Latin American and Caribbean regional consultation on the effects of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human | Региональная консультация для стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно воздействия деятельности компаний, предлагающих военную помощь и услуги в сфере безопасности, на осуществление прав |
Prenatal consultation rate (at least one visit) | Консультации в дородовый период (по меньшей мере одна консультация) |
In that context, she welcomes the "global consultation" process embarked on by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which has given rise to deep and serious debate on the link between asylum and migration. | В этой связи Специальный докладчик с удовлетворением отмечает процесс, начатый Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в рамках инициативы «Глобальная консультация», который способствовал началу активного и глубокого обсуждения темы о связи между вопросами, касающимися убежища и миграции. |
(b) A high-level consultation on women's contribution to the culture of peace, to be held in spring 1995; | Ь) консультация высокого уровня по вопросам вклада женщин в "культуру мира", которая состоится весной 1995 года; |
A UNICEF global consultation on gender equality will be held in early 2010 to take stock of cross-regional experiences and progress realized in the context of the 2009 action plan and the development in particular of a medium-term strategy and plan of action. | Глобальная консультация ЮНИСЕФ по вопросам гендерного равенства будет проведена в начале 2010 года для подведения итогов межрегионального опыта и прогресса, достигнутого в контексте плана действий 2009 года, и разработки, в частности, среднесрочной стратегии и плана действий. |
Furthermore, the Committee recommends that the Action Plan be implemented in consultation with children and civil society. | Кроме того, Комитет рекомендует осуществлять План действий на основе проведения консультаций с детьми и гражданским обществом. |
In order to achieve a climate of confidence and mutual respect for the consultations, the consultation procedure itself should be the product of consensus. | Для того чтобы создать климат доверия и взаимного уважения на консультациях, сама процедура проведения консультаций должна быть результатом консенсуса. |
Integrate a gender dimension in the planning and implementation of all programmes and other interventions related to human rights defenders, including through consultation with the relevant organizations; and | интегрировать гендерный аспект в планирование и осуществление любых программ и иных мер, связанных с деятельностью правозащитников, в том числе на основе проведения консультаций с соответствующими организациями; и |
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. | Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их. |
Conectas Direitos Humanos noted the difficulties in the consultation process in preparation for the universal periodic review, including the selective way of convening organized civil society, without sufficient time or information to allow adequate analysis. | Организация "Контакты в области прав человека" отметила трудности в процессе проведения консультаций в связи с подготовкой к универсальному периодическому обзору, включая использование избирательного подхода к участию организаций гражданского общества, без предоставления достаточного времени или информации для проведения адекватного анализа. |
B. Report preparation and consultation process | В. Подготовка доклада и консультационный процесс |
Race Relations in Norther Ireland - consultation document (December 1992) | Расовые отношения в Северной Ирландии - консультационный документ (декабрь 1992 года) |
The present report uses the term "consultation process" to refer to the process of seeking and receiving written and oral submissions on the issues raised in the Commission's decision. | Термин "консультационный процесс" используется в настоящем докладе для обозначения процесса запрашивания и получения письменных или устных представлений по вопросам, затронутым в решении Комиссии. |
The regional commissions could also be brought more systematically into the consultation process for determining cross-cutting themes to be addressed at the global level, in order to assess how the commissions could best provide their contributions. | Региональные комиссии также могли бы более систематически вовлекаться в консультационный процесс для определения сквозных тем, которые необходимо рассматривать на глобальном уровне, с тем чтобы оценивать, как комиссии могут наилучшим образом вносить свой вклад. |
Here's a photograph of a consultation exercise in full swing in the little town of Penicuik just outside Edinburgh, and you can see the children of Penicuik celebrating the burning of the effigy of the windmill. | На этой фотографии в разгаре консультационный процесс в маленьком городке Пениквик около Эдинбурга, здесь видно, как дети Пениквика радуются сожжению модели ветряной мельницы. |
In most instances, issues are resolved through consultation and discussion based on a thorough examination of the facts. | В большинстве случаев подобные проблемы решаются на основе консультаций и обсуждений, проводимых на основе тщательного изучения фактов. |
It is critical that HRIAs are based on consultation carried out in a manner that promotes genuine dialogue and relationship-building. | Крайне важно, чтобы ОВПЧ проводилась на основе консультаций, способствующих подлинному диалогу и налаживанию взаимоотношений. |
(e) Secretariat arrangements: Develop, in consultation with members, proposals for the Group's support structures; | ё) секретариатские механизмы: подготовить на основе консультаций с членами предложения в отношении вспомогательных структур Группы; |
Regarding the procedures of the First Committee, it is its Chairman, together with the secretariat and in consultation with the membership, who makes choices about specific persons participating in the debate. | Что касается процедур Первого комитета, то именно его Председатель совместно с секретариатом и на основе консультаций с членами Комитета выбирают конкретных лиц для участия в прениях. |
In keeping with Article 65 of the Charter, the Council adopted resolution 1999/4, by which it created the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, to be designated in consultation with regional groups and the Government of Haiti. | В соответствии со статьей 65 Устава Совет принял резолюцию 1999/4, в которой он учредил Специальную консультативную группу по Гаити, члены которой должны назначаться на основе консультаций с региональными группами и правительством Гаити. |
The process would be voluntary and market-based, and creditor consultation would be key, with the Fund providing information and analysis. | Этот процесс должен носить добровольный и рыночный характер, и важным условием является проведение консультаций с кредиторами на основании информации и анализа, предоставляемых Фондом. |
The third phase is closely intertwined with the two first because consultation and rapid communication with other stakeholders is necessary in order to prepare optimal market surveillance plans and minimize safety risks. | Третий этап тесно связан с двумя первыми, поскольку проведение консультаций и оперативная связь с другими заинтересованными сторонами необходимы для подготовки оптимальных планов действий по надзору за рынком и минимизации рисков для безопасности. |
Consultation with other forums, such as BOPCOM and ESCAP Committee, shall be sought. | Рекомендуется проведение консультаций и с другими форумами, например с КСПБ и Комитетом ЭСКАТО. |
e. Consultation with and making of recommendations to the Board and Governments of producing and manufacturing countries, with a view to keeping a balance between supply of and demand for opiates, avoiding proliferation of supply sources and promoting worldwide availability; | ё. проведение консультаций с Комитетом и правительствами стран-производителей и изготовителей и вынесение в их адрес рекомендаций в целях поддержания равновесия между предложением опиатов и спросом на них, предотвращения распространения источников предложения и содействия обеспечению наличия опиатов для медицинских целей во всем мире; |
The new department, which merges three divisions, is expected to bring related activities to a one-stop service centre, improving efficiency and consultation within the department and thereby reducing administrative costs. | Предполагается, что новый департамент, образованный в результате слияния трех отделов, обеспечит сосредоточение связанных между собой мероприятий в одном центре по оказанию услуг, тем самым обеспечив повышение эффективности и проведение консультаций в рамках Департамента и, следовательно, сокращение административных расходов. |
A fourth consultation on the right to food will be held in early 2003 and will focus on the realization of the right to food as part of strategies and policies for the eradication of poverty. | В начале 2003 года состоится четвертое консультативное совещание по праву на питание, которое сосредоточит свою деятельность на рассмотрении вопроса о реализации права на питание в качестве части стратегий и политики ликвидации нищеты. |
The Consultation called upon medical professionals to end any form of medicalization. | Консультативное совещание призвало медицинских работников прекратить применять эту практику в любых формах. |
The Consultation also recommended to entrust a task force to define the needs and priorities of the countries in transition in terms of equipment for the offices of their points of contact. | Консультативное совещание также рекомендовало поручить одной из целевых групп определить потребности и приоритеты стран с переходной экономикой в оборудовании для служебных помещений пунктов связи. |
Participants stressed the importance of international meetings, such as the Arctic/Siberian Consultation, so that useful experiences from different countries can be shared. | Участники Совещания подчеркнули важность проведения международных встреч, таких, как Консультативное совещание народов Арктики и Сибири, с тем чтобы можно было обменяться полезным опытом, накопленным в различных странах. |
With this in mind, a Technical Consultation on this subject was convened by FAO in March 1993, in close collaboration with UNICEF, UNDP, the World Bank and WHO, which produced broad guidelines for programme implementation and a number of specific recommendations for action. | С учетом этих факторов и в целях разработки общих руководящих принципов осуществления указанной программы в марте 1993 года ФАО в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН, Всемирным банком и ВОЗ провела техническое консультативное совещание, позволившее выработать общие руководящие принципы осуществления программ и ряд конкретных практических рекомендаций. |
An extensive population consultation took place during the summer of 1996. | Летом 1996 года был проведен широкий опрос населения. |
Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. | Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
The survey had been developed in consultation with the organizations and staff representatives and was carried out by an external company specialized in survey design; this would ensure confidentiality and anonymity of responses. | Опрос был составлен в консультации с организациями и представителями персонала и был проведен внешней компанией, специализирующейся на разработке процесса проведения опросов: это должно было обеспечить конфиденциальность и анонимность ответов. |
The consultation process called for in the 5 May Agreements represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully, and I am well aware of the incentives to reach a definitive answer to this question at the earliest possible date. | Предусмотренный в соглашениях от 5 мая всенародный опрос предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования проблемы Восточного Тимора, и я прекрасно осознаю те мотивы, которые побудили обеспечить получение окончательного ответа на этот вопрос в максимально кратчайшие сроки. |
At a three-day civic education workshop in early June, both the Governor and the Deputy Governor emphasized the need to work together, leading the attendees to adopt a code of conduct and simplified definition of the popular consultation concept to be used during the civic education campaign. | В ходе трехдневного семинара по вопросам гражданственности, проведенного в начале июня, губернатор и заместитель губернатора подчеркнули необходимость совместной работы, и под их руководством участники приняли кодекс поведения и упрощенное определение термина «всенародный опрос», которые будут использоваться при проведении кампании просвещения по вопросам гражданственности. |
In mission management in particular, we invite the Council to increase its consultation of the Peacebuilding Commission, whose potential asset is its ability to mobilize the skills of a wide range of actors. | Особенно в плане руководства миссиями мы призываем Совет активизировать консультирование Комиссии по миростроительству, потенциальным преимуществом которой является возможность привлекать широкий круг специалистов. |
The creation of knowledge networks, where successful innovations are arranged in categories such as service delivery, regulation, consultation and partnership, governance, horizontality, etc., including the contact information of the innovators, can be a first important step. | Первым важным шагом может стать создание сетей распространения знаний, в рамках которых успешные инновации распределяются по категориям, таким, как предоставление услуг, регулирование, консультирование и партнерство, управление, горизонтальный аспект и т.п., включая распространение информации для контактов с новаторами. |
The Officer would ensure appropriate and adequate communication and consultation on the development of a comprehensive mobility framework with staff members serving in peacekeeping operations and ensure that their needs and views are reflected in the proposed framework. | Сотрудник будет обеспечивать надлежащую и эффективную связь и консультирование с сотрудниками, работающими в миротворческих операциях, по вопросам создания всеобъемлющей системы мобильности, а также отражение их потребностей и мнений в предлагаемой системе. |
The Tralec scope of services includes the complete customer support - from a competent consultation during the project planning phase and the construction of prototypes and first samples downwards to the production of customer-specific assemblies, instruments and devices. | Спектр услуг фирмы «Тралек» вкслючает в себя компетентное консультирование на на стадии разработки, подгоовку макетов, изготовление узлов и приборов, отвечающих требованиям клиента. |
Advice, through expert consultation and transfer of best practices to the Government, on measures to implement gender-sensitive policies and recruitment measures in the justice and corrections services, aimed, inter alia, at increasing the number of women staff | Консультирование правительства посредством привлечения экспертов и передачи передового опыта в отношении осуществления политики, учитывающей гендерные факторы, и обеспечения учета интересов женщин при наборе кадров в органы системы правосудия и пенитенциарной системы в целях увеличения числа женщин, работающих в этих органах |
Following the issuance of the synthesis report, the Executive Director of UNEP was also requested to facilitate an intergovernmental consultation in preparation for the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. | Директора-исполнителя после выхода сводного доклада просили содействовать проведению Межправительственного консультативного совещания в рамках подготовки к восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров. |
The representatives of the Alliance were closely involved in the planning process of the consultation, as its objectives were in line with the aims of the Alliance. | Представители Союза принимали активное участие в процессе планирования консультативного совещания, поскольку его цели перекликаются с целями Союза. |
IFF noted the outcome of the international consultation on research and information systems for forests sponsored by Austria and Indonesia, stressed the importance of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental and social problems, and meet national priorities. | МФЛ отметил итоги международного консультативного совещания экспертов по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства, организованного Австрией и Индонезией, подчеркнул важность укрепления роли науки для обоснования разрабатываемой политики, решения национальных хозяйственных, экологических и социальных задач в лесном секторе и реализации национальных приоритетов. |
2008 NGO Consultation and David Gordon. | Участники Консультативного совещания НПО 2008 года и Дэвид Гордон. |
It is expected that the Meeting will take concrete steps to facilitate the development and the application of national legislation on the basis of the Consultation's conclusions and recommendations, and to promote the approximation process. | Ожидается, что совещание предпримет конкретные шаги в целях облегчения разработки и применения национального законодательства на основе выводов и рекомендаций консультативного совещания и будет содействовать процессу сближения законодательства различных стран. |
(a) A consultant would be contracted to produce a draft detailed plan on the structure and process of the GMA in consultation with interested international organizations; | а) приглашение консультанта для подготовки проекта подробного плана структуры и процесса ГОМС в сотрудничестве с заинтересованными международными организациями; |
The present report was prepared by the Office for Outer Space Affairs in cooperation with the Economic Commission for Africa and in consultation with members of the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. | Настоящий доклад подготовлен Управлением по вопросам космического пространства в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки и в консультации с участниками Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций по космической деятельности. |
In collaboration with UNAIDS, UNDP and UN-Women, UNFPA also convened a partners consultation on implementation of the UNAIDS Agenda for Women and Girls in order to promote better coordination on achieving key results. | Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ПРООН и Структурой «ООН-женщины» ЮНФПА организовал консультацию для партнеров по вопросам осуществления Повестки дня ЮНЭЙДС в интересах женщин и девочек, с тем чтобы содействовать более эффективной координации в целях достижения ключевых результатов. |
In consultation with the Federation Ministry of Education and in cooperation with other international organizations, UNESCO has analysed humanities textbooks for primary and secondary schools in the Federation and prepared a proposal for the development of a curriculum. | В консультации с министерством образования Федерации и в сотрудничестве с другими международными организациями ЮНЕСКО проанализировала учебники по гуманитарным предметам в начальных и средних школах Федерации и внесла предложение о разработке учебной программы. |
It has been established independently by people and the organizations in the international community professional dancing sports to encourage and support professionals dancing sports in close cooperation and consultation of the International Federation dancing sports (IDSF), in the best interest of dancing sports. | Это было установлено независимо людьми и организациями в международном сообществе профессионального танцспорта, чтобы поощрить и поддержать профессионалов танцспорта в тесном сотрудничестве и консультации с Международной Федерацией танцспорта (IDSF), в лучшем интересе танцспорта. |
Mr. Rohan Perera (Sri Lanka) and Ms. Samia Ladgham (Tunisia), Vice-Chairmen, chaired the consultation groups. | Г-н Рохан Перера (Шри-Ланка) и г-жа Самия Ладгам (Тунис), заместители Председателя, выполняли обязанности председателей консультативных групп. |
They were designed to be applicable in various contexts and to describe the minimum expectations of behaviour by adults and children at consultation events. | Они были предназначены для применения в различных ситуациях и для описания минимальных требований, касающихся поведения взрослых и детей в ходе осуществления консультативных мероприятий. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide this information on the cost of holding the consultation meetings at ECA headquarters to the General Assembly at the time of its consideration of his proposals. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю обратиться с просьбой о предоставлении информации относительно стоимости проведения консультативных совещаний в штаб-квартире ЭКА Генеральной Ассамблее в момент, когда она будет рассматривать его предложения. |
MTCP programmes include short-term specialised courses, long-term post-graduate courses (scholarships), study visits, attachment, consultation services/dispatch of experts, and supply of equipment and materials. | Программы ПТСМ включают краткосрочные специализированные курсы, долгосрочные программы послеуниверситетского образования (программы стипендий), ознакомительные поездки, откомандирование специалистов, оказание консультативных услуг и направление экспертов, а также обеспечение оборудованием и материалами. |
The Special Adviser, who is based in Geneva, is engaged on a $1-per-year contract and will be supported by staff of the Department of Political Affairs as necessary on his representation and consultation missions. | Специальный советник, базирующийся в Женеве, работает по контракту «1 долл. США в год», и поддержку ему, по мере необходимости, в его служебных поездках в представительских и консультативных целях будет оказывать персонал Департамента по политическим вопросам. |
In consultation with other partners, Australia and Japan will work to ensure that the package is embodied in the final document of the Review Conference. | Во взаимодействии с другими партнерами Австралия и Япония будут стремиться обеспечить, чтобы содержание этого пакета нашло воплощение в итоговом документе Обзорной конференции. |
An example is the strategy on industrial chemicals developed in consultation and cooperation with partner organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals. | В качестве примера можно привести стратегию в отношении промышленных химикатов, разработанную в консультации и взаимодействии с партнерскими организациями, участвующими в реализации Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ. |
Parties to determine, in consultation with the African Union Team of Experts, time frame for process of preparing non-binding opinion of Team on status of the 5 disputed areas | Во взаимодействии с Группой экспертов Африканского союза стороны устанавливают сроки реализации процесса подготовки не имеющего юридической силы заключения Группы экспертов о статусе пяти спорных районов |
The GoS in consultation with the Movements may ask UNAMID, the donors and the international partners to create opportunities for training and professionalization within its training institutions in favour of former combatants, including officers, non-commissioned officers, soldiers and the police to enhance their professional expertise. | Правительство Судана во взаимодействии с движениями может обратиться к ЮНАМИД, донорам и международным партнерам с просьбой предоставить возможности для обучения и профессиональной подготовки в их учебных заведениях бывших комбатантов, включая офицеров, сержантов, рядовых и полицейских, для повышения их профессионального уровня. |
Also reaffirms that the preparation of the Human Development Report should be undertaken in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature and use of sources; | подтверждает также, что подготовка «Доклада о развитии человеческого потенциала» должна осуществляться нейтрально и транспарентно и в полном и эффективном взаимодействии с государствами-членами с уделением должного внимания беспристрастному характеру и использованию источников; |
The Government's regular consultation meetings with representatives of the minorities' organizations are an important part of the policy on national minorities. | Важным компонентом политики по отношению к национальным меньшинствам являются регулярные консультативные встречи правительства с представителями миноритарных организаций. |
To that end, UNESCO was organizing consultation meetings in all five United Nations regions, the UNESCO representative added. | Представитель ЮНЕСКО добавил, что с этой целью ЮНЕСКО проводит консультативные совещания во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций. |
Codes of conduct, consultation agreements, new strategies for the representation of the workers and the creation of international networks represent new avenues for enlarging relationships between industry leaders and trade unions. | Кодексы поведения, консультативные договоренности, новые стратегии обеспечения представленности трудящихся и создание международных сетей - таковы новые пути расширения связей между руководителями промышленности и профессиональными союзами. |
2.5 During 2007, the Special Adviser is expected to undertake periodic and focused consultation missions in support of good governance and participatory political processes in the countries of the region, focusing on cross-cutting issues that have regional implications. | Ожидается, что в 2007 году Специальный советник будет периодически проводить целенаправленные консультативные миссии в целях содействия осуществлению благого управления и процессов расширения политического участия в странах региона, концентрируя свое внимание на межсекторальных вопросах регионального значения. |
Consultation meetings with troop-contributing countries will continue as the principal means of consultation, and will continue to be convened and chaired by the President of the Security Council; | Консультативные совещания со странами, предоставляющими войска, будут по-прежнему являться основным способом проведения консультаций и по-прежнему будут созываться Председателем Совета Безопасности и проходить под его председательством; |
UNCTAD prepares a capacity-building project proposal based on the findings and recommendations of the peer review report and in consultation with the authority reviewed. | ЮНКТАД готовит предлагаемый проект по укреплению потенциала на основе выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе об экспертном обзоре, в рамках консультаций с органом страны - объекта обзора. |
Establishment of an assessment mechanism to define the most effective implementation modalities based on their potential to contribute to development changes, and in full alignment with national or regional demands, through consultation with key actors and institutions. | Создать механизм оценки для определения наиболее эффективных механизмов осуществления программ на основе потенциала по оказанию содействия в проведении изменений в области развития и в полном соответствии с национальными или региональными потребностями в рамках консультаций с основными участниками и институтами. |
Does the negotiation of certain resolutions only among interested delegations or through consultation systems involving restricted ad hoc groups, even though necessary, make us less transparent? | Не ведет ли обсуждение некоторых резолюций лишь среди заинтересованных делегаций или в рамках консультаций с участием специальных групп ограниченного состава, даже в тех случаях, когда это необходимо, к тому, что наша работа становится менее транспарентной? |
It is also recommended that materials be developed, in consultation with the Conference, in order to assist legislators, investigators and prosecutors in ensuring that the Convention and its Protocols are available in appropriate cases and that investigators and prosecutors are equipped to use it. | Она также рекомендовала в рамках консультаций с Конференцией подготовить материалы для оказания помощи законодательным органам, следственным органам и органам прокуратуры, с тем чтобы обеспечить доступность Конвенции и протоколов к ней в соответствующих случаях и наличие у следователей и прокуроров навыков их применения. |
In consultation with countries and international partners, UNAIDS has developed the Country Response Information System version 3 (CRIS 3). | В рамках консультаций со странами и международными партнерами ЮНЭЙДС разработала Информационную систему мониторинга ответных мер в странах, версия З (КРИС З). |
A series of similar consultation missions are now planned for Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. | В настоящее время планируется ряд аналогичных миссий по проведению консультаций в Барбадосе, Ямайке, Сент-Винсент и Гренадинах и Тринидаде и Тобаго. |
This position, which our country has maintained unchanged since 1992 in the General Assembly, has been reiterated on various occasions in forums and political mechanisms for consultation and accord, such as the Rio Group and the Ibero-American Summit of Heads of State or Government. | Эта позиция в Генеральной Ассамблее, которой наша страна неукоснительно придерживается с 1992 года, неоднократно подтверждалась в таких различных форумах и в рамках политических механизмов по проведению консультаций и соглашений, как Группа Рио и Иберо-американская встреча глав государств и правительств. |
AIWEFA facilitated an NGO consultation at New Delhi on the gender analysis of the Budget of the Government of India at a meeting sponsored by UNIFEM in January 2002. | ВАФОЖ содействовала проведению консультаций НПО в Дели по проблематике гендерного анализа бюджета правительства Индии в рамках совещания, организованного ЮНИФЕМ в январе 2002 года. |
The delay was due to the deferred elections in Southern Kordofan State and the delay in Blue Nile State in the appointment of its Parliamentary Commission to conduct the popular consultation. | Задержка объяснялась тем, что в штате Южный Кордофан были отложены выборы, а в штате Голубой Нил процесс назначения членов парламентской комиссии по проведению консультаций с населением затянулся. |
I have the honour, as Chairman of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, and in consultation with the officers of the Committee, to inform you of the recent activities of the Committee. | Имею честь в качестве Председателя Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, по проведению консультаций с должностными лицами Комитета, проинформировать Вас о деятельности Комитета за последний период. |