With assistance from UNDP, a stakeholder consultation was conducted to facilitate the development of a Women's Policy. | При содействии ПРООН была проведена консультация с заинтересованными сторонами, которая должна была способствовать разработке эффективной политики в интересах женщин. |
As a follow up, an expert consultation was held in order to describe best practices for the guidelines. | В развитие этой деятельности была проведена консультация экспертов с целью выявления передового опыта для использования при подготовке руководящих принципов. |
Early planning, testing and evaluation, but particularly consultation with users, are essential processes for the success of the 2011 Census. | Важными процессами для успешного проведения переписи 2011 года являются заблаговременное планирование, тестирование и оценка, и особенно консультация с пользователями. |
Latin American and Caribbean regional consultation on the effects of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human | Региональная консультация для стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно воздействия деятельности компаний, предлагающих военную помощь и услуги в сфере безопасности, на осуществление прав |
(b) A high-level consultation on women's contribution to the culture of peace, to be held in spring 1995; | Ь) консультация высокого уровня по вопросам вклада женщин в "культуру мира", которая состоится весной 1995 года; |
These categories are relevant to the three levels of priority for consultation described in the attached draft plan. | Эти категории соответствуют трем уровням приоритетности для проведения консультаций, описанным в содержащемся в приложении проекте плана. |
The questions of participation and consultation are other issues regularly observed by treaty bodies in relation to indigenous peoples. | Вопросы участия и проведения консультаций являются другими проблемами, которые регулярно отмечаются договорными органами в отношении коренных народов. |
In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. | В одном из случаев, когда коренные народы высказали обеспокоенность в связи с процессом, использованным для проведения консультаций, правительство внесло коррективы в процесс обсуждения новых учреждений коренных народов и их признания в конституционном порядке. |
A number of amendments were made to the list, including the promotion of some forums to a higher priority for consultation and the demotion of others to a lower priority. | В перечень был внесен ряд поправок, в частности имеющих целью повысить или понизить приоритетность ряда форумов с точки зрения необходимости проведения консультаций. |
This was to be the basis for a consultation on the establishment of a small-industries corporation in Nigeria. | Это исследование должно было послужить основой для проведения консультаций в отношении создания корпорации мелких предприятий в Нигерии. |
It was followed up by a consultation seminar of practitioners of education for democratic citizenship in December 2002, also in Serbia. | После нее в декабре 2002 года также в Сербии был проведен консультационный семинар специалистов по вопросам образования для демократического гражданства. |
A seminar on consultation would be held in Brasilia in December. | В декабре в Бразилиа состоится консультационный семинар. |
The Divisional Consultation Forum takes place 4 times each year; | Окружной консультационный форум проводится четыре раза в год; |
The National Human Rights Consultation Committee had conducted over 65 round tables and public hearings in more than 50 urban, regional and remote areas and had received more than 35,000 submissions. | Национальный консультационный комитет по правам человека провел более 65 круглых столов и общественных слушаний в более чем 50 городских, региональных и удаленных районах и получил более 35000 сообщений. |
A medical and psychological consultation centre for outpatient mental health diagnosis and treatment accommodates Monaco schoolchildren and children domiciled in Monaco who are not yet of school age. | Медико-психиатрический консультационный центр, специализирующийся на диагностике и амбулаторном лечении психических заболеваний, проводит прием детей, которые учатся в школах Монако, а также проживающих в Княжестве детей, не достигших школьного возраста. |
These initiatives benefited from consultation with relevant stakeholders within and outside the United Nations. | Эти инициативы были разработаны на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Those would be selected on the basis of the information available to the Committee and in consultation with the Bureau of the Protocol. | Их круг будет определяться исходя из имеющейся у Комитета информации, а также на основе консультаций с Президиумом Протокола. |
The legislative changes required by the Organic Law adopted in 2001 should be made without delay, in consultation with the persons concerned. | изменения в законодательстве, обусловленные принятием в 2001 году Органического закона, необходимо осуществить незамедлительно, на основе консультаций с заинтересованными лицами. |
With regard to the field representation programme and delegation of authority to the field offices, the delicate process of establishing subregional offices would need to be closely coordinated in consultation with the Member States concerned. | Что касается программы представительства на местах и делегирования полномочий отделениям на местах, то процесс создания субрегиональных отделений следовало бы тщательно координировать на основе консультаций с соответствующими государ-ствами-членами. |
Subsequent consultations with the CAN Secretariat should lead to the launch of an identification mission for a regional programme, in consultation with EU delegations in each Andean country; | В ходе последующих консультаций с Секретариатом Сообщества андских государств должна быть достигнута договоренность о направлении миссии по разработке региональной программы на основе консультаций с делегациями ЕС в каждой Андской стране; |
Although this Article only provides for consultation and exchange of information it is a general obligation of the GATS. | Хотя эта статья предусматривает только проведение консультаций и обмен информацией, она относится к числу общих обязательств в рамках ГАТС. |
Notwithstanding this acknowledgement, one can only conclude that over the past year only marginal progress has been made in the relationship between the Security Council and the General Assembly or between the Council and Member States with regard to procedures governing information, consultation, transparency and predictability. | Несмотря на это признание, можно лишь заключить, что в течение прошедшего года в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей или между Советом и государствами-членами был достигнут лишь незначительный прогресс в отношении улучшения процедур, регулирующих предоставление информации, проведение консультаций и обеспечение транспарентности и предсказуемости. |
UNMIN supported the activities of the Peace Support Working Group on the implementation of Security Council resolution 1325, including a consultation organized by the Ministry of Peace and Reconstruction in March, whose objectives included the development of a national plan of action. | МООНН поддерживала деятельность Рабочей группы по поддержке мирного процесса по вопросам осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности, в том числе проведение консультаций, организованных в марте Министерством по делам мира и восстановления, в частности с целью разработки национального плана действий. |
Consultation between the Multilateral Fund secretariat and the Ozone Secretariat could assist in clarifying the matter. | Проведение консультаций между секретариатом Многостороннего фонда и секретариатом по озону могло бы помочь в прояснении данного вопроса. |
In respect to this particular draft resolution, we have been doing what we normally do, which is to enter into consultation about the date on which it would be agreed or considered appropriate for action to take place. | В отношении данного проекта резолюции была соблюдена обычная процедура, предусматривающая проведение консультаций с целью определения согласованной или предпочтительной даты принятия решения. |
On 16 May 2013, the Independent Expert convened an expert consultation to discuss aspects of the mandate. | 16 мая 2013 года Независимый эксперт провел консультативное совещание экспертов для обсуждения ряда аспектов мандата. |
Framed by these critical dimensions, in 2011, the Special Representative will host, in cooperation with key partners, an expert consultation on the prevention and elimination of violence in education. | Руководствуясь этими важнейшими соображениями, Специальный представитель в 2011 году в сотрудничестве с ключевыми партнерами организует консультативное совещание экспертов по предупреждению и искоренению насилия в сфере образования. |
The Government of Australia, in cooperation with FAO, will organize in Sydney from 15 to 19 May 2000 an expert consultation on IUU fishing with a view to preparing the first draft of an international plan of action to deal effectively with all forms of IUU fishing. | Правительство Австралии в сотрудничестве с ФАО организует в Сиднее 15 - 19 мая 2000 года консультативное совещание экспертов по НРП с целью подготовить первый проект международного плана действий по эффективной ликвидации всех форм НРП. |
Rapporteur-General, UNESCO Regional Consultation on the Teaching and Research in International Law in the Asia and Pacific Region, 1984. | Главный докладчик, региональное консультативное совещание ЮНЕСКО по преподаванию и научно-исследовательской деятельности в области международного права в Азии и районе Тихого океана, 1984 год |
After discussions with Somali leaders in Nairobi on 8 and 9 January, President Museveni and the President of Kenya, Mwai Kibaki, launched the Somali Leaders' Consultation in Nairobi on 9 January. | После дискуссий с сомалийскими руководителями в Найроби 8 и 9 января президент Мусевени и президент Кении Мваи Кибаки 9 января открыли Консультативное совещание сомалийских руководителей в Найроби. |
Also in April a national consultation began under the theme "active ageing makes a difference". | Также в апреле начался национальный опрос по теме "Значение сохранения активного образа жизни для пожилых людей". |
Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. | Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. | С удовлетворением сообщаю Вам, что Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к настоящему времени завершила всенародный опрос. |
We can put an end to this unjust situation only if a fair, free and democratic consultation is held, such as that which took place in Timor-Leste. | Мы сможем положить конец этой несправедливой ситуации лишь в том случае, если будет проведен свободный и демократический всенародный опрос, как это было сделано в Тиморе-Лешти. |
The consultation process called for in the 5 May Agreements represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully, and I am well aware of the incentives to reach a definitive answer to this question at the earliest possible date. | Предусмотренный в соглашениях от 5 мая всенародный опрос предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования проблемы Восточного Тимора, и я прекрасно осознаю те мотивы, которые побудили обеспечить получение окончательного ответа на этот вопрос в максимально кратчайшие сроки. |
Consent: This involves consultation about and meaningful participation in all aspects of assessment, planning, implementation, monitoring and closure of a project. | Согласие: Согласие предусматривает консультирование по всем аспектам оценки, планирования, осуществления, мониторинга и завершения проекта, а также деятельное участие в этих процессах. |
For instance, they can guarantee consultation with, and accountability to, local communities so as to ensure that the company's water use does not jeopardize the safe water available to the community. | Например, они могут обеспечивать консультирование с местными общинами и подотчетность им, с тем чтобы соответствующее предприятие своим водопользованием не ставило под угрозу наличие безвредной воды для общины. |
The Officer would ensure appropriate and adequate communication and consultation on the development of a comprehensive mobility framework with staff members serving in peacekeeping operations and ensure that their needs and views are reflected in the proposed framework. | Сотрудник будет обеспечивать надлежащую и эффективную связь и консультирование с сотрудниками, работающими в миротворческих операциях, по вопросам создания всеобъемлющей системы мобильности, а также отражение их потребностей и мнений в предлагаемой системе. |
The mandate of ISDEMU consists in drawing up, advising on and ensuring the implementation of the National Policy on Women (PNM), which is the outcome of a national consultation process and has been approved by the Council of Ministers. | В задачи Института входит выработка, консультирование и контроль реализации Национальной политики в интересах женщин (НПЖ), разработанной на основе одобренного Советом министров процесса общенациональных консультаций. |
The Cabinet Office clearly stipulates consideration for evacuees, including foreign evacuees, such as provision of information and development of a consultation system in diverse languages, in the Guidelines for Securing Good Living Conditions at Evacuation Shelters formulated in August 2013. | В Руководящих принципах по обеспечению благоприятных условий жизни в эвакуационных центрах, разработанных в августе 2013 года, секретариат кабинета министров четко оговаривает необходимость учета интересов эвакуированных, включая эвакуированных-иностранцев, например предоставление информации и консультирование на различных языках. |
UNESCO is now encouraging Sierra Leone to submit a comprehensive quality report for the 7th consultation. | В настоящее время ЮНЕСКО призывает Сьерра-Леоне представить всеобъемлющий и содержательный доклад для седьмого консультативного совещания. |
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. | Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО. |
The Chairman of the Consultation was Mr. James Joseph, Director, Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC). | Председателем Консультативного совещания был г-н Джеймс Джозеф, Директор Межамериканской комиссии по тропическому тунцу (МКТТ). |
In response to escalating violence in the Great Lakes region, participants of Pax Christi's Regional Consultation sent a letter on 15 May 2003 to the Secretary-General of the United Nations. | В связи с эскалацией насилия в районе Великих озер участники регионального консультативного совещания «Пакс Кристи» 15 мая 2003 года направили письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
UNESCO will receive a comprehensive quality report for the ongoing Seventh Consultation, and also expects that, in response to the letter from the UNESCO Director-General, Estonia will adhere to the Convention against Discrimination in Education. | ЮНЕСКО получит всеобъемлющий обстоятельный доклад для проходящего в настоящее время Седьмого консультативного совещания, и также ожидает, что в ответ на письмо Генерального директора ЮНЕСКО Эстония присоединится к Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
In addition, guidelines should be developed to assist the Chair of the Commission, in consultation with the Expanded Bureau, in selecting appointees. | Кроме того, необходимо разработать руководящие принципы для оказания содействия Председателю Комиссии при отборе кандидатов в сотрудничестве с Бюро в расширенном составе. |
They invited UNECE, through its Committee on Environmental Policy, to develop such strategy in consultation with other principal subsidiary bodies, as appropriate, and in cooperation with other relevant organizations and institutions. | Они предложили, чтобы ЕЭК ООН через Комитет по экологической политике в консультации с другими основными вспомогательными органами соответствующим образом и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями разработала такую стратегию. |
In the first instance the Government of Australia, in cooperation with FAO, will convene an Expert Consultation on IUU Fishing in Sydney, Australia, from 15 to 19 May 2000. | Сначала правительство Австралии, действуя в сотрудничестве с ФАО, созовет 15-19 мая 2000 года в Сиднее консультативное совещание экспертов по проблеме НРП. |
EO 358 mandates TESDA and CHED, in consultation with concerned sectors, to implement a unified national qualified qualifications framework. | ПР Nº 358 предписывает УТОРН и Комиссии по делам высшего образования в сотрудничестве с соответствующими секторами создать единую национальную квалификационную структуру, призванную организовать поэтапную систему упрощения перехода и последовательного продвижения из ПТОП в систему высшего образования. |
They were also involved in an expert consultation, organized in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, on core pre-deployment training material on child protection for military personnel deployed in United Nations peacekeeping operations. | Они участвовали также в проведении консультаций экспертов, организованных в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира касательно учебного материала по защите детей для подготовки военнослужащих перед развертыванием в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This Report reflects information received from relevant Government Ministries and agencies that also actively participated in the consultation meetings with stakeholders. | В настоящем докладе отражена информация, полученная от соответствующих правительственных министерств и ведомств, которые также принимали активное участие в консультативных совещаниях с заинтересованными сторонами. |
In addition, an industry representative offered the services of an expert in the field of asbestos for future consultation work. | Кроме того, один из представителей промышленных кругов предложил услуги эксперта по асбесту для оказания консультативных услуг в будущем. |
With regard to UNPOS, 2012 operational requirements had been increased to $3,046,200 by the process of relocating additional staff from Nairobi to Somalia and the cost of stakeholder consultation meetings. | Оперативные потребности ПОООНС на 2012 год были увеличены до 3046200 долл. США в связи с переводом дополнительного персонала из Найроби в Сомали и расходами по проведению консультативных совещаний заинтересованных сторон. |
ATSIC has held consultation meetings with national peak indigenous people's organizations: two in 1995-1996, two in 1996-1997 and two in 1997-1998 on international human and indigenous rights issues. | Комиссия провела консультативные совещания с ведущими национальными организациями коренных народов: два - в 1995-1996 годах; два - в 1996-1997 годах; кроме этого, в 1997-1998 годах было проведено два консультативных совещания по проблемам, касающимся международно признанных прав человека и прав коренных народов. |
(c) The Division could also be mandated to develop model legislation and training manuals for law enforcement personnel, which would be reviewed and finalized by an expert consultation process, and would form the backbone of the Division's advisory services and training activities. | с) Отделу можно было бы также поручить разработку типового законодательства и учебных пособий для сотрудников правоохранительных органов, которые будут пересматриваться и окончательно дорабатываться в процессе консультаций с экспертами и составят основу консультативных услуг Отдела и его деятельности в области подготовки кадров. |
In consultation with the participating institutions, the Office would report to the Scientific and Technical Subcommittee on progress made. | Управлению можно было бы поручить подготовку, во взаимодействии с участвующими учреждениями, доклада о достигнутом прогрессе Научно-техническому подкомитету. |
The Secretariat, in consultation with the Working Group on Working Methods, shall develop a template for the country rapporteurs' briefing notes. | Секретариат во взаимодействии с рабочей группой по методам работы разрабатывает образец бюллетеней докладчиков по странам. |
One delegation suggested that UNHCR should develop performance indicators in consultation with WFP, which works on the basis of result-oriented planning. | Одна делегация предложила УВКБ разработать показатели результативности во взаимодействии с МПП, которая работает на основе планов, ориентированных на конкретные результаты. |
The joint United Nations Development Group programme and management task force on simplification and harmonization, established in 2002, has developed programme procedures in consultation with the United Nations country teams and national and international partners. | Учрежденная в 2002 году совместная целевая группа ГООНВР по программам и управленческим вопросам, отвечающая за упрощение и согласование, во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными и международными партнерами установила процедуры разработки программ. |
To welcome the progress made by the Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, in establishing an informal joint management group and interim joint services and in appointing an interim head of joint services for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; | а) с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый Директором-исполнителем ЮНЕП во взаимодействии с Генеральным директором ФАО в деле создания неофициальной совместной группы управления и временных совместных служб и назначения временного руководителя совместных служб Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
Valuable time and resources can be squandered in separate, multiple consultation processes. | Ценное время и ресурсы могут быть растрачены на отдельные многочисленные консультативные процессы. |
In addition, it provided that consultation meetings with TCCs chaired by the President of the Council would continue as the principal means of consultation. | Кроме того, в ней было предусмотрено, что консультативные совещания со странами, предоставляющими войска, проходящие под председательством Председателя Совета, будут по-прежнему являться основным способом проведения консультаций. |
The consultative councils, places for dialogue on economic, social and cultural matters and human rights, have helped greatly to enhance the role of consultation in public decisions. | Консультативные советы - органы по координации в областях экономики, социальных отношений, культуры и прав человека - внесли существенный вклад в повышение роли консультаций в процессе принятия государственных решений. |
A third consideration would be deciding on how indigenous people might be included in an advisory role, either through participation in a Board of Trustees or in some other less formal and less expensive procedure for consultation. | И наконец, третье: следует решить, каким образом коренные жители могут оказывать консультативные услуги - путем участия в работе Совета попечителей либо путем участия в менее формальных и менее дорогостоящих процедурах консультаций. |
(a) Provide advice and facilitate assistance to a Party whose compliance is in question regarding its implementation of the Convention, in consultation with that Party; | а) предоставить консультативные услуги и содействовать оказанию помощи Стороне, соблюдение которой поставлено под сомнение, по согласованию с этой Стороной; |
Guidelines for reporting - which should be as simple and user-friendly as possible - could be developed by the United Nations Secretariat, in consultation with those involved in the partnerships and other stakeholders in the Commission process. | Секретариат Организации Объединенных Наций в рамках консультаций с субъектами партнерских отношений и заинтересованными участниками деятельности Комиссии мог бы разработать руководящие принципы в отношении отчетности, которые должны быть максимально простыми и удобными для пользователей. |
Considering the harmonization of the structures of all duty stations, if necessary, in consultation with the Department of Management | рассмотрение вопроса о согласовании, при необходимости, структур всех мест службы в рамках консультаций с Департаментом по вопросам управления; |
Requests UNDP, in consultation with Member States, to continue implementing the recommendations in the evaluation report in elaborating the proposed GCF-III; | З. просит ПРООН в рамках консультаций с государствами-членами продолжить осуществление рекомендаций доклада об оценке в ходе разработки предлагаемых третьих рамок глобального сотрудничества; |
With this perspective in mind, we have decided to hold a Conference on Stability in Europe, which, following a consultation and negotiation process organized within its framework, should lead to the adoption of a Pact on Stability. | С учетом всего этого мы приняли решение провести Конференцию по стабильности в Европе, которая по завершении организованных в ее рамках консультаций и переговоров должна привести к принятию пакта о стабильности. |
(a) Identify appropriate priorities for action in emerging areas of South-South cooperation by mapping demand through consultation with target countries and the United Nations system, supplemented by analysis; | а) выявлять соответствующие приоритеты деятельности в новых областях сотрудничества Юг-Юг посредством определения и анализа потребностей в рамках консультаций с соответствующими странами и системой Организации Объединенных Наций; |
This consultation experience should be applied in preparation for the designation of future parks, as well as the establishment of future commercial concessions. | Этот опыт по проведению консультаций необходимо использовать при подготовке к официальному объявлению об учреждении парков в будущем, а также при учреждении новых коммерческих концессий. |
Priority in this process was placed on consultation with, and participation by, the people most affected, and local level awareness and action. | Первоочередное внимание в этой деятельности уделялось проведению консультаций с наиболее затрагиваемыми слоями населения и расширению их участия, а также повышению степени осведомленности на местном уровне и принятию соответствующих мер. |
Some Governments call on the coordinating function of the resident coordinator to facilitate consultation with the donor community. | Некоторые правительства особо выделяют координационную функцию координаторов-резидентов, цель которой - содействовать проведению консультаций с сообществом доноров. |
In December 2012, UNFPA supported a consultation of all regional economic communities, including the gender unit of the NEPAD secretariat, on engaging men and boys for gender equality. | В декабре 2012 года ЮНФПА содействовал проведению консультаций со всеми региональными экономическими сообществами, включая группу по гендерным вопросам секретариата НЕПАД, по вопросам привлечения мужчин и мальчиков к решению вопроса достижения гендерного равенства. |
It also reviewed the draft long-term Forest Resources Assessment strategy, the remote sensing survey and preparations for the Expert Consultation on the Global Forest Resources Assessment 2015. | Его участники провели также обзор проекта долгосрочной стратегии в области оценки лесных ресурсов, данных дистанционного зондирования и хода подготовки к проведению консультаций экспертов по глобальной оценке лесных ресурсов в 2015 году. |