Second informal consultation of the Executive Board on HDR 2012 including statistics | Вторая неофициальная консультация Исполнительного совета по ДРЧП за 2012 год, включая его статистическую часть |
Comprehensive consultation and continued co-operation with all our customers is the foundation of our business. | Квалифицированная консультация с самого начала и последующее непрерывное обслуживание заказчиков - это принципы нашей работы. |
Dental consultation, emergency only (includes dental X-rays) | Консультация стоматолога (только в неотложных случаях, включая рентгенограмму зубов) |
Another consultation involving treaty body experts will take place in Poznan, Poland, in September 2010 in follow-up to the Dublin initiative. | Еще одна консультация с участием экспертов договорных органов пройдет в Познани, Польша, в сентябре 2010 года в рамках последующей деятельности в связи с Дублинской инициативой. |
Eastern European Group and Central Asia region regional consultation on the activities of private military and security companies: regulation and oversight | Региональная консультация для Группы государств Восточной Европы и Центральноазиатского региона по вопросу о деятельности частных военных и охранных компаний: регулирование и надзор |
He expressed appreciation for the efforts that had been made to implement the recommendations of the Special Committee, and stressed the need for improved coordination and consultation with Member States. | Оратор высоко оценивает усилия по осуществлению рекомендаций Специального комитета и подчеркивает необходимость более тесной координации деятельности и проведения консультаций с государствами-членами. |
The OHCHR regional office plays an active role in supporting this regional mechanism of consultation between indigenous peoples and United Nations agencies and programmes. | Региональное управление УВКПЧ играет активную роль в оказании поддержки этому региональному механизму проведения консультаций между коренными народами и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
Targeted measures had been taken to respond to the differentiated needs of indigenous and ethnic groups, with coordinated activities among various parts of the Administration and consultation with indigenous organizations. | Были предприняты целевые меры для удовлетворения различных потребностей коренных народов и этнических групп в процессе координации усилий различных управлений администрации и проведения консультаций с коренными организациями. |
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. | Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров. |
The government established this body in 2002 to act as a high level forum for consultation and decision making among border and law enforcement/security agencies. | Этот орган, созданный правительством в 2002 году, призван выполнять функции форума высокого уровня для проведения консультаций между учреждениями, отвечающими за охрану границы и правоприменение/безопасность, и принятия соответствующих решений. |
The State party should create more effective consultation mechanisms and avoid any systematic recourse to repressive measures. | Государству-участнику следовало бы создать более эффективный консультационный механизм и избегать какой бы то ни было систематической практики применения репрессивных мер. |
Article 96 allows for a consultation period of 60 days with a recipient country. | Статья 96 предусматривает консультационный период продолжительностью 60 дней со страной-получателем. |
During its preparation, a consultation process was organized by the MoE, consisting of meetings with different stakeholders, such as trade unions, environmental NGOs, and business representatives, all of which could suggest amendments to the draft. | Во время ее подготовки МООС организовало консультационный процесс, заключавшийся в проведении совещаний с различными заинтересованными сторонами, такими, как профсоюзы, экологические НПО и представители предприятий, при этом все участники этого процесса могли предлагать поправки к проекту. |
The Consultation Committee received 35,000 submissions and also commissioned focus group research to ascertain community attitudes towards human rights and to cast light on the experiences and opinions of marginalised and vulnerable groups. | В консультационный комитет поступило 35000 сообщений и обращений, им было заказано проведение специализированного исследования в целях выяснения отношения общин к проблематике прав человека и выявления опыта и мнений маргинализованных и уязвимых групп. |
A "consultation package" will be sent to the selected international forums (including the key international forums). | После одобрения Рабочей группой Сторон предлагаемого Целевой группой плана консультаций "Консультационный пакет" будет направлен избраннымизбранным международным форумам (включая ключевые международные форумы) будет направлен "консультационный пакет". |
The poverty reduction strategies approach involves a fundamental change in the relationships between stakeholders: through consultation, participation, ownership, leadership etc. | Подход к использованию стратегий сокращения масштабов нищеты предусматривает кардинальное изменение отношений между заинтересованными сторонами: на основе консультаций, участия, личной ответственности, руководящей роли и т.д. |
The third thematic element of each session focuses on an emerging issue pertinent to gender equality and the empowerment of women, which is identified intersessionally by the Bureau of the Commission, in consultation with regional groups. | В рамках третьего тематического элемента каждой сессии основное внимание уделяется одному новому вопросу, касающемуся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, который определяется Бюро Комиссии в период между сессиями на основе консультаций с региональными группами. |
The internal affairs of a country should be managed by the people of that country and major world affairs should be decided by all countries through consultation. | Внутренние дела страны должны решаться населением этой страны, а крупные международные проблемы должны решаться всеми странами на основе консультаций. |
In consultation with the United Nations country team, UNMISS will provide good offices to Government bodies involved in the census so that census-related preparations take place in accordance with the timelines set by the Government. | На основе консультаций со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНЮС будет оказывать добрые услуги государственным ведомствам, занимающимся вопросами переписи населения, с тем чтобы подготовка к проведению переписи проходила в сроки, установленные правительством. |
The ACFC/CoE recommended that the authorities identify, in consultation with the representatives of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - measures to improve and better institutionalize the management and coordination of the Government's minority policies. | ККРК/СЕ рекомендовал властям на основе консультаций с представителями трех групп меньшинств - армян, латинян и маронитов - определить меры по совершенствованию и более эффективному институциональному закреплению деятельности по проведению и координации политики правительства в отношении меньшинств. |
Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
Torture cases would be a high priority under the National Human Rights Commission's strategic plan for 2003-2006, which also envisaged consultation with government authorities and NGOs. | Случаям применения пыток будет уделяться приоритетное внимание в соответствии со стратегическим планом действий Национальной комиссии по правам человека на 20032006 годы, который также предусматривает проведение консультаций с правительственными структурами и НПО. |
A Consultative Committee established by the Treaty provides for consultation and cooperation on any matter arising in relation to the Treaty or for reviewing its operation. | Учрежденный согласно Договору Консультативный комитет обеспечивает проведение консультаций и осуществление сотрудничества по любым вопросам, возникающим в связи с Договором, или для проведения обзора его деятельности. |
The Network also expressed the wish that the time for consultation with the organizations on the survey design had not been so short but it was aware of the tight deadline under which the ICSC secretariat had to operate. | Сеть также высказала пожелание не ограничивать столь коротким сроком время, отводимое на проведение консультаций с организациями по вопросам разработки процесса проведения опроса, но указала, что ей было известно о том, что секретариат КМГС был вынужден действовать в сжатые сроки. |
The desire was therefore expressed for collaboration on training, projects and advice and consultation on space science, as well as on space flight projects, for countries with scarce resources. | В связи с этим было выражено пожелание наладить со странами, обладающими ограниченными ресурсами, сотрудничество, которое включало бы организацию обучения, подготовку проектов, представление рекомендаций и проведение консультаций в области космической науки, а также в области проектов, связанных с осуществлением космических полетов. |
A second technical consultation is expected to be held in 2012. | Второе техническое консультативное совещание намечено провести в 2012 году. |
The Regional Consultation was followed on 27 September by a national consultation with local organizations at Afad Women's University, organized by BBSAWS. | После проведения Регионального консультативного совещания 27 сентября состоялось национальное консультативное совещание с местными организациями в Женском университете Афад, организованное НАЖИББ. |
As part of a series of regional and subregional consultations aiming at gathering good practices on integration of minorities into policing, OHCHR held its first subregional expert consultation in October 2009 in South Africa. | В рамках серии региональных и субрегиональных консультаций, направленных на сбор информации об эффективной практике в области интеграции меньшинств в процесс разработки политики, первое субрегиональное консультативное совещание экспертов было проведено УВКПЧ в октябре 2009 года в Южной Африке. |
Regional consultation on the role of the United Nations and other human rights and development actors in advancing the participation of minorities in poverty reduction and development strategies in South-East Asia | З. Региональное консультативное совещание по вопросу о роли Организации Объединенных Наций и других участников правозащитного процесса и процесса развития в расширении участия меньшинств в осуществлении стратегий сокращения бедности и развития в Юго-Восточной Азии |
Youth Consultation Meeting on the Review of the implementation of World Plan of Action of Youth, 31 January - 3 February 2005, Coimbra, Portugal. | Консультативное совещание молодежи, посвященное обзору осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, 31 января - 3 февраля 2005 года, Коимбра, Португалия. |
The draft and the national consultation process will assist the Afghan Transitional Administration in deciding how to pursue transitional justice. | Этот проект и общенациональный опрос населения помогут Переходной администрации Афганистана в решении вопроса о том, как обеспечить правосудие в переходный период. |
Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. | Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
With the UNAIDS secretariat, UNDP co-convened the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights, and co-hosted an international consultation to address trends in the criminalization of HIV transmission. | Совместно с секретариатом ЮНЭЙДС ПРООН созвала заседание Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека и провела международный опрос для выявления тенденций в том, что касается уголовной ответственности за передачу ВИЧ-инфекции. |
For example, on 26 August 1974 the Secretary of State for Overseas Departments and Territories stated, with regard to the referendum, that the French Government had opted for a global consultation for three reasons: | Так, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий 26 августа 1974 года заявил, говоря о референдуме, что правительство Франции решило провести всенародный опрос по трем соображениям: |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. | С удовлетворением сообщаю Вам, что Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к настоящему времени завершила всенародный опрос. |
This close consultation with the Board ensures that expenditure plans are based on reasonable income expectations. | Такое тесное консультирование с Советом обеспечивает, что планы расходования средств основываются на разумных прогнозах поступлений. |
Health Canada's approach to resolving possible non-compliance issues emphasizes transparency, consultation and dialogue. | При урегулировании таких проблем Министерство здравоохранения Канады делает упор на транспарентность, консультирование и диалог. |
Its activities include the training, consultation and job counselling of persons working among refugees. | К числу предлагаемых услуг относятся, в частности, обучение, просвещение и консультирование по вопросам труда лиц, работающих с беженцами. |
Substantively, the right of consultation as generally established by the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples requires "effective" participation, not pro forma consultations, the goal of which is to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples. | По существу, право на участие в консультации, как это было в целом установлено в Декларации о правах коренных народов, предусматривает не формальное консультирование, а "эффективное" участие, целью которого является получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
In parallel, the Legal Aid Service of Georgia duly notes consultation of national minorities on their rights through its Bureaux and Consultation Centers. | Параллельно Служба правовой помощи Грузии должным образом отмечает консультирование национальных меньшинств об их правах через посредство своего бюро и консультационных центров. |
Travel of participants for one regional consultation per biennium | Путевые расходы участников организуемого раз в два года регионального консультативного совещания |
The Peacebuilding Commission's high-level stakeholders consultation on Sierra Leone on 19 May will explore specific opportunities for sector-wide support through multi-donor funding mechanisms. | Участники посвященного Сьерра-Леоне консультативного совещания высокого уровня заинтересованных субъектов, организуемого Комиссией по миростроительству 19 мая, рассмотрят конкретные возможности оказания общесекторальной поддержки на основе многостороннего механизма финансирования. |
The request followed a technical consultation that had been held in Rome in November 2010 to identify a structure and strategy for the development and implementation of the global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. | Эта просьба была выражена после состоявшегося в Риме в ноябре 2010 года технического консультативного совещания по обозначению структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра рыболовных судов, рефрижераторно-транспортных и вспомогательных судов. |
The consultation on the corporate responsibility to respect human rights explored the conceptual and operational aspects of this responsibility, including the steps that companies needed to take to satisfy themselves and their stakeholders that their practices did indeed respect human rights. | В ходе консультативного совещания по вопросам обязанности корпораций соблюдать права человека были изучены концептуальные и практические аспекты этой обязанности, в том числе меры, которые надлежит принять компаниям, чтобы обоснованно считать себя действительно соблюдающими права человека в своей деятельности и убедить в этом соответствующие заинтересованные стороны. |
1 See the report of the International Expert Consultation on "Shaping the programme of work for the United Nations Forum on Forests", held in Bonn, Germany, from 27 November to 1 December 2000. | 1 См. доклад Международного консультативного совещания экспертов по разработке программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоявшегося 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Бонне, Германия. |
The draft questionnaire was prepared by the secretariat, in consultation with an ad hoc group of experts led by the Netherlands, at the request of the Executive Body. | Проект вопросника был подготовлен секретариатом в сотрудничестве со специальной группой экспертов под руководством Нидерландов по поручению Исполнительного органа. |
New activities are increasingly being undertaken in consultation and cooperation with the other organizations active in this area. | Новые мероприятия все более часто осуществляются в консультации и сотрудничестве с другими родственными организациями. |
Prepared in full consultation with the Government, UNDAF complements the CSN where it exists, and has been described as the supply-side response by the United Nations system to the Government's identified needs for cooperation. | РПООНПР, будучи подготовленными в полной консультации с правительствами, дополняют ЗНС - там, где они имеются, и представляются в качестве отражающих аспекты предложения ответных документов системы Организации Объединенных Наций на определенные потребности данного правительства в сотрудничестве. |
Also with an eye to the special session and in partnership with the United Nations Children's Fund and with the United Kingdom organization Save the Children, the Council of Europe organized a consultation on children, held at Budapest last April. | Кроме того, с учетом проведения специальной сессии и в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций и британской организацией по оказанию помощи детям Совет Европы организовал в апреле в Будапеште консультацию по вопросам детей. |
The first regional consultation on challenges facing national development banks in Latin America was held in June 2006 in Lima, in collaboration with the Asociación Latinoamericana de Instituciones Financieras para el Desarrollo and the Corporación Financiera de Desarrollo. | Первое региональное консультативное совещание по задачам, стоящим перед национальными банками развития в Латинской Америке, было проведено в июне 2006 года в Лиме в сотрудничестве с Латиноамериканской ассоциацией учреждений по финансированию развития и Корпорацией по финансированию развития. |
The work of the consultation groups resulted in a "negotiating text", which consisted of articles 3-27. | Результатом работы консультативных групп стал "текст для переговоров", содержащий статьи 3-27. |
The Chairperson first advised of two proposed changes of dates of the informal consultation meetings on the budget process and prioritization as well as the update on IPSAS benefits. | Председатель прежде всего сообщила о двух предложенных изменениях дат проведения неофициальных консультативных совещаний по бюджетному процессу и приоритетам, а также представила обновленную информацию о преимуществах МСУГС. |
The review involved consultation meetings with Indigenous people, communities and organizations and with educational institutions, and written submissions. 3 | Он предусматривал проведение консультативных встреч с аборигенами, общинами и организациями коренных народов и с учебными заведениями, а также представление письменных материалов. |
Some individuals pointed out that the Bank had not publicized consultation meetings broadly and sufficiently in advance; nor had the Bank allocated sufficient time for the meetings or disseminated documents in advance. | Некоторые указывали, что Банк не обеспечивает широкого и достаточно заблаговременного уведомления о консультативных совещаниях и предварительного распространения документации. |
Two consultation meetings with partners were held by the Government of Kazakhstan in Astana: the first one was held back-to-back with the Fourth Astana Economic Forum (4-5 May 2011), and the second was held on 17 August 2011. | Правительство Казахстана провело в Астане два консультативных совещания с партнерами: первое было проведено сразу после четвертого Астанинского экономического форума (4-5 мая 2011 года), а второе - 17 августа 2011 года. |
Parties to determine, in consultation with the African Union Team of Experts, time frame for process of preparing non-binding opinion of Team on status of the 5 disputed areas | Во взаимодействии с Группой экспертов Африканского союза стороны устанавливают сроки реализации процесса подготовки не имеющего юридической силы заключения Группы экспертов о статусе пяти спорных районов |
Currently, the following new field units are being established upon the request of and in consultation with the prospective host governments and within the provisions of the programme and budgets, 2010-2011: | В настоящее время по просьбе соответствующих принимающих правительств и во взаимодействии с ними и в соответствии с положениями программы и бюджетов на 2010-2011 годы создаются следующие новые подразделения на местах: |
Terms of reference and rules of procedure developed in consultation with the Office of Human Resources Management and staff representatives, for the introduction of a central review body to oversee the selection system for staff in United Nations peace operations | Во взаимодействии с Управлением людских ресурсов и представителями персонала был определен круг ведения и разработаны правила процедуры, касающиеся создания центрального контрольного органа для надзора за работой системы подбора кадров для миротворческих операций Организации Объединенных Наций |
The Committee agreed to invite interested member States to designate experts to identify which aspects of the report of COMEST of UNESCO might need to be studied by the Committee and to draft a report in consultation with other international organizations and in close liaison with COMEST of UNESCO. | Комитет решил предложить заинтересованным государствам-членам назначить экспертов для определения того, какие аспекты доклада КОМЕСТ/ЮНЕСКО, возможно, необходимо изучить Комитету, и в консультации с другими между-народными организациями и в тесном взаимодействии с КОМЕСТ/ЮНЕСКО подготовить соответствующий доклад. |
Reiterates its earlier decision on the centrality of the role of IGAD and reaffirms that the Somalia process must be anchored in IGAD, and calls on all actors working towards peace in Somalia to do so in consultation and concurrence with IGAD; | подтверждает свое ранее принятое решение о центральной роли МОВР и подтверждает также, что процесс в Сомали должен осуществляться под эгидой МОВР, и призывает все стороны, добивающиеся мира в Сомали, делать это в консультации и во взаимодействии с МОВР; |
Non-governmental organizations are organizing consultation meetings as well as supporting consultative activities at the national and regional levels. | Неправительственные организации организуют консультативные совещания, а также вспомогательные консультативные мероприятия на национальном и региональном уровнях. |
The committee held wide-ranging consultation meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Kurdistan Region Independent Human Rights Board and NGOs. | Комитет проводил широкие консультативные встречи с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), членами Независимого совета по правам человека Курдистана и представителями НПО. |
Building on the conclusions of the meetings held during the preparatory process (the subregional consultation meetings, the expert group meeting and the regional preparatory meeting), the senior officials negotiated the draft outcome documents on 27 and 28 May. | Опираясь на выводы совещаний, состоявшихся в рамках подготовительного процесса (субрегиональные консультативные совещания, совещания группы экспертов и региональное подготовительное совещание), старшие должностные лица провели 27 и 28 мая переговоры по проекту итогового документа. |
The Signatories to the SEA Protocol might provide SEA information for the resource centre, including: legal frameworks, consultation authorities, non-statutory consultees, guidance, good-practice examples, SEAs and research activities. | Стороны, подписавшие Протокол по СЭО, могли бы представить в центр ресурсов следующую информацию, касающуюся СЭО: нормативно-законодательные основы, консультативные органы, неофициальные консультирующиеся организации, ориентирующая информация, примеры передового опыта, материалы СЭО и научно-исследовательская деятельность. |
Many Parties held consultation meetings and/or collected comments electronically on the first and/or second drafts (e.g., Armenia, Estonia, Finland, France, Georgia, Hungary, Latvia, United Kingdom, Ukraine). | Многие Стороны проводили консультативные встречи и/или собирали комментарии в электронном виде по первому и/или второму проектам доклада (например, Армения, Эстония, Финляндия, Франция, Грузия, Венгрия, Латвия, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Украина). |
UNCTAD prepares a capacity-building project proposal based on the findings and recommendations of the peer review report and in consultation with the authority reviewed. | ЮНКТАД готовит предлагаемый проект по укреплению потенциала на основе выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе об экспертном обзоре, в рамках консультаций с органом страны - объекта обзора. |
The Conference adopted the draft report, with the understanding that the Rapporteur will finalize the report in consultation with the UNCCD secretariat. | Конференция утвердила проект доклада при том понимании, что Докладчик завершит его подготовку в рамках консультаций с секретариатом КООНБО. |
At the same meeting, the Council also requested the GEF secretariat, in consultation with its implementing agencies and the UNCCD secretariat, to prepare for the next Council meeting, information on the constraints and challenges for addressing land degradation and its linkages to sustainable development. | На том же заседании Совет также просил секретариат ГЭФ в рамках консультаций с учреждениями-исполнителями и секретариатом КБОООН подготовить к следующему заседанию Совета информацию об ограничениях и проблемах, препятствующих осуществлению проектов, связанных с деградацией земель, и о их взаимосвязи с устойчивым развитием. |
(b) Implementation of measures to promote the International Labour Organization (ILO) Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, to promote the examination of international labour standards and application of those standards ratified by Brazil, in consultation with employers and workers; | Ь) принятие мер по содействию осуществлению Декларации Международной организации труда (МОТ) о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, мер в поддержку изучения международных стандартов в области труда и применения таких стандартов, ратифицированных Бразилией, в рамках консультаций с работодателями и работниками; |
However, in some cases where the Government is not currently operational, deals mostly with the implementing partner in consultation with the local authorities/communities | Однако в некоторых случаях, когда правительство в данный момент не задействовано, Фонд работает в основном с партнером-исполнителем в рамках консультаций с местными властями/общинами |
A series of similar consultation missions are now planned for Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. | В настоящее время планируется ряд аналогичных миссий по проведению консультаций в Барбадосе, Ямайке, Сент-Винсент и Гренадинах и Тринидаде и Тобаго. |
Staff consultation and involvement was facilitated through steering and reference groups and an interactive website. | Проведению консультаций с персоналом и участию сотрудников способствовали работа постоянных и справочных групп и наличие интерактивного веб-сайта. |
This position, which our country has maintained unchanged since 1992 in the General Assembly, has been reiterated on various occasions in forums and political mechanisms for consultation and accord, such as the Rio Group and the Ibero-American Summit of Heads of State or Government. | Эта позиция в Генеральной Ассамблее, которой наша страна неукоснительно придерживается с 1992 года, неоднократно подтверждалась в таких различных форумах и в рамках политических механизмов по проведению консультаций и соглашений, как Группа Рио и Иберо-американская встреча глав государств и правительств. |
Consultation will be strengthened through building regular meetings into the work-planning process, through more disciplined implementation of the performance appraisal system and monitoring the Joint Consultative Committee meeting process. | Деятельность по проведению консультаций будет активизирована через посредство проведения регулярных заседаний в процессе составления планов работы, а также более последовательного применения системы оценки показателей деятельности и обеспечения постоянной информации о результатах заседаний Объединенного консультативного комитета. |
The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. | Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |