| Thus, new construction is carried out under the pressure of market forces, basically without proper planning regulations. | Поэтому под давлением рыночных сил новое строительство по сути ведется без какого-либо плана. |
| New landfill plans for the project, which is located in Area C, were approved during the reporting period and a construction permit was expected. | В рассматриваемом периоде были одобрены планы создания новой свалки для этого проекта, который расположен в районе С, и ожидается выдача разрешения на строительство. |
| Today more than 2,400 Cuban volunteers are serving in 35 African nations to promote their development in areas as diverse as public health, education, agriculture, sports and construction, among others. | Сегодня более 2400 кубинских добровольцев работают в 35 африканских странах в целях содействия их развитию в самых разных областях, таких как, в частности, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, спорт и строительство. |
| That sum would be paid to the landlord of the new compound, who would implement the project and assume all risks for the construction of the new premises. | Эта сумма будет выплачена владельцу нового комплекса, который осуществит проект и возьмет на себя всю ответственность за строительство новых зданий. |
| In terms of sectoral distribution, migrants are concentrated in key sectors such as construction, tourism, manufacturing and agriculture, accounting for 29, 23, 17 and 16 per cent respectively (see fig. 2). | С точки зрения межсекторального распределения, мигранты сконцентрированы в таких ключевых секторах, как строительство, туризм, обрабатывающая промышленность и сельское хозяйство, где на них приходится соответственно 29%, 23%, 17% и 16% (см. диаграмму 2). |
| The construction contract alone is a windfall. | Строительный контракт, это лишь случайная удача. |
| During 1990 the construction sector held the third place in the economy of the Republic of Moldova, accounting for 8 per cent of GDP. | В 1990 году строительный сектор занимал третье место в экономике Республики Молдова и на его долю приходилось 8% ВВП. |
| The construction boom is starting to stall, just as net exports have become a drag on growth, owing to weakening US and especially eurozone demand. | Строительный бум начинает замедляться, так же как чистый экспорт стал тормозить экономический рост вследствие ослабления спроса США и, особенно, еврозоны. |
| WOODEN CONSTRUCTION ELEMENT AND WALL COMPRISING SUCH ELEMENTS | ДЕРЕВЯННЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ И СТЕНА ИЗ ТАКИХ ЭЛЕМЕНТОВ |
| Percy Stevens - A construction worker. | Перси Стивенс - Строительный рабочий. |
| It would also follow up its recommendation concerning the construction contracts issued by the United Nations Development Programme (UNDP) and would report back to the General Assembly. | Кроме того, она рассмотрит вопрос о выполнении ее рекомендации, касающейся контрактов, выданных Программой развития Организации Объединенных Наций на производство строительных работ, и представит доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
| Savings of $10,100 were realized because procurement of miscellaneous construction supplies for maintenance and repairs were kept to minimum level for the reasons explained in paragraphs 19 and 20 above. | Экономия в размере 10100 долл. США была достигнута благодаря тому, что закупки разных строительных материалов для ремонтно-эксплуатационных работ производились в минимальном объеме по причинам, разъясняемым в пунктах 19 и 20 выше. |
| Emission from construction material, and the effects of smoking, household dust, open flames and burning objects and such are not included in the monitoring and interpretation of effects on human health of air in closed living spaces and working environments. | Меры контроля и процедура описания последствий для здоровья человека качества воздуха в замкнутых жилых пространствах и в производственных помещениях не охватывают выбросы от строительных материалов и влияние курения, домашней пыли, открытого пламени и горящих объектов и т.п. |
| HANIA is well suited to a wide range of demanding transport and construction applications with its powerful dynamics, optimised driving comfort, low fuel consumption and other ergonomic designs. | Мощность, топливная экономичность, комфортабельная кабина и превосходные эксплуатационные характеристики нового грузовика серии HANIA, адаптируют грузовики к всевозможным условиям транспортировки и строительных работ, благодаря чему грузовик HANIA приобретает всё больше поклонников. |
| Provide the community of persons with disabilities with a stronger voice in the development and application of construction codes through the creation of a Barrier-free Sub-Council; | создают дополнительные возможности для усиления влияния инвалидов при разработке и применении строительных кодексов благодаря созданию Подкомитета по вопросам обеспечения беспрепятственного доступа к объектам инфраструктуры; |
| Actual lamp construction may be different from the examples shown. | Фактическая конструкция фары может отличаться от показанной |
| Construction - specifications and quality assurance. | Конструкция - спецификации и гарантии качества. |
| (Construction and functional safety of battery electric vehicles) (Agenda item 16) | (Конструкция и функциональная безопасность аккумуляторных электромобилей) (пункт 16 повестки дня) |
| Advanced machine construction and technology, cast monoblock structure, superior operator convenience, extended range of options and more drives - the SPEED 12|7 linear is capable... | Современная, конструктивная технология, литая конструкция monoBLOCK, удобство обслуживания, расширенные опции и динамичные приводы - SPEED 12|7 linear позволяет за кратчайшее время выполнять... |
| Construction and equipment of dry cargo vessels. | конструкция и оборудование сухогрузных судов. |
| Given the urgency of the requirement, it is expected that construction will begin on three sites within the financial year 2011/12, whereas the resources for the construction of camps in the remaining five locations will be requested in the budget proposal for 2012/13. | Ожидается, что с учетом неотложного характера соответствующих потребностей строительство на трех объектах начнется в этом финансовом году, а ресурсы на сооружение лагерей в остальных пяти местах будут испрошены в предлагаемом бюджете на 2012/13 год. |
| The major initiatives to be continued in the provinces include strengthening of vocational training centers for women in 12 Districts of Balochistan, construction of 10 Bashlani in Kalash Valley and establishment of hostel for orphan girls in Sindh. | К крупным инициативам, подлежащим дальнейшему осуществлению в провинциях, относятся укрепление центров профессиональной подготовки женщин в 12 округах Белуджистана, сооружение 10 "башлани" в долине Калаш и создание интерната для девочек-сирот в Синде. |
| This notwithstanding, part of the Administration already relocated in August 2005 to the new compound where the Operation was directly responsible for the construction of prefabricated office accommodations on the open field within the compound. | При этом часть администрации в августе 2005 года уже переехала в новый комплекс, в котором Операция непосредственно отвечает за сооружение сборных служебных помещений на открытой площадке на территории комплекса. |
| Construction started in 2007, with completion of the main body on 18 December 2007, and the wheel opened to the public on 7 April 2008. | Сооружение колеса началось в 2007 году, основные работы были завершены 18 декабря 2007 года, для посещения же аттракцион был открыт 7 апреля 2008 года. |
| Initially, people constructed a so-called meeting house, and in 2004 they began to deal with the construction of a stone church. | Первоначально в районе строительства был построен молитвенный дом, а в 2004 году началось сооружение каменного храма. |
| Observations of deposits of material and/or debris, and equipment suggest that construction activity has expanded to two other site buildings. | Наблюдаемые отвалы материала и/или обломков, а также оборудование позволяют предположить, что строительные работы были распространены на два других здания на площадке. |
| A number of commercial services are needed to provide environmental services, e.g. engineering, design and construction. | Для предоставления экологических услуг требуются некоторые коммерческие услуги, например, инженерно-технические, конструкторские и строительные услуги. |
| As the principal players are the local people and the construction companies, the measures to be taken are among those planned in the area of environmental protection and agricultural production. | Поскольку основными действующими субъектами являются местное население и строительные компании, предусмотренные мероприятия аналогичны тем, которые запланированы в области охраны окружающей среды и сельскохозяйственного производства. |
| Developing countries as a group maintain their trade interests in nearly all services sectors; however, some of these sectors have attracted more attention in the ongoing negotiations, including business, computer-related, communication, financial, construction and transport services. | Развивающиеся страны как группа имеют торговые интересы во всех секторах услуг; в то же время в ходе идущих переговоров некоторые из этих секторов, в частности деловые, компьютерные, коммуникационные, финансовые, строительные и транспортные услуги, привлекали к себе больше внимания. |
| Construction services are labour-intensive and provide jobs at all skill levels. | Строительные услуги трудоемки и дают рабочие места на всех уровнях квалификации. |
| There are currently laws applicable to construction regulations standards and rules and to the building of infrastructure. | В стране действует специальное законодательство, регулирующие строительство, которое должно производиться в соответствии со строительными нормами и правилами, предусматривающими, в том числе, создание инфраструктуры. |
| This included the construction of roads, improvements to existing roads, water and sewage systems, community centres and other projects for a total of NIS 179 million. | Они включали строительство новых дорог, улучшение имеющейся дорожной инфраструктуры, создание систем водоснабжения и канализации и общинных центров, а также другие проекты; общая сумма составила 179 млн. НИШ. |
| They include human rights monitoring and capacity-building; the training of prison officers and the construction of two model prisons; advanced work to train and develop the police; and capacity-building for ministries of the interior. | Эти мероприятия включают наблюдение за ситуацией в области прав человека и создание соответствующего потенциала; подготовку персонала пенитенциарных учреждений и строительство двух образцовых тюрем; осуществление последующей подготовки полицейского персонала и создание потенциала для министерств внутренних дел. |
| This Order in Council will replace the existing Construction Sector Competition Arrangements Decree (Statute Book 1986,676) and is also intended to create a regime which answers to the objections of the European Commission to the existing Order in Council. | Этот королевский указ в совете заменит существующий декрет о конкурентных соглашениях в строительном секторе (свод законов 1986,676), и его целью будет являться создание режима, снимающего возражения Европейской комиссии в связи с существующим Королевским указом. |
| The Treaty envisages the construction of each pillar through a matching series of steps taken by both nuclear weapon states and non-nuclear weapon states. | В Договоре создание каждого из них предполагается путём согласованной последовательности действий со стороны как ядерных, так и неядерных государств. |
| Thus the construction of price indices as deflators should allow for consistency and coherence across both approaches. | Тем самым построение индексов цен в качестве дефляторов должно позволить обеспечить последовательность и согласованность на уровне обоих подходов26. |
| As well, regular polygon with the same node orders, have an alternated construction, allowing adjacent edges to be two different colors. | Также правильный многоугольник с теми же порядками узлов, имеет альтернированное построение, позволяющее смежным рёбрам иметь два различных цвета. |
| We distinctly understand, that at the given stage of time only new approaches to the work organisation, increased requirements to quality of service and construction of all complex of work on the CLIENT will allow to work successfully in the market. | Мы отчетливо понимаем, что на данном этапе времени только новые подходы к организации работы, повышенные требования к качеству сервиса и построение всего комплекса работы на КЛИЕНТА позволят успешно работать на рынке. |
| Construction of comparable and coherent time series to cover the period before the harmonised Directive data were collected. | Построение сопоставимых и непротиворечивых рядов данных, охватывающих период до начала согласованного сбора данных в соответствии с директивой. |
| Kuhlmann, Marshall & Osiak (2011) use this construction while characterizing the spaces of orderings and real places of double formal Laurent series over a real closed field. | Кульман, Маршалл и Осяк использовали это построение для описания пространств упорядочений и вещественных точек двойных формальных рядов Лорана над вещественным замкнутым полем. |
| In 1974, construction began on the pipeline to transport the oil from the North Slope to Valdez. | В 1974 году началась постройка Трансаляскинского нефтепровода для транспортировки нефть от Северного Склона до Вальдеза. |
| The construction of the exhibition building at the Bolshevik site, based on a design by John McAslan + Partners, cost $16.5 million. | Постройка выставочного здания на месте склада кондитерского сырья по проекту архитектурного бюро John McAslan + Partners обошлась в 16,5 млн $. |
| WJD aims to find qualified staff, especially in countries belonging to the former Soviet Union, for markets that present lacks in professional staff in specific sectors such as construction, exploitation of oil fields or scientific research. | WJD стремится находить квалифицированный штат, особенно в странах, принадлежащих прежнему Советскому Союзу, для рынков, в которых подарок испытывает недостаток в профессиональном штате в определенных секторах, таких как постройка, эксплуатация месторождений нефти или научного исследования. |
| By 1989, a pedestrian route was laid in the cave for about 1 kilometer, stairs and paths were built, and a 150-meter tunnel was punched out at the exit and the construction of ground-floor buildings began. | В 1989 в пещере уже был проложен экскурсионный маршрут, пробит 150 метровый туннель на выходе, установлено временное освещение и началась постройка надземных зданий. |
| The place of basing was chosen considering the necessity of protection of the new industrial centre in the Far East - Komsomolsk-na-Amure, where the construction of ships for the Pacific fleet took place. | Место базирования было выбрано с учетом необходимости защиты нового промышленного центра на Дальнем Востоке - Комсомольска-на-Амуре, где шла постройка кораблей для Тихоокеанского флота. |
| The primary motivation for submitting this paper is to introduce four new standards for the construction of pressure receptacles into the Model Regulations. | Главной целью представления настоящего документа является включение в Типовые правила четырех новых стандартов на изготовление сосудов под давлением. |
| Steps were taken towards the negotiation of contracts for the construction and emplacement of pillars. | Были приняты меры в целях проведения переговоров по контрактам на изготовление и установку пограничных столбов. |
| The majority of small-scale medical waste incinerators used in developing countries do not, however, incorporate any air pollution control devices or other equipment necessary to meet modern emission standards, since this would increase greatly costs for their construction and operation. | Однако большинство малогабаритных инсинераторов медицинских отходов, используемых в развивающихся странах, не оборудованы никакими устройствами ограничения загрязнения воздуха или другим оборудованием, необходимым для соблюдения современных норм выбросов, поскольку это будет в значительной степени повышать расходы на их изготовление и эксплуатацию. |
| The group approved the replacement of the term "Construction" by "Design and construction". | Группа одобрила замену термина "Изготовление" на "Проектирование и изготовление". |
| Low design and manufacturing costs, short construction periods, the low cost of launches and the availability of launchers, and opportunities to use updated technologies made such satellites very attractive to the scientific and educational communities, especially in developing countries. | Низкий уровень затрат на проектирование и изготовление, сжатые сроки сооружения, небольшие затраты на запуск и наличие соответствующих ракет-носителей, а также возможность использовать самые современные технические средства способствуют повышению интереса к таким спутникам со стороны научно-исследовательских и учебных заведений, особенно в развивающихся странах. |
| The construction started after the war in 1949. | Стройка началась после войны в 1949 году. |
| Construction will have to hold while we expand the dig. | Стройка должна быть остановлена пока мы проводим раскопки. |
| You know, when all the construction starts coming back... you got skills to make something of yourself. | Как начнется стройка... может быть, что-нибудь из тебя и получится. |
| You can't park there because of the construction going... [MONITOR BEEPS THEN DRONING] | А ещё там нельзя припарковаться, потому что идёт стройка... |
| There's no construction going on. | Там же не началась стройка. |
| Daeryuk Construction is currently undergoing severe financial pressure. | В настоящий момент "Дэрёк Констракшн" подвергается сильному финансовому давлению. |
| china state construction engineering corporation | "ЧАЙНА СТЕЙТ КОНСТРАКШН ИНЖИНИРИНГ КОРПОРЭЙШН" |
| He's a security guard with Kalaunu Construction. | Он охранник на Калауну Констракшн. |
| Grover obtained staffing for these contracts through subcontracts dated 28 February 1990 and 18 June 1990 with Indu Construction & Technical Services Pvt. Ltd., an Indian company. | "Гровер" наняла персонал для реализации этих контрактов по субконтрактам от 28 февраля 1990 года и 18 июня 1990 года, заключенным с индийской компанией "Инду Констракшн энд Текникал Сервисес Пвт. Лтд.". |
| Khalifa Daij El-Dabbous ("Dabbous") China Non Ferrous Metal Industry Foreign Engineering and Construction Corporation | "Чайна нон ферроус метал индастри форейн и нжиниринг энд констракшн корпорэйшн" ("Чайна нон ферроус") |
| One State noted that "the lack of control by certain neighbouring countries over their sides of the border" had created difficulties, necessitating the construction of "security walls". | Одно государство отметило, что «отсутствие контроля со стороны ряда соседних стран за своими участками границы» создает трудности, обусловливающие необходимость возведения «стен безопасности». |
| Conversely, there is a lack of schools in the cities due to the population migration from rural areas and the construction of new residential quarters; however, only a few new schools have been built. | С другой стороны, в городах ощущается нехватка школ из-за миграции населения из сельских районов и возведения новых жилых кварталов; однако построено очень мало новых школ. |
| The estimated cost of the construction project includes material and labour, technical reconnaissance, site preparation, erection of structures, drainage, water supply and waste disposal systems, electrical installations, storage and surface improvements. | Сметные расходы по этому проекту строительства включают оплату материалов и рабочей силы, технической съемки, подготовки участков, возведения построек, строительства водоотводной системы, систем водоснабжения и удаления отходов, установки электропроводки, оборудования мест для хранения и обустройства территории. |
| A number of mining companies noted that indigenous peoples had been direct beneficiaries of basic infrastructure construction required for their operations in remote areas, including the construction of roads, improvements in communications and the delivery of electricity and water services. | Рядом горнодобывающих компаний было отмечено, что коренные народы становятся непосредственными бенефициарами возведения основных объектов инфраструктуры, необходимой для осуществления деятельности по добыче в отдаленных районах, включая прокладку дорог, совершенствование коммуникаций, строительство линий электропередачи и обеспечение водоснабжения. |
| The construction method involves preparing a building area, constructing an object, separating the erected object with a part of the building area from the building area, finally building the erected object and finishing building works. | Способ возведения объектов включает подготовку строительной площадки, строительство объекта, отделение от строительной площадки возведенного объекта вместе с частью строительной площадки и окончательную установку возведенного объекта с завершением строительных работ. |
| General Assembly neck 1st Floor 2 Active during construction, however moves between the | Переход в здание Генеральной Ассамблеи, 1-й этаж |
| In June 1999, police officers, soldiers and other law enforcement officials reportedly destroyed the building and threatened to destroy others and to arrest anyone involved in the unauthorized construction of places of worship. | В июне 1999 года полицейские, солдаты и сотрудники правоохранительных органов разрушили это здание и угрожали снести другие здания, а также подвергнуть аресту всех лиц, причастных к строительству неразрешенных культовых зданий. |
| As investor, this most important engineering association in Europe has ordered the construction of an own building with ca. 14,000 m2. | Самый значительный инженерный союз Европы в качестве инвестора построит здесь собственное здание с площадью этажа около 14000 квадратных метров. |
| That construction was a brick building, chalked in white, about five metres high, with a lanternine on its top. | Он представлял собою кирпичное здание белого цвета примерно в пять метров высотой с фонарем на вершине. |
| Even if the Committee decided to use commercial space as swing space during the construction phase of the capital master plan, it must still decide separately whether or not to use UNDC-5 as a consolidation building. | Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений. |
| If the construction guy said something to President Business what would he say? | Если строитель скажет что-то Президенту Бизнесу, что он ответит? |
| You do electrical and construction? | Ты электрик или строитель? |
| A construction worker or something? | Рабочий, строитель, или кто-то еще? |
| There was also a construction company "Slovan" in the village. | Во время коллективизации в деревне существовал колхоз «Строитель» в который входила также и деревня Левинская. |
| Vladimir Grigorievich Nak (5 November 1935, Tyumen - 16 February 2010, Moscow) was a Russian transport engineer, honorary builder of the RSFSR, and Head of the Production construction and installation union Yamaltransstroy. | Владимир Григорьевич Нак (5 ноября 1935, Москва - 16 февраля 2010, Москва) - российский транспортный строитель, заслуженный строитель РСФСР, глава Производственного строительно-монтажного объединения Ямалтрансстрой. |
| Glass sponges are the most common in polar waters and in the depths of temperate and tropical seas, as their very porous construction enables them to extract food from these resource-poor waters with the minimum of effort. | Стеклянные губки наиболее многочисленны в полярных водах, а также на больших глубинах умеренных и тропических морей, поскольку их пористое строение тела позволяет им с минимальными затратами извлекать пищевые частицы из этих бедных пищей вод. |
| The geological construction of the substrate is complicated (thickness is varying 10-100 m and more). | Геологическое строение покрытия является сложным (толщина варьирует от 10 м до 100 м и более). |
| Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years. | Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет. |
| Tourist will be able to enjoy the view of a city, and the whole dome construction over the city will be something unique because at the moment there is no analogue. | Туристы смогут наслаждаться красотой старого города вне зависимости от погоды и времени года, а сам купол будет представлять очень большой интерес для них, как строение, не имеющее аналогов во всем мире. |
| While a planned tunnel offers the most possibilities to realize safety measures, the scope in existing tunnels is often restricted due to physical properties (dimensions, cover, construction, geology etc.). | Наиболее широкие возможности в плане реализации мер безопасности открываются в случае проектируемых туннелей, тогда как в случае действующих туннелей они зачастую ограничены в силу физических параметров (размеры, отделка, конструктивные особенности, строение почвы и т.д.). |
| The functions of the post, involving, inter alia, database design and construction, and development and customization of new and existing software application components, will be implemented through the efficient use of the existing expertise, supplemented by general temporary assistance and contractual services. | Предусмотренные для этой должности функции, включающие, в частности, разработку и составление базы данных и разработку и доводку отдельных компонентов новых и существующих прикладных программ, будут осуществляться за счет эффективного использования имеющихся специалистов с привлечением временного персонала общего назначения и услуг по контрактам. |
| The most well known way is in area frame construction. | Наиболее хорошо известным направлением использования этих данных является составление территориальной основы выборки. |
| A basic and conceptual engineering design for construction of a production plant with a 10 ton/day capacity | составление базового и концептуального инженерного проекта на строительство промышленного предприятия мощностью 10 т/сут; |
| As the ICP regions complete product specifications for consumption and begin collecting prices, attention is being directed towards the more difficult areas such as housing, construction, equipment and compensation. | По мере того, как регионы, охваченные ПМС, завершают составление спецификаций потребительских товаров и приступают к сбору данных о ценах, внимание переключается на более сложные области, такие, как жилищный фонд, строительство, оборудование и оплата труда. |
| In view of the approved utilization of an amount of $7,711,800 for the construction of additional office facilities at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, the unutilized balance of the construction-in-progress account amounts to $1,041,200. | Общие сроки строительства составят примерно 14 месяцев, включая 5 месяцев на разработку проекта, составление сметы, проведение торгов среди строительных компаний и окончательную подготовку контракта и еще 9 месяцев на этапы мобилизации и строительства. |
| It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived. | Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно. |
| Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). | Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |