The consultation covered 27 local states, covering 297 municipalities. | Эта консультация была проведена в 27 штатах и охватила 297 муниципальных образований. |
(b) UNHCR consultation on unaccompanied children seeking asylum, Geneva, September 1996; | Ь) консультация УВКБ ООН по проблемам беспризорных детей, нуждающихся в приюте, Женева, сентябрь 1996 года; |
Pretoria consultation for civil society organizations organized by the University of Pretoria (June 2011) | Консультация в Претории для организаций гражданского общества, организованная Университетом Претории (июнь 2011 года) |
The Regional Director said that the first subregional consultation on child trafficking had been held in Gabon and that the commitment of that Government was evident. | Региональный директор ответила, что первая субрегиональная консультация по проблеме торговли детьми состоялась в Габоне и что очевидна приверженность правительства данной страны делу борьбы с этим явлением. |
A UNICEF global consultation on gender equality will be held in early 2010 to take stock of cross-regional experiences and progress realized in the context of the 2009 action plan and the development in particular of a medium-term strategy and plan of action. | Глобальная консультация ЮНИСЕФ по вопросам гендерного равенства будет проведена в начале 2010 года для подведения итогов межрегионального опыта и прогресса, достигнутого в контексте плана действий 2009 года, и разработки, в частности, среднесрочной стратегии и плана действий. |
CERD urged Cambodia to develop appropriate protective measures, such as delaying the issuance of concessions on lands inhabited by indigenous communities which have applied for legal registration in order to obtain land titles, until consultation with and the informed consent of the indigenous peoples. | КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже разработать соответствующие меры защиты, такие как приостановление процедуры выдачи концессий на земли, населенные общинами коренных народов, обратившимися с ходатайством о законной регистрации с целью получения титулов на соответствующие земли, до проведения консультаций с коренными народами и получения их обоснованного согласия. |
While there are good working relationships, in particular at the field level, the steering committee has yet to become a formal structure for consultation and coordination at the Headquarters level. | Хотя и были налажены хорошие рабочие отношения, особенно на местном уровне, руководящий комитет еще не стал официально признанным органом для проведения консультаций и координации на уровне Центральных учреждений. |
Reviewing the many new initiatives that the Council has successfully undertaken in 1998, the Secretary-General noted that this rejuvenation of the Council has been parallelled and encouraged by a new spirit of motivation and a growing culture of consultation and cooperation in ACC. | Анализируя многие новые инициативы, успешно реализованные Советом в 1998 году, Генеральный секретарь отметил, что оживление деятельности Совета сопровождалось и стимулировалось появлением в АКК нового духа мотивации и ростом культуры проведения консультаций и осуществления сотрудничества. |
Norway has legislated consultation procedures in the Procedures for Consultations between State Authorities and the Sami Parliament to ensure that new measures and legal provisions are in accordance with Sami peoples' rights. | Норвегия закрепила в законодательном порядке процедуру проведения консультаций в документе "Процедуры проведения консультаций между государственными органами власти и парламентом сами" с целью обеспечить, чтобы новые меры и законодательные положения согласовывались с правами народов сами. |
These reforms have entailed both the drafting of general consultation laws and policies, and relevant revisions to "sectorial" legislation, namely, legislation relating to the use of specific resources such as minerals, forests or water resources. | Этими реформами предусматривается разработка как законов и стратегий по общим вопросам проведения консультаций, так и соответствующих положений "отраслевого" законодательства, т.е. законодательства, касающегося использования конкретных видов ресурсов, таких как полезные ископаемые, лесные массивы или водные ресурсы. |
It was followed up by a consultation seminar of practitioners of education for democratic citizenship in December 2002, also in Serbia. | После нее в декабре 2002 года также в Сербии был проведен консультационный семинар специалистов по вопросам образования для демократического гражданства. |
Thirdly, the Conference on Disarmament adopted an appropriate consultation mechanism four years ago in the form of the P-6. | В-третьих, четыре года назад Конференция по разоружению утвердила соответствующий консультационный механизм в формате председательской шестерки. |
In making an assessment as to whether there is a serious and systematic violation of international humanitarian law and human rights law, there should be a consultation forum within the treaty, in particular for use by the exporting and importing States. | Когда принимается решение о том, имеет ли место серьезное и систематическое нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в рамках договора должен проводиться консультационный форум, в частности с участием государств-экспортеров и государств-импортеров. |
It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. | Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс. |
Following approval by the Working Group of the Parties of the Task Force's proposed plan of consultation, a "consultation package" will be sent to the selected international forums. | После одобрения Рабочей группой Сторон предлагаемого Целевой группой плана консультаций избранным международным форумам будет направлен "консультационный пакет". |
The view was expressed that preventive actions should be carried out in consultation with regional organizations and host Governments. | Высказывались мнения о том, что превентивные меры должны осуществляться на основе консультаций с региональными организациями и правительствами соответствующих стран. |
Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. | В результате дети старше такого установленного возраста вправе давать согласие без обязательной индивидуальной профессиональной оценки их способностей на основе консультаций с независимым и компетентным экспертом. |
This system of conducting multiple trials is onerous for the judges and entails elaborate planning and scheduling in consultation with all parties concerned, including some 60 defence counsel from various countries. | З. Система проведения одновременных разбирательств является весьма обременительной для судей и требует сложного планирования и составления расписаний на основе консультаций со всеми соответствующими сторонами, включая около 60 адвокатов защиты из разных стран. |
Preparation of New Zealand's second periodic report was undertaken through consultation with a wide range of government departments and Crown agencies and with the interested public, which were helpful in shaping this Report. | Подготовка второго периодического доклада Новой Зеландии осуществлялась на основе консультаций с широким кругом правительственных ведомств и учреждений Короны, а также всех заинтересованных лиц, которые оказали помощь при составлении настоящего доклада. |
Also requests the Executive Director, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to assess the impact and outcome of each Forum session using a results-based approach and to incorporate that more distinctly into the programme of work of the United Nations Human Settlements Programme; | просит также Директора-исполнителя на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей оценивать воздействие и итоги каждой сессии Форума на основе подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, и более отчетливо отражать этот процесс в программе работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам; |
It should build on the work of regional forums and allow for consultation and the exchange of good practices. | Он должен опираться на работу региональных форумов и предусматривать проведение консультаций и обмен передовой практикой. |
Food security strategies were a national issue, although consultation with regional and international stakeholders was appropriate. | Разработка стратегий обеспечения продовольственной безопасности является прерогативой самих стран, однако немаловажное значение имеет также проведение консультаций с региональными и международными партнерами. |
(a) Implement in good faith the right to consultation and to free, prior and informed consent of Aboriginal peoples whenever their rights may be affected by projects carried out on their lands, as set forth in international standards and the State party's legislation; | а) добросовестно соблюдать право на проведение консультаций и право аборигенных народов давать свободное, предварительное и информированное согласие в тех случаях, когда их права могут затрагиваться проектами, осуществляемыми на их землях, как это предусмотрено международными стандартами и законодательством государства-участника; |
Consultation with indigenous peoples in the Plurinational State of Bolivia is part of the principles of openness and transparency promoted by the Government. | Проведение консультаций с коренными народами в Многонациональном Государстве Боливия является одним из принципов открытости и прозрачности, пропагандируемых правительством. |
Development land acquisition, and the licensing of the mining of minor minerals in the area, would be subject to local consultation. | По вопросам, связанным с приобретением земельных участков под застройку, а также выдачей лицензий на добычу в данном районе неосновных минералов, необходимо проведение консультаций на местном уровне. |
An informal consultation meeting was organized by the Centre during the eighteenth session of the Commission to discuss proposed plans for the development of the Workshop on Practical Approaches to Preventing Urban Crime at the Twelfth Congress. | В ходе восемнадцатой сессии Комиссии Центр организовал неофициальное консультативное совещание для обсуждения предлагаемых планов подготовки к семинарам-практикумам по практическим подходам к предупреждению преступности в городах на двенадцатом Конгрессе. |
The Working Group discussed its approach to the thematic report to the General Assembly on the implementation of the Guiding Principles in the context of business activities that have an impact on indigenous peoples, and held an open consultation with stakeholders thereon on 14 February 2013. | Рабочая группа обсудила подход, которого она будет придерживаться при подготовке тематического доклада Генеральной Ассамблее об осуществлении Руководящих принципов в контексте предпринимательской деятельности, влияющей на права коренных народов, и 14 февраля 2013 года провела по этому вопросу открытое консультативное совещание с заинтересованными сторонами. |
The Government of Australia, in cooperation with FAO, will organize in Sydney from 15 to 19 May 2000 an expert consultation on IUU fishing with a view to preparing the first draft of an international plan of action to deal effectively with all forms of IUU fishing. | Правительство Австралии в сотрудничестве с ФАО организует в Сиднее 15 - 19 мая 2000 года консультативное совещание экспертов по НРП с целью подготовить первый проект международного плана действий по эффективной ликвидации всех форм НРП. |
In the first instance the Government of Australia, in cooperation with FAO, will convene an Expert Consultation on IUU Fishing in Sydney, Australia, from 15 to 19 May 2000. | Сначала правительство Австралии, действуя в сотрудничестве с ФАО, созовет 15-19 мая 2000 года в Сиднее консультативное совещание экспертов по проблеме НРП. |
FAO is also cooperating with the SADC Vulnerability Assessment Committee and organized the SADC High-Level Consultation on Vulnerability Assessment, held in Zimbabwe from 25 to 28 September 2000. | Кроме того, ФАО сотрудничает с Комитетом САДК по оценке уязвимости и организовала консультативное совещание САДК высокого уровня по вопросу об оценке уязвимости, проведенное в Зимбабве 25 - 28 сентября 2000 года. |
An extensive population consultation took place during the summer of 1996. | Летом 1996 года был проведен широкий опрос населения. |
As part of the Government's programme of activities to mark the centenary of International Women's Day, the Minister for Women and Equalities launched a review of how the British Government consults with women and published a consultation on "Strengthening Women's Voices in Government". | В рамках правительственной программы мероприятий по празднованию столетия Международного женского дня министр по делам женщин и вопросам равноправия приступил к обзору того, как британское правительство интересуется мнением женщин, и опубликовал опрос на тему "Усиление влияния женщин в правительстве". |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. | С удовлетворением сообщаю Вам, что Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к настоящему времени завершила всенародный опрос. |
We just sent out Kent's polling consultation on the spy. | Мы только что отправили пробный опрос Кента о шпионе. |
We can put an end to this unjust situation only if a fair, free and democratic consultation is held, such as that which took place in Timor-Leste. | Мы сможем положить конец этой несправедливой ситуации лишь в том случае, если будет проведен свободный и демократический всенародный опрос, как это было сделано в Тиморе-Лешти. |
The Constitutional Court had also rendered important judgements in favour of their rights of collective ownership, political participation and prior consultation. | Конституционный суд также вынес важные решения, устанавливающие права на коллективное владение, участие в политической жизни и предварительное консультирование. |
The Constitution also recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development polices and projects affecting their communities. | В Конституции также признается право на развитие, включая право общин на участие и консультирование в связи с национальной политикой и проектами в области развития, которые затрагивают их интересы. |
o. Personal information consultation and coaching for delegates, staff of the permanent missions and United Nations staff as part of the personal knowledge management programme (1); | о. консультирование и инструктаж по вопросам, касающимся персональных данных, для членов делегаций, сотрудников постоянных представительств и персонала Организации Объединенных Наций в рамках программы управления личностными знаниями (1); |
Advice to the Government and all parties, including FRODEBU, UPRONA, CNDD-FDD and armed political parties and movements, on the design and implementation of a post-transition monitoring mechanism in consultation with international partners, including the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and the Facilitation | Консультирование правительства и всех партий, включая ФДБ, СНП, НСЗД-СЗД и вооруженные политические партии и движения, по вопросам разработки и внедрения постпереходного механизма наблюдения в консультации с международными партнерами, включая участников Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредника |
Monitoring, evaluation and consultation | Контроль, оценка и консультирование |
The Independent Expert further wishes to express his special gratitude to the Government of Qatar for its generous support for the Asia-Pacific regional consultation. | Независимый эксперт хотел бы также выразить свою особую признательность правительству Катара за его щедрую поддержку проведения консультативного совещания для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Also significant was the adoption of the declaration by States participating in the consultation on cooperation in preventing and suppressing international terrorism in Buenos Aires, Argentina, on 1 and 2 August 1995. | Следует также отметить Декларацию государств - участников Консультативного совещания по сотрудничеству в целях пресечения и искоренения международного терроризма, проводившегося в Буэнос-Айресе, Аргентина, 1 и 2 августа 1995 года. |
Among other things, the steering group organized a multi-stakeholder consultation meeting with participants from the three stakeholder groups, and Governments of developed and developing countries, as well as UNEP and the Organisation for Economic Cooperation and Development, in Toronto, Canada. | В частности, руководящая группа организовала проведение в Торонто, Канада, многостороннего консультативного совещания, в работе которого участвовали представители трех заинтересованных групп и правительств развитых и развивающихся стран, а также ЮНЕП и Организации экономического сотрудничества и развития. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly welcomed the convening by the FAO of the Technical Consultation to Develop International Guidelines on By-catch Management and Reduction of Discards, held in December 2010. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приветствовала созыв Технического консультативного совещания ФАО по разработке международных руководящих принципов регулирования прилова и сокращения выбросов. |
The Consultation was of the opinion that approaches to quality adjustment could better be seen if considered in a broader forum of specialists and, notably, in the presence of price statisticians. | Участники Консультативного совещания придерживались того мнения, что подходы к поправкам на качество целесообразнее рассмотреть на более широком форуме специалистов и, в частности, при участии статистиков, занимающихся ценами. |
The periodic report had been prepared in consultation with several NGOs, which was also an example other States parties would be advised to follow. | Периодический доклад был подготовлен в сотрудничестве с некоторыми НПО, что также является примером, которому бы стоило последовать и другим государствам-участникам. |
The decision requested UNEP to work in consultation and collaboration with Governments, participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, IFCS, and other stakeholders. | В этом решении к ЮНЕП была обращена просьба работать в консультации и сотрудничестве с правительствами и организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, МФХБ и другими заинтересованными сторонами. |
In order to seek comments from civil society on the draft guiding principles, the United Nations Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS), in collaboration with NGO partners, conducted an online consultation from 20 August through 20 September 2007. | З. С целью получения замечаний представителей гражданского общества по проекту руководящих принципов Служба связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями (ГСНПО-ООН) в сотрудничестве с НПО-партнерами в период с 20 августа по 20 сентября 2007 года провела консультацию в режиме интерактивного общения. |
The Secretary-General also welcomes initiatives such as the one taken last year by the Consultative Committee on Programme on Operational Questions in collaboration with the United Nations Non-governmental Liaison Service to organize an inter-agency consultation on operational collaboration with NGOs. | Кроме того, Генеральный секретарь приветствует инициативы, подобные той, которая была предпринята в прошлом году Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам в сотрудничестве с неправительственной службой связи и касалась организации межучрежденческой консультации по вопросам оперативного сотрудничества с НПО. |
In this context, discussions on the research plans, projects and activities of the Research Centre have been facilitated, in collaboration with the Italian Ministry of the Environment and in consultation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | В этом контексте в сотрудничестве с итальянским министерством охраны окружающей среды и в консультации с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказывалась помощь в проведении дискуссий, касающихся научно-исследовательских планов, проектов и деятельности научно-исследовательского центра. |
The increasing globalization of the international economy and the liberalizing and modernizing efforts of many countries necessitated effective consultation and cooperation mechanisms that would promote the full exploitation of trade and investment opportunities. | Все большая степень глобализации международной экономики и направленные на обеспечение открытости и модернизации усилия многих стран требуют наличия консультативных механизмов и эффективного сотрудничества, которые должны содействовать полному использованию возможностей в области торговли и инвестиций. |
Three consultation meetings were held between 2012 and 2014 and, during the same period, two large-scale testing exercises of successive versions of ICCS were undertaken. | В период с 2012 по 2014 год было проведено три консультативных совещания, кроме того, за тот же период было проведено два масштабных тестирования двух последовательных вариантов МКПС. |
ATSIC has held consultation meetings with national peak indigenous people's organizations: two in 1995-1996, two in 1996-1997 and two in 1997-1998 on international human and indigenous rights issues. | Комиссия провела консультативные совещания с ведущими национальными организациями коренных народов: два - в 1995-1996 годах; два - в 1996-1997 годах; кроме этого, в 1997-1998 годах было проведено два консультативных совещания по проблемам, касающимся международно признанных прав человека и прав коренных народов. |
Consultation meetings held on the average once a month, with Member States of the respective regions, either as a group or individually, on a variety of issues related to UNIDO policy; | проведение по меньшей мере раз в месяц либо коллективно, либо на индивидуальной основе консультативных совещаний с государствами - членами из соответствующих регионов по широкому спектру вопросов, связанных с политикой ЮНИДО; |
Advice and logistical support, including on transportation and organization of venue, to the Chairperson of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation for the convening of preparatory meetings of the Dialogue and Consultation as well as the Dialogue and Consultation itself | Оказание Председателю Междарфурского диалога и консультаций консультативных услуг и материально-технической поддержки, включая предоставление транспорта и выбор места, в целях созыва подготовительных совещаний Междарфурского диалога и консультаций, а также проведения собственно диалога и консультаций |
The Secretariat would continue to update the draft report as necessary, in consultation with the Rapporteur, in order to reflect further major developments. | Секретариат будет продолжать во взаимодействии с Докладчиком при необходимости дополнять проект доклада новыми сведениями, с тем чтобы отразить в нем дальнейшие значительные события. |
In consultation with Governments, more specific attention is being directed to capacity-building and the tailoring of assistance to suit the prevailing political and electoral environment. | Во взаимодействии с правительствами более пристальное внимание уделяется созданию потенциала и приведению механизма помощи в соответствие со сложившейся политической обстановкой и ситуацией вокруг выборов. |
The preparations were done in consultation with the Office of the ICTR Prosecutor. | Вся подготовительная работа велась в тесном взаимодействии с Канцелярией Обвинителя МУТР. |
Evaluate guidelines to update the world atlas in consultation and interaction with other related ongoing efforts. | Оценка руководящих принципов обновления всемирного атласа в консультации и взаимодействии с текущими программами в других смежных областях. |
(a) To prepare the draft agenda in collaboration with the Chair and following consultation with members; | а) подготовка во взаимодействии с председателем и в консультации с членами группы проекта повестки дня группы; |
Moreover, the Government has enhanced accountability by establishing local consultation panels (LOPs) which offer mediation. | Кроме того, правительство повышает степень ответственности на местах, создавая местные консультативные органы, которые выполняют посреднические функции. |
In the area of trade in food, studies and regional consultation meetings on selected Non-Tariff Measures (e.g. the Novel Food regulation of the EU) have been undertaken. | В области торговли продовольственными товарами проводились исследования и региональные консультативные совещания, посвященные некоторым мерам нетарифного регулирования (например, постановлению ЕС по новым видам пищевых продуктов). |
Follow-up consultation meetings are now planned for 2005 in Argentina, Costa Rica, Jamaica, Nicaragua, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). | В 2005 году в рамках последующей деятельности такие консультативные совещания планируется провести в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Коста-Рике, Никарагуа, Парагвае, Перу, Уругвае и на Ямайке. |
There are also project guidance committees and technical committees, as well as local consultation and coordination committees at the grass-roots level; | Имеются также руководящие комитеты по проектам и технические комитеты, а также местные консультативные и координационные комитеты на низовом уровне; |
It has presented planning materials and comparative information on a variety of critical issues, including the electoral legal framework, the establishment of an electoral management body, the creation of a budget and related consultation processes. | МООНПЛ предоставила материалы по планированию и сравнительную информацию по ряду таких важнейших вопросов, как юридическая база выборов, учреждение органа по проведению выборов, составление бюджета и соответствующие консультативные процессы. |
Guidelines for reporting - which should be as simple and user-friendly as possible - could be developed by the United Nations Secretariat, in consultation with those involved in the partnerships and other stakeholders in the Commission process. | Секретариат Организации Объединенных Наций в рамках консультаций с субъектами партнерских отношений и заинтересованными участниками деятельности Комиссии мог бы разработать руководящие принципы в отношении отчетности, которые должны быть максимально простыми и удобными для пользователей. |
Owing to security concerns, the consultation meetings have been held only in the 32 provincial capitals. | С учетом соображений безопасности заседания в рамках консультаций проводились лишь в столицах 32 провинций. |
Furthermore, in consultation with the Department of Management, the Registrar in December 1998 established a Recruitment Task Force to further expedite the recruitment of staff for the Tribunal. | Кроме того, в рамках консультаций с Департаментом по вопросам управления в декабре 1998 года Секретарь создал Целевую группу по вопросам набора персонала, с тем чтобы ускорить набор персонала для Трибунала. |
At the request of the Governing Body of the World Health Organization, the World Health Assembly, an outline of a Global Strategy was prepared in consultation with all WHO Regions and presented to the fifty-fifth World Health Assembly in May 2002. | По просьбе директивного органа Всемирной организации здравоохранения, Всемирной ассамблеи здравоохранения в рамках консультаций со всеми регионами ВОЗ были подготовлены и представлены на пятьдесят пятой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 2002 года наброски Глобальной стратегии. |
These contributions were received until 3 May 2013 in the context of a consultation launched on 1 February 2013 by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Эти сообщения были получены до З мая 2013 года в рамках консультаций, начатых 1 февраля 2013 года Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
There have been many calls for consultation in order to identify the most productive and sustainable forms of cooperation, but little has resulted. | Несмотря на многочисленные призывы к проведению консультаций с целью определения наиболее продуктивных и жизнеспособных форм сотрудничества, это дело практически не сдвинулось с мертвой точки. |
I trust that the Government and opposition will continue to engage in dialogue between them to achieve as much consensus as possible on major issues of national concern and will be open to consultation with all segments of civil society. | Я надеюсь, что правительство и оппозиция будут продолжать свой диалог для достижения максимально широкого консенсуса по основным вопросам государственного значения и будут готовы к проведению консультаций со всеми сегментами гражданского общества. |
Taken together, these provisions and procedures will constitute a collective effort to promote learning and consultation, both broadly and in response to particular questions, concerns and, perhaps, even disputes. | В совокупности эти положения и процедуры будут представлять собой коллективные усилия, способствующие овладению знаниями и проведению консультаций, как в широком смысле, так и в связи с конкретными вопросами, проблемами и, вероятно, даже спорами. |
Account must also be taken of articles 11, 12 et seq.: where measures were envisaged which might have a significant impact on the use of a watercourse by other States, specific obligations concerning notification and consultation were provided for. | Должны также приниматься в расчет статьи 11, 12 и последующие статьи: на тот случай, когда планируются меры, которые могут в значительной степени затронуть использование водотока другими государствами, предусматриваются конкретные обязательства по уведомлению и проведению консультаций. |
This recommendation on consultation approaches is not specific to a particular set-up which advocates specified media or organizational set-ups, but instead, encourages the flexibility that may be found in the whole mind-set of approaches to consultations. | Цель настоящей рекомендации заключается в пропаганде не конкретных подходов к консультациям, предполагающих использование особых инструментов или организационных форм, а принципа гибкости, применимого ко всему спектру подходов к проведению консультаций. |