Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Сдерживать

Примеры в контексте "Contain - Сдерживать"

Примеры: Contain - Сдерживать
Agent Broyles said that timur was certain he could contain it. Агент Бройлс сказал что тимур был уверен, что сможет сдерживать это
Dr. Bishop, how will you contain it before it kills again? Др. Бишоп, как вы будете сдерживать это прежде чем оно опять начнет убивать?
The box can contain a force and send it back to Tartarus. ящик может сдерживать силу и вернуть её обратно в Тартар
The present financial crisis seriously threatens multilateralism and the ability of the world Organization to respond to urgent demands to prevent and contain conflicts, to promote development and to alleviate suffering. Нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу многосторонности и способности всемирной Организации откликаться на безотлагательные требования, предотвращать и сдерживать конфликты, содействовать развитию и облегчать страдания.
Like peacekeeping, preventive deployment is intended to provide a "thin blue line" to help contain conflicts by building confidence in areas of tension or between highly polarized communities. Как и операции по поддержанию мира, превентивное развертывание призвано обозначить «тонкую голубую линию», которая помогла бы сдерживать конфликты путем укрепления доверия в зонах напряженности или в отношениях между общинами, расколотыми на непримиримые лагеря.
Social unrest elsewhere beckons, in dozens of countries where neither the socio-economic conditions nor the political institutions can contain the enormous pressures much longer. Народное недовольство зреет повсеместно - в десятках стран, где ни социально-экономические условия, ни политические институты уже не в состоянии сдерживать огромного давления.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training to effectively contain armed elements. Переходное федеральное правительство не способно защищать и контролировать всю территорию страны, поскольку неадекватность уровня оснащения и подготовки его аппарата безопасности не позволяет ему эффективно сдерживать вооруженные элементы.
I might not be able to reverse the full transformation yet, but the side effects, the lost time, the aggression, if you just contain them instead of... Я вряд ли смогу обратить процесс полной трансформации, но побочные эффекты, потерянное время, агрессию, если вы будете сдерживать их вместо...
Extract the rest of the ones that tested negative, and the state department has authorized us to have the army move in and contain the rest. Вызволить остатки тех, кто не заражен, и Государственный департамент уполномочил нас ввести войска и сдерживать остальных.
While it is obvious that Africa needs to strengthen its capacity to predict, prevent and contain conflict situations, the fact remains that the United Nations has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Хотя очевидно, что Африка должна укрепить свою способность прогнозировать, предупреждать и сдерживать конфликтные ситуации, факт остается фактом: Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We have to pull together, not only to respond to emergencies but also to plan for them, prevent them, contain them and end them. Мы должны вместе не только реагировать на чрезвычайные обстоятельства, но также предвидеть, предотвращать, сдерживать и ликвидировать их.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
While military forces involved in peacekeeping operations could contain violence, they could not by themselves facilitate conflict resolution, since they isolated communities, froze the status quo and raised barriers between civil groups. Военные силы, участвующие в операциях по поддержанию мира, могут сдерживать насилие, однако сами они не могут способствовать урегулированию конфликтов, поскольку они разделяют общество, обеспечивают сохранение сложившегося положения и создают барьеры между группами гражданского общества.
The Government must be backed by a credible security force that can help it to negotiate from a position of strength and contain hard-line elements bent on undermining it. Оно должно опираться на поддержку надежных сил безопасности, способных помочь ему вести переговоры с позиции силы и сдерживать сторонников жесткой линии, желающих подорвать его позицию.
This could exhort the Council to take action on a situation, provide the viewpoint of the wider membership to the Council on a particular issue and contain the veto through input that would deter its use. Это может побуждать Совет Безопасности принимать меры в отношении конкретной ситуации, представлять мнения расширенного состава членов Совета по конкретному вопросу и сдерживать применение вето посредством вклада, который будет удерживать от использования этого права.
While it is true that the Middle East has accounted for a good part of the Council's time, it is also very clear that much more needs to be done to effectively contain the situation in that region. Хотя проблема Ближнего Востока действительно заняла большую часть времени Совета, также совершенно ясно, что требуется сделать гораздо больше для того, чтобы эффективно сдерживать ситуацию в этом регионе.
The duty to prevent, contain and resolve violent conflict is enshrined in the Charter of the United Nations and forms a central pillar of the work of the Organization. Обязанность предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты, проходящие с применением насилия, зафиксирована в Уставе Организации Объединенных Наций и является одной из основ ее работы.
Years of war and conflict on every continent, with enormous loss of lives and significant economic and social costs, have tested the ability of the United Nations to prevent, contain and reverse armed conflicts. Годы войн и конфликтов на всех континентах, которые унесли огромное число человеческих жизней и привели к экономическим и социальным издержкам, стали испытанием Организации Объединенных Наций на способность предотвращать, сдерживать и устранять вооруженные конфликты.
The overall situation remains fragile, however, as shown by an analysis of potential risk factors in the country and the national institutions' ability to address and contain possible fallouts from those threats. Однако общая ситуация остается непрочной, о чем свидетельствует анализ потенциальных факторов риска в стране и способности национальных институтов предотвращать и сдерживать возможные последствия этих угроз.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
As is also the case for the Millennium Development Goals, responses require policy and technical interventions within other sectors to effectively contain and treat these major diseases and conditions affecting human health. Contents Как и в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, меры реагирования требуют политического и технического вмешательства в других секторах для того, чтобы эффективно сдерживать и лечить главные заболевания и состояния, сказывающиеся на здоровье людей.
Law enforcement authorities should be prepared and properly trained to handle the presence of agents provocateurs and counter-demonstrators aiming to disrupt or disperse the assembly, and to extract them from the assembly or contain them effectively. Сотрудники правоохранительных органов должны быть готовы и должным образом обучены реагировать на наличие провокаторов и противников демонстраций, которые стремятся сорвать или разогнать собрание, а также изолировать их от собрания или эффективно сдерживать их действия.
But at least, if I'm involved, I can contain her, all right? Но по крайней мере, если я с ней, я могу сдерживать ее.