| December UNESCO consultation on education for Paris development for women and out-of-school girls in the least developed countries | Консультация ЮНЕСКО по вопросам просвещения в интересах развития для женщин и девушек, не охваченных школьным обучением, в наименее развитых странах |
| Fifth Ministerial Consultation on Shaping the Future of Children | Пятая консультация на уровне министров по вопросу о формировании будущего для детей |
| Consultation of organizations of civil society and other actors (paragraph 24 | Консультация организаций гражданского общества и других субъектов (пункт 24 заключительных замечаний) |
| Then let's make this an unofficial consultation. | Пусть это будет неофициальная консультация. |
| INSUmed nutrition consultation allows one's tar-get fat loss preserving the body's muscle re-source of vital importance. | Консультация по применению диеты ИНСУмед пре-дос-та-вля-ет возможность достичь же-ла-е-мый вес без повреждения жизненно важной мус-ку-ла-тур-ной системы. |
| Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. | Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям. |
| At present, women members of Parliament have no formal mechanisms of consultation with women's organizations on matters affecting women's rights. | В настоящее время официально не существует ни одного механизма для проведения консультаций женщин - членов парламента с женскими организациями по вопросам, затрагивающим права женщин. |
| Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. | В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств. |
| We also have some of the most extensive consultation mechanisms in the world, where the principles of the Treaty of Waitangi, including the principle of informed consent, are enshrined in resource management law. | У нас также действует один из самых обширных в мире механизмов проведения консультаций, благодаря которым в законе о природопользовании учтены принципы Договора Вайтанги, включая принцип осознанного согласия. |
| OHCHR and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people encourage a participatory process including the consultation and free, prior and informed consent of indigenous peoples. | УВКПЧ и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов содействуют расширению участия коренных народов в этом процессе путем проведения консультаций и создания механизмов получения предварительного и информированного добровольного согласия. |
| Article 96 allows for a consultation period of 60 days with a recipient country. | Статья 96 предусматривает консультационный период продолжительностью 60 дней со страной-получателем. |
| With regard to the infantry battalions pilot project, a wide-ranging consultation process was undertaken in 2011 that involved workshops in New York and New Delhi and a dialogue with Member States, technical experts and peacekeeping missions. | Что касается экспериментального проекта, касающегося пехотных батальонов, то в 2011 году был организован обширный консультационный процесс, включавший проведение семинаров в Нью-Йорке и Дели и диалога с государствами-членами, техническими экспертами и миссиями по поддержанию мира. |
| The results of the examination do not affect the contract as such, but the engaged couple are referred to a centre for consultation and advice about the possible consequences of their marriage for prospective offspring if the medical examination suggests that course of action. | Результаты осмотра не влияют на возможность заключения брака, однако жениха и невесту приглашают в консультационный центр, где их информируют о возможных последствиях для будущего потомства, если данные медицинского осмотра говорят о необходимости подобного шага. |
| In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. | В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года. |
| What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned (concluding observations, para. 43)? | Какой консультационный процесс используется для проведения переговоров с коренными народами в тех случаях, когда планируется приступить к добыче полезных ископаемых, лесозаготовках или осуществить какие-либо другие меры, предусматривающие промышленное использование принадлежащим коренным народам земель (заключительные замечания, пункт 43)? |
| Decisions affecting both UNOMIG and the CIS peace-keeping force would be made through consultation. | Решения, касающиеся как МООННГ, так и миротворческих сил СНГ, будут приниматься на основе консультаций. |
| The exact locations of the equipment will be determined by consultation and agreement with individual United Nations offices. | Точное местоположение оборудования будет определяться на основе консультаций и с согласия отдельных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| In consultation with tribal leaders, HHS and DOI are also working together to combat a full range of social issues affecting health in Indian Country. | На основе консультаций с руководителями племен МЗСО и МВД также сотрудничают в решении всего комплекса социальных проблем, влияющих на состояние здоровья населения индейских территорий. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to elaborate guidance on all aspects of security sector reform, in consultation with Member States, and stresses the importance of the development of such guidance on the basis of lessons learned and best practices. | Специальный комитет рекомендует Секретариату разработать на основе консультаций с государствами-членами руководящие указания по всем аспектам реформирования сектора безопасности и подчеркивает важность учета при разработке таких указаний накопленного опыта и передовой практики. |
| In order to ensure a coordinated approach to planning, as endorsed by the Security Council, at Headquarters, planning continues to draw upon consultation within the Integrated Mission Task Force. | Для обеспечения координированного подхода к планированию, что было одобрено Советом Безопасности, в настоящее время в Центральных учреждениях продолжается процесс планирования на основе консультаций в рамках комплексной целевой группы по подготовке миссии. |
| Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
| Due to resource and time constraints, consultation with national correspondents was not optimal. | Ввиду ограниченности ресурсов и времени проведение консультаций с национальными корреспондентами не является оптимальным решением. |
| Sustained consultation with women can allow for their perspectives to influence the design and composition of services. | Активное проведение консультаций с женщинами может позволить обеспечить учет их интересов при разработке и определении содержания услуг. |
| A number of States have implemented policies that include the consultation and participation of indigenous peoples in programmes and projects that affect them. | Ряд государств осуществляют политику, предусматривающую проведение консультаций с коренными народами в рамках затрагивающих их интересы программ и проектов и их участие в них. |
| The delegation stated that consultation with other donors was particularly important in the area of reproductive health commodities at a time when demand was outstripping supply. | Делегация заявила, что проведение консультаций с другими донорами имеет особо важное значение в области обеспечения населения средствами для охраны репродуктивного здоровья, поскольку в настоящее время спрос на них значительно превышает предложение. |
| A major national consultation on health was scheduled for 2002. | В 2002 году планируется провести крупное национальное консультативное совещание по вопросам охраны здоровья. |
| The Ministry of Education, Sports and Culture of Samoa recently held a consultation meeting with early childhood educators to discuss the role of parents. | Министерство просвещения, спорта и культуры Самоа недавно провело консультативное совещание с воспитателями детей раннего возраста для обсуждения вопроса о роли родителей. |
| From 25 to 28 February, a national consultation on the Truth and Reconciliation Commission was convened in Kinshasa, bringing together 125 participants, including a wide cross-section of the Congolese population from all 11 provinces, parliamentarians, justice sector representatives and national and international experts. | 25 - 28 февраля в Киншасе было созвано общенациональное консультативное совещание по вопросу о Комиссии по установлению истины и примирению, собравшее 125 участников, в том числе представителей широких слоев конголезского населения всех 11 провинций, парламентариев, работников системы правосудия и национальных и международных экспертов. |
| During the Vienna Plus Five forum in Ottawa, HRI hosted a non-governmental organization consultation by the Bureau of the Commission on Human Rights, concerning the review of the mechanisms of the Commission. | В ходе проведения форума "Вена плюс пять" в Оттаве СПЧ совместно с бюро Комиссии по правам человека организовала консультативное совещание неправительственных организаций по вопросу об обзоре механизмов этой комиссии. |
| A first joint consultation of Basel, Rotterdam and Stockholm conventions with the Basel and Stockholm Convention regional centres and FAO and UNEP regional offices was held in September 2010 in Barcelona, Spain. | Первое совместное консультативное совещание Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций с региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и региональными отделениями ФАО и ЮНЕП было проведено в сентябре 2010 года в Барселоне, Испания. |
| In addition, the Department produced a booklet entitled "The United Nations and East Timor: self-determination through popular consultation". | Кроме того, Департамент подготовил буклет, озаглавленный «Организация Объединенных Наций и Восточный Тимор: самоопределение через всенародный опрос». |
| Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. | Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
| The popular consultation carried out by the United Nations Mission in East Timor under the leadership of Ian Martin was the first democratic and conscientious act of our people. First, it was conscientious because it was conducted in a totally adverse and uncontrollable climate. | Всенародный опрос, осуществленный Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Иэна Мартина, был первым сознательным демократическим актом нашего народа. Во-первых, он был сознательным потому, что проводился в совершенно неблагоприятной и неконтролируемой обстановке. |
| As for East Timor, the popular consultation held last August reflected, in the words of the Secretary General, the will of the people of East Timor for self-determination without representing victory or defeat for any of the parties. | Что касается Восточного Тимора, то всенародный опрос, состоявшийся в августе этого года, говоря словами Генерального секретаря, лишь продемонстрировал стремление народа Восточного Тимора к самоопределению и не символизировал победу или поражение какой-либо из сторон. |
| The Programme brings together over 1,200 youth with disabilities to campaign both nationally and internationally for disability rights, and the consultation involved a survey conducted among young disability advocates, aged 16 to 25, from countries around the world. | Данная программа объединяет свыше 1200 юношей и девушек с инвалидностью в целях проведения национальных и международных кампаний по защите прав инвалидов; в ходе консультативного совещания был проведен опрос молодых пропагандистов в возрасте 16 - 25 лет, отстаивающих права инвалидов в разных странах мира. |
| Such information and consultation did not take place. | Такое информирование и консультирование не имело места. |
| Health Canada's approach to resolving possible non-compliance issues emphasizes transparency, consultation and dialogue. | При урегулировании таких проблем Министерство здравоохранения Канады делает упор на транспарентность, консультирование и диалог. |
| For a consultancy interview where you can see if we can realise your restoration aspirations and understand your project objectives, please contact us to arrange the most convenient time and place for your personal consultation. | Поскольку консультирование берут интервью, где Вы можете видеть, можем ли мы понять ваши стремления восстановления и понять ваши проектные цели, пожалуйста свяжитесь с нами, чтобы устроить самое удобное время и место для вашей личной консультации. |
| Substantively, the right of consultation as generally established by the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples requires "effective" participation, not pro forma consultations, the goal of which is to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples. | По существу, право на участие в консультации, как это было в целом установлено в Декларации о правах коренных народов, предусматривает не формальное консультирование, а "эффективное" участие, целью которого является получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
| There are 864 private medical clinics for diagnosis, consultation and treatment, maternity and multi-treatment in the country according to a report at the 24rd Health Conference. | Согласно докладу на 24-й Национальной конференции Министерства здравоохранения, в стране имеются 864 частные клиники, осуществляющие диагностику, консультирование и лечение, помощь беременным женщинам, родовспоможение и помощь матерям, а также комплексное лечение. |
| The conclusions of the intergovernmental consultation on strengthening the scientific base of UNEP highlighted a number of important needs in the broad areas of environmental monitoring, data collection and analysis, integrated assessment and information exchange. | В выводах межправительственного консультативного совещания по вопросам укрепления научной базы ЮНЕП отмечен ряд важных потребностей в широких областях экологического мониторинга, сбора и анализа данных, комплексной оценки и обмена информацией. |
| SEE PERSPECTIVES based on the Joint Conclusions of SEE Ministerial Consultation | на основе Согласованных выводов консультативного совещания министров ЮВЕ |
| Brazil was honoured to have contributed to the High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development by hosting the Regional Consultation of the Americas on Disability and Development in May 2013. | Бразилия удостоена чести внести свой вклад в работу Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, выступив в качестве страны проведения регионального консультативного совещания стран Центральной и Южной Америки по вопросам инвалидности и развития в мае 2013 года. |
| On the basis of the discussion, the Consultation recommended to the seventh meeting of the Signatories to the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents to undertake the following actions with results to be considered and adopted by the first meeting of the Conference of the Parties: | На основе состоявшегося обсуждения участники консультативного совещания рекомендовали седьмому совещанию Сторон, подписавших Конвенцию о трансграничном воздействии промышленных аварий, осуществить указываемые ниже мероприятия при условии рассмотрения и утверждения их итогов на первом совещании Конференции Сторон: |
| Conclusions of the second Consultation Meeting on the implications for States members of the Council of Europe of the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, Strasbourg, France, 13 and 14 September 2001 | Выводы второго Консультативного совещания о последствиях ратификации Римского статута Международного уголовного суда для Совета Европы, Страсбург, Франция, 13 и 14 сентября 2001 года, |
| This report was prepared with close consultation among Member States and the Peacebuilding Support Office. | Этот доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с государствами-членами и Управлением по поддержке миростроительства. |
| A consultation meeting was organized at Geneva on 30 November and 1 December 1992 by the Special Committee against Apartheid in cooperation with the British Anti-Apartheid Movement. | 30 ноября-1 декабря 1992 года в Женеве Специальный комитет против апартеида в сотрудничестве с Британским движением против апартеида провел консультационное совещание. |
| The tools conceived and developed, in collaboration with GRID Geneva, aim at integrating information technologies into platforms where information circulates using web technologies and allowing consultation, updating and distance management of environmental databases. | Механизмы, разработанные и созданные в сотрудничестве с ГРИД в Женеве, нацелены на интеграцию информационных технологий в платформы, в которых информация циркулирует с использованием веб-технологий; и на обеспечение консультаций, обновление данных и дистанционное управление базами данных по окружающей среде. |
| The consultation, which was designed to lead to the elaboration of a regional plan of action for the following two years, was organized by the United Nations Development Fund for Women in conjunction with the Committee. | Консультация, проведенная с целью выработки регионального плана действий на следующие два года, была организована Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с Комитетом. |
| ISS Regional Consultation on "Children without Parental Protection in the Americas: Children in Migration", Antigua, Guatemala, 2-4 March 2005, in co-operation with UNICEF and IOM. | Региональные консультации МОСП по теме «Дети, лишенные родительской защиты в странах Америки: дети в условиях миграции», Антигуа, Гватемала, 2-4 марта 2005 года, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Международной организацией по миграции. |
| 17.79 The estimated requirements of $20,200 relate to missions for consultation, data collection and research with Governments and relevant intergovernmental organizations. | 17.79 Сметные ассигнования в размере 20200 долл. США предусматриваются для организации консультативных миссий, сбора данных и проведения исследований совместно с правительствами и соответствующими межправительственными организациями. |
| The objectives under this category are to support efforts aimed at advancing more effective programming and to assist in the preparation of donor consultation meetings. | Цели в этой категории деятельности заключаются в том, чтобы оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие повышению эффективности программирования, и способствовать подготовке консультативных совещаний доноров. |
| Five consultation meetings in every ESCAP subregion, an expert group meeting and a regional preparatory meeting were held. | В рамках подготовительного процесса в субрегионах ЭСКАТО были проведены пять консультативных совещаний, а также совещание группы экспертов и региональное подготовительное совещание. |
| In addition to this NUEW was also involved in various consultation forums organized by the Ministry of Justice law reform committee, in the process of reforming the Civil and Criminal Codes. | Кроме того, НСЭЖ также участвовал в различных консультативных форумах, организованных комитетом по реформе законодательства при министерстве юстиции в рамках работы по пересмотру Уголовного и Гражданского кодексов. |
| (a) The State party has still not developed a comprehensive system for detecting and investigating all cases of child abuse and neglect and providing referrals for consultation and the rehabilitation of abused children; | а) государство-участник до сих пор не разработало комплексную систему выявления и расследования всех случаев надругательства над детьми, а также оставления их без опеки и оказания пострадавшим детям консультативных и реабилитационных услуг; |
| Similarly, development agencies are having to review their programming and funding systems, in consultation with donors. | Аналогичным образом, учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны во взаимодействии с донорами, пересмотреть свои системы составления программ и финансирования. |
| can be implemented in consultation and interaction with other related | в консультации и взаимодействии с участниками деятельности в других |
| In 2008, the Programme, in consultation with its Advisory Board, released a Reference Code that provides a clear and common set of requirements for fair labour conditions in the global supply chain. | В 2008 году Глобальная программа соблюдения норм социальной ответственности во взаимодействии с ее консультативным советом выпустила сборник контрольных нормативов, содержащий четкий унифицированный набор требований относительно справедливых условий труда в глобальной системе снабжения. |
| (d) Requested the CFS Bureau in consultation with the Advisory Group and the Secretariat to oversee the process of arriving at an "Agenda for Action" as per the decisions of the 36th and 37th sessions of the Committee; | поручил Бюро КВПБ во взаимодействии с Консультативной группой и Секретариатом взять под контроль процесс подготовки "Программы действий" в соответствии с решениями 36-й и 37-й сессий Комитета; |
| Regular reviews of overall United Nations capacity in consultation with the country, as was done in six "Delivering as One" pilot countries, may be useful tools to adapt human resource capacities at the country level, in support of UNDAF and other programming documents. | Регулярные обзоры общего потенциала Организации Объединенных Наций во взаимодействии со страной, подобные проведенному в рамках инициативы «Единство действий» в шести пилотных странах, могут стать полезными инструментом корректировки кадровых ресурсов на страновом уровне в соответствии с РПООНПР и другими документами по составлению программ. |
| In some countries, mainly some developing and Eastern European countries, the advocacy and consultation powers of the competition authorities may be quite extensive. | В некоторых странах, главным образом в отдельных развивающихся и восточноевропейских странах, надзорные и консультативные функции органов по вопросам конкуренции могут быть весьма обширными. |
| Advisory committees and councils, federal, provincial and territorial committees, bilateral relationships with key federal departments, and various user and distributor consultation forums could constitute such mechanisms. | Соответствующими механизмами при этом могут стать консультативные комитеты и советы, федеральные, провинциальные и территориальные комитеты, двусторонние связи с ключевыми федеральными ведомствами, а также различные консультационные форумы с пользователями и распространителями информации. |
| BC's Supported Child Development program provides consultation and support for children with special needs under age six, including Aboriginal children, and their families to participate in regular community childcare settings. | В соответствии с осуществляемой в Британской Колумбии Программой поддержки детского развития консультативные услуги и помощь предоставляются детям с особыми потребностями в возрасте до 6 лет, в том числе детям-аборигенам, а также их семьям, что способствует их участию в обычных общинных структурах по уходу за детьми. |
| The Census Advisory Groups for England and Wales (some of which have been running now for over twenty years) comprise representatives of each of the main user communities and Census officials usually meet twice a year but receive information and consultation papers as and when relevant. | Консультативные группы по переписи для Англии и Уэльса (некоторые из которых существуют к настоящему времени более 20 лет) включают представителей каждого из основных сообществ пользователей, и отвечающие за перепись должностные лица обычно встречаются дважды в год, но получают информацию и консультативные документы по мере необходимости. |
| Consultation meetings with Geneva delegates on non-tariff barriers | консультативные совещания с находящимися в Женеве делегатами по вопросам нетарифных барьеров |
| The Unit believes this matter needs to be addressed in consultation with the Administrative Committee on Coordination. | По мнению Группы, данный вопрос необходимо рассмотреть в рамках консультаций с Административным комитетом по координации. |
| In consultation with the Executive Board, UNFPA will use the outcome of the study to adapt its audit cycles and empower the internal audit resources accordingly. | В рамках консультаций с Исполнительным советом ЮНФПА будет использовать результаты этого исследования для адаптации своих ревизорских циклов и надлежащего распределения ресурсов для целей внутренней ревизии. |
| The Working Group on Statistics will study the issue of public release of statistical information, in consultation with all Participants and Observers, and report its findings and present options in 2006. | Рабочая группа по статистике в рамках консультаций со всеми Участниками и Наблюдателями изучит вопрос об опубликовании статистической информации и доложит свои выводы, а также представит варианты решения в 2006 году. |
| Requests the Secretary-General to report to the General Assembly, at its fifty-fifth session, in consultation with the entities of the United Nations system, on action taken in the area of information and communication technology in accordance with paragraph 12 above; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии, в рамках консультаций с образованиями системы Организации Объединенных Наций, доклад о мерах, принятых в области информационной и коммуникационной технологии в соответствии с пунктом 12 выше; |
| A consultation evening was held at the University of Ulster and contributions in writing were invited from around 50 bodies. | В рамках консультаций в Университете Ольстера был проведен вечер, на котором обсуждались сообщения, представленные в письменном виде 50 различными органами. |
| At its recent meeting at Amsterdam the European Council emphasized the fundamental importance that the Union attaches to consultation at international level to ensure effective control of arms exports. | На своем недавнем совещании в Амстердаме Европейский совет подчеркнул, что Союз придает важное значение проведению консультаций на международном уровне с целью обеспечения эффективного контроля над экспортом оружия. |
| To ensure acceptance of population education programmes by the community, population education projects should emphasize consultation with parents and community leaders. | С целью заручиться поддержкой со стороны общин программ просвещения по вопросам народонаселения центральное место в рамках проектов демографического просвещения должно отводиться проведению консультаций с родителями и лидерами общин. |
| The Peace Building Commission recommended the establishment of a framework for dialogue at the national and local levels to facilitate consultation on land reform. | Комиссия по миростроительству рекомендовала заложить основу для налаживания диалога на национальном и местном уровнях в целях содействия проведению консультаций по земельной реформе156. |
| Legal duties of consultation and consent are routinely ignored, raising concerns that indigenous peoples' rights may be dramatically eroded before disputes over land rights are resolved. | Юридические обязанности по проведению консультаций и получению согласия повсеместно игнорируются, порождая озабоченность по поводу возможности существенного подрыва прав коренных народов до урегулирования земельных споров103. |
| Consultation will be strengthened through building regular meetings into the work-planning process, through more disciplined implementation of the performance appraisal system and monitoring the Joint Consultative Committee meeting process. | Деятельность по проведению консультаций будет активизирована через посредство проведения регулярных заседаний в процессе составления планов работы, а также более последовательного применения системы оценки показателей деятельности и обеспечения постоянной информации о результатах заседаний Объединенного консультативного комитета. |