covering police, justice and corrections, and the unexpected departure of the responsible staff member. Завершение работы над руководящими принципами составления планов и оценки было отложено в результате продления процесса консультаций с целью охвата большего объема материалов по работе полиции и судебно-правовой системе, а также по причине незапланированного отъезда ответственного сотрудника.
The Special Rapporteur has received information concerning direct interference in and censorship of the content of printed material. Специальному докладчику сообщали о случаях прямого вмешательства в работу печатных органов и о случаях цензуры печатных материалов.
The special educational needs of children from socially-disadvantaged environments were adequately provided for through educational methods and content tailored to those needs. Особые образовательные потребности детей из социально неблагоприятной среды должным образом удовлетворяются с использованием надлежащих методов учебной работы и учебных материалов, привязанных к этим потребностям.
The work of designing support material appropriate to the content of the programme has been completed and it is planned to conduct a pilot experiment in the locality of Lomas de Zamora. В настоящее время закончена подготовка дидактических материалов, соответствующих содержанию программы, в качестве этапа, предшествующего осуществлению пилотного проекта в Ломас-де-Саморе.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
More detailed information was needed on the content of that bill and its current status. Необходима более подробная информация о содержании этого законопроекта и его нынешнем статусе.
With regard to the training of prison service staff, see annex 8, which gives data on the number of participants and the content of programmes in the last four years. Информация о системе подготовки сотрудников пенитенциарных центров содержится в приложении 8, в котором приводятся данные об охвате и содержании соответствующих учебных программ за последние четыре года.
What information can be provided about the spatial and temporal coverage and technical content of such data or information? Какая информация может быть представлена о пространственном и временном охвате и техническом содержании таких данных и информации?
C. Content of the atlas 11-12 4 А. Справочная информация 6 - 8 4
Both Mr. Ibrow and Mr. Gedi have authenticated these two documents and confirmed the content as accurate (see annex X). Как г-н Иброу, так и г-н Геди заверили эти два документа и подтвердили, что содержащаяся в них информация является точной (см. приложение Х).
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
"Harmful online content" is a very broad category that includes any online material that has the ability to negatively influence children. "Электронные материалы вредного содержания" - весьма широкое понятие, охватывающее любые доступные в сети материалы, которые могут оказать пагубное воздействие на детей.
It is envisaged that new content, including specialized articles on relevant issues as well as audio/video material, will be added in due course to reach out to wider audiences. Предполагается, что в должное время будет добавлено новое наполнение, включая статьи по соответствующим вопросам, а также аудиовизуальные материалы, предназначенное для охвата более широкой аудитории.
Article 19 reported that, although the use of the information and communication technologies is relatively unrestricted in Kenya, the government engaged in ad hoc efforts during 2008 to limit access to some content, including material related to corruption. В статье 19 сообщено, что, хотя использование информационных и коммуникационных технологий в Кении относительно не ограничено, правительство предприняло в течение 2008 года специальные усилия, чтобы ограничить доступ к некоторым информационным ресурсам, включая материалы, связанные с коррупцией.
The aims and content of the Project are manifested in its title. «Информбюро» представляет собой информационный центр, где собраны документы и материалы, включая видео, посвященные российским художникам 1950-х-2000-х годов.
In response to requests from a number of English-language stations, United Nations Radio is now sending content via e-mail links or MP3 files. В ответ на просьбы ряда станций, осуществляющих вещание на английском языке, Радио Организации Объединенных Наций в настоящее время распространяет свои материалы по электронной почте или в виде файлов МРЗ.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
While the importance of local content has been raised in many international meetings and by donors and cooperation agencies, concrete initiatives and expertise in this area remain scarce. Несмотря на то, что вопрос о важности локального информационного наполнения поднимался на многих международных встречах и донорами, и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, конкретных инициатив и опыта в этой области все еще очень мало.
The task force noted the heavy dominance and influence of the United States in all elements of the worldwide software and content markets, from computer operating systems to end user applications to television and films. Целевая группа отметила серьезное преобладание и значительное влияние Соединенных Штатов во всех сегментах мирового рынка программного обеспечения и информационного наполнения, от операционных систем компьютеров до приложений для конечных пользователей и телевидения и фильмов.
Setting a common agenda that takes into account the dynamics of supply and demand for local content will help bring the various stakeholders together in finding better ways to solve the local content problem. Выработка единой программы работы, учитывающей динамику предложения местного информационного наполнения и спроса на него, поможет объединить усилия различных заинтересованных сторон в поиске более эффективных путей решения проблемы местного информационного наполнения.
The directory method (b) is not managed automatically, as the classification of websites and documents is handled by the IT Content Manager. Метод каталогизации) не является автоматизированным, поскольку классификация вебсайтов и документов осуществляется администратором информационного наполнения ИТ.
FOSS was also recognized as a great stimulator of the Web content industry. Было признано также, что ФОСС активно стимулирует расширение информационного наполнения Интернета.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
France does not accept the recommendations that it is not in a position to implement for legal or constitutional reasons, whose content it does not support, or whose claims it rejects. Франция не принимает рекомендации, которые она не в состоянии выполнить, в частности по юридическим и конституционным причинам, или же суть которых она не одобряет, или же с утверждениями которых она не согласна.
In our view, the content and spirit of that statement will add impetus to the international norm against nuclear testing, and thereby to the cause of non-proliferation and nuclear disarmament. С нашей точки зрения, суть и дух этого заявления укрепят международные стандарты в области запрета ядерных испытаний и тем самым активизируют работу по нераспространению и ядерному разоружению.
In 2001 the Committee had wisely decided not to begin commenting on the articles or discussing their content or substance. В 2001 году Шестой комитет принял удачное решение не приступать к разработке комментариев к статьям и не ссылаться на их содержание или суть.
I do not need to dwell at length on the content of the draft resolution, as the substance is essentially the same as that of previous years. Мне нет необходимости подробно останавливаться на содержании проекта резолюции, поскольку его суть по существу аналогична сути резолюций предыдущих лет.
But when half his life is through, begin the days of the decline, which, by their content, are his dying days. И вникни в суть этого. Ведь когда отказ от чего-либо происходит из-за пресыщения, человек не испытывает сожаления.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
It is constructed on the basis of three major components: educational content, teaching methods and assessment techniques. Ее основу составляют три главных компонента: учебные материалы, методы обучения и методы оценки.
Voorburg Group on Service Statistics: content development framework for service sector statistics Ворбургская группа по статистике услуг: система разработки информационного компонента для статистики сферы услуг
His predecessor advocated the mainstreaming of human rights in all international strategies, while she also worked towards a better understanding of the normative content of the right to education and interrelated rights. З. Предыдущий Специальный докладчик выступал за включение правозащитного компонента во все международные стратегии и, кроме того, предпринимал усилия, способствующие более глубокому пониманию нормативного содержания права на образование и других взаимосвязанных прав.
The Expert Meeting stressed the importance of developing local content on the Internet in local languages and the languages of the most important tourism consumers. Совещание экспертов подчеркнуло важное значение создания и постоянного обновления местного информационного компонента в Интернете на местных языках и языках основных потребителей туристических услуг.
In most instances, TRIMs such as local content and trade-balancing requirements had been applied to the automotive, auto parts, and food and drink industries. В большинстве случаев СТИМ, такие, как требования в отношении доля местного компонента и сбалансированности торговли, применялись в секторах по производству автомобилей и частей к ним, пищевых продуктов и напитков.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Complexity and speed have created the demand for automated ways to effectively manage website content. Сложный характер веб-сайтов и их быстродействие привели к возникновению спроса на автоматизированные средства эффективного управления их информационным наполнением.
In 2008, Research4Life was launched as a corporate identity for three public-private partnership programmes providing access to 4,500 scientific journals, several major databases and online books and reference works, with content available in 15 languages. В 2008 году под одним фирменным логотипом "Research4Life" началось осуществление трех основанных на партнерстве государственного и частного секторов программ, обеспечивающих доступ к 4500 научным журналам, ряду крупных баз данных и литературе и справочным материалам в онлайновом режиме с информационным наполнением на 15 языках.
(b) As explained above, it is standard procedure to upload to the content manager system all documents pertaining to the files of the Fund's beneficiaries and participants. Ь) Как пояснено выше, установлена стандартная процедура загрузки в систему управления информационным наполнением всех документов, имеющих отношение к досье бенефициаров и участников Фонда.
(b) Channelling financing from bilateral and multilateral donor organizations and the private sector for ICT content and capacity-building; Ь) направлять финансовые ресурсы двусторонних и многосторонних организаций-доноров и частного сектора на цели, связанные с информационным наполнением ИКТ и созданием потенциала в области ИКТ;
The situation in those countries was further complicated by the emergence of new, qualitative obstacles to Internet use, associated with controls on the content of portals, the shortage of trained technicians and measures to safeguard confidentiality and ensure information security. Ситуация в этих странах еще больше осложняется появлением качественно новых препятствий для пользования Интернетом, связанных с контролем над информационным наполнением порталов, нехваткой квалифицированных технических специалистов и мерами по защите конфиденциальности и обеспечению информационной безопасности.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
Facing this violence, we cannot be content merely with putting out the flames. Перед лицом этого насилия мы не можем довольствоваться лишь попытками погасить это пламя.
Given that we have still a long way to go before that point is reached, let us, rather, remain pragmatic and content ourselves with short-term improvements to the Council's working methods, in particular, the right of veto. С учетом того, что нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем добиться этой цели, давайте оставаться прагматиками и в краткосрочном плане довольствоваться улучшением методов работы Совета, в частности, в том, что касается права вето.
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
We must tackle the core of the problem and not just content ourselves with nibbling gingerly at its periphery. Нам надо заняться сутью проблемы, а вовсе не довольствоваться тем, чтобы робко топтаться у нее на периферии.
But we're not content to stop there. Но мы не намерены довольствоваться только этим.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Unlike many PC based PVR systems that use free-to-air type of DVB receiver cards, the built-in conditional access allows receiving and storing encrypted content. В отличие от многих других ресиверов(PVR) на базе компьютерной системы (PC), которые используют карты условного доступа для ресивера DVB, Dreambox позволяет принимать и хранить зашифрованные данные.
With reference to the previous concluding observations of the Committee (para. 23), please provide information on the complaints received from persons deprived of liberty alleging torture or ill-treatment, including statistics on their numbers and content. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 23) просьба представить информацию о поступивших от лиц, лишенных свободы, жалобах на применение пыток или неправомерного обращения, в том числе статистические данные об их количестве и содержании.
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК.
Unlike other providers of content, Bureau van Dijk reveals their sources and shows the source data - allowing users to create their own analytics and predictive analysis based on underlying primary data and reporting. В отличие от других провайдеров данных Bureau van Dijk раскрывает свои источники и показыват данные об источниках, позволяя пользователям проводить свою собственную аналитику и делать прогнозные анализы, основанные на основополагающих первичных данных и отчётах.
When manufacturers reported the mercury content of sphygmomanometers to IMERC as a range, the amount was greater than 1,000 milligrams per device. Производители представили ИМЕРК данные о верхних и нижних пределах содержания ртути, из которых следует, что на один прибор приходится более 1000 миллиграммов ртути.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
Strengthening the employment content of growth and raising the wage share is particularly important for inclusive growth. Укрепление составляющей экономического роста, связанной с занятостью населения, и повышение доли заработной платы играют особенно важную роль в обеспечении инклюзивного роста.
By their nature, all fuels present an inherent degree of danger due to their energy content. По самой своей природе все виды топлива изначально сопряжены с определенной степенью опасности, проистекающей из заключенной в них энергетической составляющей.
While for knowledge and technology hubs, the main priority is to build on existing advantages, for less advanced regions, which are, for example, specialized in traditional manufactures or primary sectors with low technological content, the emphasis is on catching up. Если для центров знаний и технологий основным приоритетом должно быть использование существующих преимуществ, то в менее продвинутых регионах, которые, например, специализируются на традиционном обрабатывающем производстве или на производстве в сырьевых секторах с низкой технологической составляющей, упор делается на то, чтобы догнать передовые регионы.
On the other hand, market access barriers are considerably higher for products with lower value added and technological content, particularly agricultural products, textiles, clothing, footwear and leather products. В то же время в отношении товаров с малой долей добавленной стоимости и технологической составляющей, в частности сельскохозяйственных продуктов, текстиля, одежды, обуви и изделий из кожи, такие барьеры значительно выше.
The sizeable share of oil-based industries in some Middle East and North Africa economies is a possible reason for the relatively low technological content of the region's manufactured exports. Возможной причиной относительно низкой технологической составляющей экспорта промышленных товаров этого региона является тот факт, что в экономике некоторых стран Ближнего Востока и Северной Африки существенную долю занимают отрасли, ориентированные на добычу нефти.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года.
The representative of Costa Rica, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed satisfaction with the work programme submitted by the secretariat, as it reflected the policy directions and policy content of the São Paulo Consensus. Представитель Коста-Рики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил удовлетворение программой работы, представленной секретариатом, поскольку она отражает программные ориентиры и главное содержание Сан-Паульского консенсуса.
We are pleased that the form and content of the report reflects considerable progress towards the objectives that the General Assembly has set out in its resolutions, the most recent being 51/193 of 17 December 1996. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что форма и содержание доклада отражают значительный прогресс в направлении достижения целей, намеченных Генеральной Ассамблеей в своих резолюциях, самая последняя из которых - 51/193 - была принята 17 декабря 1996 года.
Following its March 2009 visit to the country, the Subcommittee expressed its satisfaction with the process involved in securing passage of the bill establishing the national preventive mechanism and with the content of that bill. После своего посещения страны в марте 2009 года ППП с удовлетворением отметил процесс, в результате которого был принят законопроект о создании национального превентивного механизма (далее - НПМ), а также выразил удовлетворение по поводу текста данного законопроекта.
However, the late submission of the report owing to translation delays had not allowed delegations enough time to give due consideration to its content. Г-жа Любалина выражает удовлетворение по поводу доклада Комиссии и говорит, что Комиссия проделала весьма плодотворную работу.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
It implies that there is sufficient breadth of content, and that there is a long-term need which cannot be met through the Convention or other international agreements. Этот вариант предполагает наличие достаточно широкого содержания, а также долгосрочной потребности, которую невозможно удовлетворить через Конвенцию или иные международные соглашения.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам.
The existing and newly defined data sets and indicators have to meet the demand for the minimum content both with regard to country and international (e.g., MEA obligations) policy requirements. Существующие и новые массивы данных и показатели должны удовлетворять критерию по минимальному содержанию как в отношении национальных, так и международных требований политики (например, обязательства по МПС).
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Web mining can be divided into three different types - Web usage mining, Web content mining and Web structure mining. В связи с этим выделяют различные категории ШёЬ Mining: Web Content Mining; Web Structure Mining; Web Usage Mining.
A PageFunction without Content must either initiate a navigation or call OnReturn. PageFunction без Content должна инициировать навигацию или выывать OnReturn.
Value returned by Content Property' ' on object of type' ' is null. Contents Property value should be not null. Свойство Content Property вернуло неопределенное значение для объекта типа. Значение свойства Contents не должно быть неопределенным.
In May 2018, IBM's Watson Content Hub officially announced its partnership with Shutterstock which will be made available in July, 2018. В мае 2018 года подразделение Watson Content Hub комнании IBM официально объявило о сотрудничестве с Shutterstock, которое должно было вступить в силу в июле того же года.
Andreas Kaplan and Michael Haenlein define social media as "a group of Internet-based applications that build on the ideological and technological foundations of Web 2.0, and that allow the creation and exchange of user-generated content." Andreas Kaplan и Michael Haenlein определяют социальные средства коммуникации как «группу интернет-приложений на той или иной идеологической и технологической базе Web 2.0, позволяющих участникам общения в социальных сетях создавать содержание в процессе обмена им (User-generated content)».
Больше примеров...