| Second informal consultation of the Executive Board on HDR 2012 including statistics | Вторая неофициальная консультация Исполнительного совета по ДРЧП за 2012 год, включая его статистическую часть |
| Dental consultation, emergency only (includes dental X-rays) | Консультация стоматолога (только в неотложных случаях, включая рентгенограмму зубов) |
| The Caribbean consultation was facilitated by the Caribbean Community and Common Market. | Консультация для Карибского бассейна проводилась при содействии Карибского сообщества и Общего рынка. |
| The Consultation generated a national discussion and debate about human rights which has helped to inform and frame Australia's National Report. | Консультация позволила провести общенациональную дискуссию и дебаты по вопросам прав человека, что помогло определить содержание и форму национального доклада Австралии. |
| Are we in need of advice or consultation? | Нужен совет или консультация? |
| The Central Africa subregion has several consultation and coordination bodies dealing with the problems of the conservation and sustainable use of forest resources. | В субрегионе Центральной Африки имеются несколько форумов для проведения консультаций и осуществления координации по проблематике сохранения и устойчивого использования лесных ресурсов. |
| The prison administration must provide suitable premises and equipment for consultation and for emergency treatment. | Тюремная администрация должна выделять соответствующие помещения и оборудование для проведения консультаций и оказания экстренной помощи. |
| In 2007, SADC set up the Competition and Consumer Policies Committee for consultation and cooperation on competition and consumer protection issues. | В 2007 году в САДК появился Комитет по политике в области конкуренции и защите прав потребителей для проведения консультаций и обеспечения сотрудничества в этих областях. |
| To provide substantive support to intergovernmental discussions on United Nations reform, in particular with respect to an agenda for development; restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields; and the review of arrangements for consultation with non-governmental organizations; | оказывать основную поддержку обсуждению на межправительственных форумах вопросов реформы Организации Объединенных Наций, в частности в связи с повесткой дня для развития; перестройкой и активизацией деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях; и обзором порядка проведения консультаций с неправительственными организациями; |
| One of the issues being consulted on is the procedure for indigenous consultation and participation within the framework of environmental assessment of projects subject to the Environmental Impact Assessment System (SEIA). | Одна из тем консультаций касается процедуры проведения консультаций в рамках оценки воздействия на окружающую среду проектов, представленных на рассмотрение Системы оценки воздействия на окружающую среду (СЕИА), и участия в этих консультациях коренных народов. |
| Another submission is also in progress, on the consultation paper on the IPSAS Board's work programme for 2013-2014. | Кроме того, подготавливается еще один документ - Консультационный документ по Программе работы Совета по МСУГС на 2013 - 2014 годы. |
| In making an assessment as to whether there is a serious and systematic violation of international humanitarian law and human rights law, there should be a consultation forum within the treaty, in particular for use by the exporting and importing States. | Когда принимается решение о том, имеет ли место серьезное и систематическое нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в рамках договора должен проводиться консультационный форум, в частности с участием государств-экспортеров и государств-импортеров. |
| At the same time the Government launched a consultation document on the future direction of race equality called Tackling Race Inequalities, which was followed by a series of events around the country to listen to the views of individuals, communities and wider civil society. | Одновременно правительством выпущен консультационный документ о будущем направлении деятельности по обеспечению расового равенства, озаглавленный "Борьба с расовым неравенством", после чего последовало проведение серии мероприятий по всей стране, с тем чтобы узнать мнения отдельных лиц, общин и более широкого гражданского общества. |
| Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. | В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
| A "consultation package" will be sent to the selected international forums (including the key international forums). | После одобрения Рабочей группой Сторон предлагаемого Целевой группой плана консультаций "Консультационный пакет" будет направлен избраннымизбранным международным форумам (включая ключевые международные форумы) будет направлен "консультационный пакет". |
| Continued reforms would now focus on programmatic issues, in consultation with Member States and through the creation of working groups. | В ходе дальнейших реформ особое внимание будет уделяться программным вопросам на основе консультаций с государствами-членами и создания рабочих групп. |
| The Indigenous Peoples Policy does not require such redress measures and merely gives preference to land-based resettlement strategies that are compatible with indigenous peoples' and local communities' cultural preferences which are prepared in the Bank's consultation with them (see paragraph 20 of the Policy). | Политика в отношении коренных народов не требует принятия таких мер возмещения, а лишь отдает предпочтение стратегиям переселения, совместимым с культурными предпочтениями коренного и местного населения, при этом такие стратегии разрабатываются на основе консультаций Банка с этим населением (см. пункт 20 Политики). |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| Arrangements for the GM 12. The selection of the head of GM would take place through consultation between the President of IFAD and the Administrator of UNDP, keeping the President of the World Bank informed. | Выбор руководителя ГМ будет осуществлен на основе консультаций между Председателем МФСР и Администратором ПРООН, которые будут постоянно информировать о ходе консультаций Президента Всемирного банка. |
| In this regard, I was pleased to note that the Director-General continuously emphasises the importance of organisation-wide training on RBM, to be facilitated by the HRM and the Evaluation Group, in consultation with the RBM Steering Committee. | В связи с этим я с удовлетворением отметил, что Генеральный директор постоянно подчеркивает важность обучения всех сотрудников Организации принципам УОКР при содействии Сектора управления людскими ресурсами и Группы оценки и на основе консультаций с Руководящим комитетом по УОКР. |
| It also included consultation between the different committees to coordinate reporting timetables and facilitate cooperative work on reform issues, and addressing the inadequate resources available to the Committees. | Это также охватывает проведение консультаций между различными комитетами в целях согласования сроков представления докладов и облегчения совместной работы по вопросам реформы и урегулирования проблемы нехватки ресурсов, с которой сталкиваются комитеты. |
| Mobilization of the relevant stakeholders and consultation with them are just as important as technical and financial assistance in implementing such recommendations. | Важное значение для осуществления рекомендаций имеют мобилизация заинтересованных субъектов и проведение консультаций с ними, а также оказание технической и финансовой помощи. |
| Actions to prevent restrictive licensing arrangements from adversely affecting competition in a domestic market are a matter left to individual member countries, although consultation and cooperation between members is encouraged. | Вопрос о принятии мер для недопущения ограничительных лицензионных соглашений, которые могут отрицательно сказываться на конкуренции на внутреннем рынке, оставлен на усмотрение стран-членов, хотя поощряется проведение консультаций и налаживание сотрудничества между членами. |
| One of the most long-standing and extensive forms of collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions is consultation and cooperation in the preparation of reports to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Одной из наиболее давних и распространенных форм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями является проведение консультаций и сотрудничество в процессе подготовки докладов для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| ◦ Consultation with local communities and civil society organizations and the active involvement of "excluded" individuals and communities in decisions which affect them. | проведение консультаций с местными общинами и организациями гражданского общества и активное вовлечение «исключенных» лиц и общин в процесс принятия решений, которые затрагивают их; |
| On 16 May 2013, the Independent Expert convened an expert consultation to discuss aspects of the mandate. | 16 мая 2013 года Независимый эксперт провел консультативное совещание экспертов для обсуждения ряда аспектов мандата. |
| The Governments of Sierra Leone and the Netherlands, under the auspices of the United Nations, convened a high-level stakeholders consultation on Sierra Leone. | Правительство Сьерра-Леоне и правительство Нидерландов под эгидой Организации Объединенных Наций созвали консультативное совещание высокого уровня с участием заинтересованных сторон. |
| On 18 December 2006, with a view to the introduction of the report before the Committee, a consultation meeting had been organized with the participation of women's NGOs, trade unions, equality units of local government bodies and the National Commission for Human Rights. | 18 декабря 2006 года для представления доклада, направляемого в Комитет, было организовано консультативное совещание, в котором приняли участие представители женских НПО, профсоюзов, подразделений местных органов власти, занимающихся вопросами обеспечения равенства, и Национальной комиссии по правам человека. |
| The World Bank expressed its profound regret at not being able to send a representative to the Consultation due to conflicts of schedule. | Всемирный банк выразил свое глубокое сожаление в связи с тем, что из-за неудобных сроков он не смог направить своего представителя на Консультативное совещание. |
| The Consultation was opened on behalf of the host Government of the Russian Federation by Mr. Vladimir Seriakov, Deputy Chairman, State Committee on Federal and Nationality Affairs, and Deputy Chairman of the National Committee of the International Year of the World's Indigenous People. | Консультативное совещание было открыто от имени принимающего правительства Российской Федерации заместителем Председателя Государственного комитета по национальной политике и заместителем Председателя Национального комитета по Международному году коренных народов мира г-ном Владимиром Серьяковым. |
| The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. | Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора. |
| As a rule, such a consultation must be based on a referendum held by universal suffrage in accordance with common electoral law, especially as regards the rules on the freedom and confidentiality of voting. | Этот опрос, как правило, проводится путем референдума, организуемого на основе всеобщего голосования в соответствии с нормами общего избирательного права, в частности с теми из них, которые касаются свободного и тайного характера голосования. |
| For example, on 26 August 1974 the Secretary of State for Overseas Departments and Territories stated, with regard to the referendum, that the French Government had opted for a global consultation for three reasons: | Так, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий 26 августа 1974 года заявил, говоря о референдуме, что правительство Франции решило провести всенародный опрос по трем соображениям: |
| The consultation process called for in the 5 May Agreements represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully, and I am well aware of the incentives to reach a definitive answer to this question at the earliest possible date. | Предусмотренный в соглашениях от 5 мая всенародный опрос предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования проблемы Восточного Тимора, и я прекрасно осознаю те мотивы, которые побудили обеспечить получение окончательного ответа на этот вопрос в максимально кратчайшие сроки. |
| Pending further consultation with the Department, the Ethics Office could conduct a survey either to include additional missions or to follow on the research on the five missions in the original survey. | До проведения дальнейших консультаций с Департаментом Бюро по вопросам этики может либо провести опрос с охватом других миссий, либо продолжить проведение опросов в пяти миссиях, охваченных при проведении первоначального исследования. |
| With us, the successful realisation of a project is always preceded by analysis and consultation. | Успешному внедрению проекта у нас всегда предшествуют анализ и консультирование. |
| This close consultation with the Board ensures that expenditure plans are based on reasonable income expectations. | Такое тесное консультирование с Советом обеспечивает, что планы расходования средств основываются на разумных прогнозах поступлений. |
| Its main services range from the provision of technical assistance such as training and consultation to local entrepreneurs to advising local ministries on the improvement of legislative and regulatory frameworks. | Предоставляемые в ее рамках основные услуги варьируются от оказания технической помощи, такой, как профессиональная подготовка и консультирование местных предпринимателей, до оказания консультативных услуг местным министерствам по вопросам совершенствования нормативно-правовой базы. |
| During its January 2004 session, the Executive Board approved the expansion of the UNOPS mandate to allow direct cooperation with regional and subregional development banks on a pilot basis, but stated at the same time that it encouraged UNOPS to ensure close consultation with resident coordinators. | На своей состоявшейся в январе 2004 года сессии Исполнительный совет одобрил расширение мандата ЮНОПС, с тем чтобы оно могло напрямую сотрудничать с региональными и субрегиональными банками развития на экспериментальной основе, но при этом заявил, что он рекомендует ЮНОПС обеспечить активное консультирование с координаторами-резидентами. |
| Information and Consultation for Start-up Hopefuls | а. Информирование и консультирование относительно перспектив вновь создаваемых компаний |
| It is based primarily on the outcome of the expert consultation convened by the independent expert in December 2007. | Этот анализ в основном базируется на результатах работы консультативного совещания экспертов, созванного Независимым экспертом в декабре 2007 года. |
| He presented the main outcome of the consultation as well as the results of the test of the UNECE IAN System, which had been carried out in conjunction with the meeting. | Он представил основные итоги консультативного совещания, а также результаты опробования Системы УПА ЕЭК ООН, которое проводилось в увязке с данным совещанием. |
| During the Consultation, a special meeting of the participating indigenous peoples' organizations was held. | В ходе Консультативного совещания было проведено специальное заседание для принимавших в нем участие организаций коренных народов. |
| The representative of the Centre for Human Rights delivered a message by Bishop Sir Paul Reeves, Chairman of the NGO Committee for the International Year of the World's Indigenous People which was one of the co-sponsors for the Consultation. | Представитель Центра по правам человека ознакомила участников с посланием председателя Комитета неправительственных организаций для Международного года коренных народов мира епископа Поля Ривза; Комитет явился одним из организаторов Консультативного совещания. |
| The synthesis report and outcomes of the intergovernmental consultation will therefore be (UNEP/GCSS.VIII/5/Add.) are an important inputs to foundation for further consideration of this issue by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. | Сводный доклад и итоги Межправительственного консультативного совещания обеспечивают прочную основу для дальнейшего рассмотрения данного вопроса Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров. |
| Each country develops individual action plans for trade liberalization in consultation with other members and collective action plans are also agreed. | Каждая страна разрабатывает в сотрудничестве с другими членами индивидуальные планы действий в области либерализации торговли, а также участвует в составлении коллективных планов действий. |
| establish follow-up and consultation mechanisms, in cooperation with the parties. | разработать в сотрудничестве со сторонами механизмы последующей деятельности и консультаций. |
| Therefore, the TIR Secretary was requested to prepare, in consultation with the IRU, a relevant document for consideration by the TIRExB at one of its next sessions. | В связи с этим Секретарю МДП было поручено подготовить в сотрудничестве с МСАТ соответствующий документ для обсуждения на одной из будущих сессий Совета. |
| It was organized by Latvia's State Land Service in cooperation with its Ministry of Justice and in consultation with the ECE Meeting of Officials on Land Administration. | Оно было организовано Государственной земельной службой Латвии в сотрудничестве с министерством юстиции Латвии и в консультации с Совещанием должностных лиц по землеустройству ЕЭК. |
| Consultation for Points of Contacts to review the effectiveness of the ECE Industrial Accident Notification System and discuss preparedness and response for disaster risk reduction (possibly in cooperation with the European Union) | Консультации для персонала пунктов связи, посвященные проверке эффективности Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК и обсуждению готовности к ним и реагированию в целях уменьшения опасности бедствий (возможно, в сотрудничестве в Европейским союзом) |
| Mr. Wael Aboulmagd (Egypt) and Ms. Silvia Fernandez (Argentina) acted as coordinators of the consultation groups. | Функции координаторов консультативных групп исполняли г-н Ваэль Абулмагд (Египет) и г-жа Сильвия Фернандес (Аргентина). |
| Member States should also consider ways of promoting and institutionalizing consultation mechanisms between UNODC and relevant international and regional organizations working in areas related to the Action Plan, with a view to enhancing the quality and consistency of reported data. | Государствам-членам следует также рассмотреть пути создания и организационного оформления консультативных механизмов для взаимодействия между ЮНОДК и соответствующими международными и региональными организациями, которые работают в областях, связанных с Планом действий, с целью повышения качества и последовательности поступающих данных. |
| Not allowing a Member State mainly involved in a matter of peace and security to be heard in the "consultation meetings" may cause the conclusions of these meetings not to serve the purpose of the Council. | Лишение государства-члена, особо затронутого тем или иным вопросом, касающимся мира и безопасности, возможности быть выслушанным в ходе "консультативных совещаний" может привести к тому, что итоги таких совещаний не будут служить цели Совета. |
| Consultation meetings held on the average once a month, with Member States of the respective regions, either as a group or individually, on a variety of issues related to UNIDO policy; | проведение по меньшей мере раз в месяц либо коллективно, либо на индивидуальной основе консультативных совещаний с государствами - членами из соответствующих регионов по широкому спектру вопросов, связанных с политикой ЮНИДО; |
| For several years, one of the informal consultations on the HDR has been a thematic consultation on the statistical work of the report. | На протяжении нескольких лет на одном из неофициальных консультативных совещаний по «Докладу о развитии человеческого потенциала» обсуждалась тема, связанная со статистической работой по Докладу. |
| These discussions are specifically being coordinated by the ministry responsible for gender in consultation with the Ministry of Finance in Zanzibar. | Координацией этих переговоров занимается Министерство, ведающее гендерными вопросами, во взаимодействии с Министерством финансов Занзибара. |
| Quotas were used for the Sami in the education system and other areas and their use in the labour market had been considered, in consultation with immigrant groups, but insufficient support had been generated. | В системе образования и в других областях для саами установлены квоты, и во взаимодействии с иммигрантскими группами рассматривался вопрос об их использовании на рынке труда, однако эта идея пока не пользуется достаточной поддержкой. |
| The most common suggestion made by respondents for improving partnership effectiveness was for OHCHR to engage in more regular and systematic collaboration, consultation and interaction with its partners. | Наиболее распространенное предложение респондентов в отношении повышения эффективности партнерских отношений сводилось к тому, чтобы УВКПЧ участвовало в более регулярном и систематическом сотрудничестве, консультациях и взаимодействии со своими партнерами. |
| The United Kingdom has been working hard, with the United States and Russia and in consultation with the region, towards the appointment of a host and facilitator for the conference. | Соединенное Королевство совместно с Соединенными Штатами и Россией и во взаимодействии со странами региона ведет напряженную работу по поиску места проведения Конференции и ее координатора. |
| The Forum also noted that the reports might be prepared in consultation with relevant stakeholders and encouraged stakeholders to provide reports on their own contribution to the implementation of the IPF/IFF proposals for action. | Форум также отметил, что доклады могут готовиться во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, и предложил заинтересованным сторонам представлять доклады о своем вкладе в осуществление инициатив МГЛ/МФЛ. |
| At the same time, one-off consultation meetings may be organized prior to each major international event. | Параллельно этому процессу могут проводиться разовые консультативные совещания, посвященные подготовке к каждому из важных международных мероприятий. |
| Among the positive aspects encountered were certain constitutional provisions, the initiatives taken on 12 August 1999 and the inter-agency government advisory committees, commissions and mechanisms established for consultation with minority communities on subjects affecting their interests. | К положительным моментам относятся некоторые положения Конституции, инициативы, выдвинутые 12 августа 1999 года, и межведомственные правительственные консультативные комитеты, комиссии и механизмы, созданные для проведения консультаций с общинами меньшинств по вопросам, затрагивающим их интересы. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in the framework of the tenth anniversary, inter alia, takes stock of and reviews national family support policies and organizes regional consultation meetings in selected regions. | В рамках подготовки к десятой годовщине Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры занимается, в частности, вопросами реализации имеющихся в резерве национальных программ поддержки семьи и проводит их обзор, а также организует региональные консультативные совещания в отдельных регионах. |
| (c) The Secretariat continues to provide, upon request, advice and information to third States to help them to pursue means to mitigate the unintended impact of sanctions, for example, on invoking Article 50 of the Charter for consultation with the Security Council; | с) чтобы Секретариат и впредь предоставлял, по просьбе, консультативные услуги и информацию третьим государствам, с тем чтобы помочь им изыскивать способы для смягчения непредвиденных последствий санкций, например, относительно ссылки на статью 50 Устава для консультаций с Советом Безопасности; |
| Those mechanisms may include questionnaires, surveys and/or annual NGO-United Nations-Government consultation meetings. | Подобные механизмы могут включать в себя вопросники, обследования и/или ежегодные консультативные совещания с участием представителей НПО, Организации Объединенных Наций и правительств. |
| To combat violence against women, and in consultation with components of civil society, his Government was drafting an amendment to the penal code that would increase penalties for perpetrators and ensure the protection of victims and witnesses. | В целях противодействия насилию в отношении женщин и в рамках консультаций с представителями гражданского общества правительство Марокко готовит поправку в уголовный кодекс, которая предусматривает ужесточение наказаний для правонарушителей и обеспечит защиту жертв и свидетелей насилия. |
| In consultation with OAU, the Secretariat has been working with the facilitator to assess his requirements and encourage donors to contribute to the cost of his operations. | В рамках консультаций с ОАЕ Секретариат сотрудничал с посредником, с тем чтобы осуществить оценку его потребностей и поощрить доноров к внесению взносов для покрытия расходов на его деятельность. |
| The Secretariat intends to finalize the terms of reference of the proposed group and, in consultation with OAU, the Group of African States at the United Nations and donor countries, make the arrangements for the convening of the formal meeting of the proposed group. | Секретариат намерен завершить работу над кругом ведения предложенной группы и в рамках консультаций с ОАЕ, Группой африканских государств в Организации Объединенных Наций и странами-донорами организовать проведение официального совещания предложенной группы. |
| All UNDP-financed projects are subject to periodic or special evaluation in accordance with policies and procedures established for evaluation in UNDP and in consultation with the Office of Evaluation and Strategic Planning | Все финансируемые ПРООН проекты подлежат периодической или специальной оценке в соответствии с политикой и процедурами, установленными для оценки в ПРООН, и в рамках консультаций с Управлением оценки и стратегического планирования |
| (a) Identify appropriate priorities for action in emerging areas of South-South cooperation by mapping demand through consultation with target countries and the United Nations system, supplemented by analysis; | а) выявлять соответствующие приоритеты деятельности в новых областях сотрудничества Юг-Юг посредством определения и анализа потребностей в рамках консультаций с соответствующими странами и системой Организации Объединенных Наций; |
| The strategy calls for consultation with the competent international organizations regarding the OSPAR area beyond national jurisdiction. | В стратегии сформулирован призыв к проведению консультаций с компетентными международными организациями касательно района ОСПАР за пределами действия национальной юрисдикции. |
| We call for strengthening of cooperation and consultation at the international level in order to confront it resolutely and severely. | Мы призываем к укреплению сотрудничества и проведению консультаций на международном уровне для того, чтобы решительно и энергично противодействовать ему. |
| For that purpose, the GEPW will be available for consultation, and would welcome the opportunity to discuss or clarify the concerns of PSBs as necessary. | С этой целью ГЭПР выражает готовность к проведению консультаций и будет приветствовать любую возможность обсудить, если это необходимо, и разъяснить возникающие у ОВО вопросы. |
| A few countries nonetheless reported an upward trend in consultation of the public during EIA (e.g. from 61 consultations in 2000 to 107 in 2003 in Portugal). | Тем не менее несколько стран сообщили об усиливающейся тенденции к более активному проведению консультаций с общественностью в ходе ОВОС (например, в Португалии количество проведенных консультаций увеличилось с 61 в 2000 году до 107 в 2003 году). |
| The Peace Building Commission recommended the establishment of a framework for dialogue at the national and local levels to facilitate consultation on land reform. | Комиссия по миростроительству рекомендовала заложить основу для налаживания диалога на национальном и местном уровнях в целях содействия проведению консультаций по земельной реформе156. |