In this context, the Committee encourages the Secretary-General to further contain associated costs. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры, призванные сдерживать объем сопутствующих расходов. |
Now, the beauty of this is it can contain almost any type of creature. |
А прелесть сего в том, что так можно сдерживать существо практически любого вида. |
I can't contain this much longer. |
Я больше не могу его сдерживать. |
I can stabilize them, but if we can't contain the radiation... |
Я могу стабилизировать их состояние, но если мы не сможем сдерживать радиацию... |
It says "contain" right there over your head. |
"Сдерживать", это прямо над вашей головой. |
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. |
Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов. |
The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. |
Эту угрозу можно сдерживать при помощи силы в течение некоторого времени, но для ее окончательной ликвидации необходим комплексный подход. |
Carrie can't contain a euphoric smile as she flees the scene. |
Кэрри не может сдерживать эйфорическую улыбку, когда она покидает место. |
She could not contain herself in his presence. |
Она не могла сдерживать себя в его присутствии». |
And they don't have anything that can help us contain a massive radiation leak. |
И у них нет ничего, что могло бы помочь нам сдерживать утечку радиации. |
At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily. |
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. |
Walter, you said that timur could contain it by distressing the host. |
Уолтер, ты сказал, что тимур может сдерживать это потревожив хозяина. |
Right, go check the atrium, make sure we can contain it. |
Хорошо, проверь атриум, убедись что мы сможем сдерживать его. |
But I can't contain them on my own anymore. |
Но я не могу сам больше их сдерживать. |
See how long he can contain his rage. |
Посмотрим, сколько он сможет сдерживать ярость. |
The register of typhoid carriers exists to help control and contain future outbreaks. |
Список носителей тифа нужен, чтобы контролировать и сдерживать возможные вспышки. |
Book says isolate and contain, but she-she just went right in there. |
Согласно правилам, нужно изолировать и сдерживать, а она просто ринулась внутрь. |
We wish to change the word "harass" to "contain and control". |
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать". |
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. |
Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
It is also evident that we cannot contain these threats through isolation or by acting unilaterally. |
Также очевидно, что мы не можем сдерживать эти угрозы посредством изоляции или односторонних действий. |
It must release, and not contain, the energies and genius of its people. |
Оно должно высвобождать, а не сдерживать энергию и творческие способности своих граждан. |
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. |
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
So far they're all trapped inside this building... but I don't think we can contain them for long. |
Пока они внутри этого здания... но я не думаю, что мы сумеем их долго сдерживать. |
The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. |
Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты. |
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. |
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. |