| In this context, the Committee encourages the Secretary-General to further contain associated costs. | В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры, призванные сдерживать объем сопутствующих расходов. |
| Now, the beauty of this is it can contain almost any type of creature. | А прелесть сего в том, что так можно сдерживать существо практически любого вида. |
| I can't contain this much longer. | Я больше не могу его сдерживать. |
| I can stabilize them, but if we can't contain the radiation... | Я могу стабилизировать их состояние, но если мы не сможем сдерживать радиацию... |
| It says "contain" right there over your head. | "Сдерживать", это прямо над вашей головой. |
| Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. | Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов. |
| The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. | Эту угрозу можно сдерживать при помощи силы в течение некоторого времени, но для ее окончательной ликвидации необходим комплексный подход. |
| Carrie can't contain a euphoric smile as she flees the scene. | Кэрри не может сдерживать эйфорическую улыбку, когда она покидает место. |
| She could not contain herself in his presence. | Она не могла сдерживать себя в его присутствии». |
| And they don't have anything that can help us contain a massive radiation leak. | И у них нет ничего, что могло бы помочь нам сдерживать утечку радиации. |
| At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily. | В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. |
| Walter, you said that timur could contain it by distressing the host. | Уолтер, ты сказал, что тимур может сдерживать это потревожив хозяина. |
| Right, go check the atrium, make sure we can contain it. | Хорошо, проверь атриум, убедись что мы сможем сдерживать его. |
| But I can't contain them on my own anymore. | Но я не могу сам больше их сдерживать. |
| See how long he can contain his rage. | Посмотрим, сколько он сможет сдерживать ярость. |
| The register of typhoid carriers exists to help control and contain future outbreaks. | Список носителей тифа нужен, чтобы контролировать и сдерживать возможные вспышки. |
| Book says isolate and contain, but she-she just went right in there. | Согласно правилам, нужно изолировать и сдерживать, а она просто ринулась внутрь. |
| We wish to change the word "harass" to "contain and control". | Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать". |
| While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. | Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
| It is also evident that we cannot contain these threats through isolation or by acting unilaterally. | Также очевидно, что мы не можем сдерживать эти угрозы посредством изоляции или односторонних действий. |
| It must release, and not contain, the energies and genius of its people. | Оно должно высвобождать, а не сдерживать энергию и творческие способности своих граждан. |
| So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. | Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
| So far they're all trapped inside this building... but I don't think we can contain them for long. | Пока они внутри этого здания... но я не думаю, что мы сумеем их долго сдерживать. |
| The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. | Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты. |
| A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. | Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. |