| Close to 1.5 million families remain homeless, with little low-cost construction being undertaken at present. | Около 1,5 миллионов семей остаются бездомными, причем строительство недорогостоящих жилищ в настоящее время осуществляется в небольших масштабах. |
| The construction of the wall, with its chosen route and associated régime, has to be read in the light of the Disengagement Plan. | Строительство стены, ее месторасположение и связанный с ней режим должны толковаться в свете плана разъединения. |
| He also financed the construction of medical clinics in some of the state's poorest counties, in addition to making annual gifts to the state's colleges and universities. | Он также финансировал строительство медицинских учреждений в некоторых из беднейших округов штата и выплачивал ежегодные пособия колледжам и университетам штата. |
| In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs. | В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест. |
| That sum would be paid to the landlord of the new compound, who would implement the project and assume all risks for the construction of the new premises. | Эта сумма будет выплачена владельцу нового комплекса, который осуществит проект и возьмет на себя всю ответственность за строительство новых зданий. |
| The construction sector has acted as a push factor in the economy. | Строительный сектор играет роль локомотива в экономике. |
| The Building Code of Australia is a uniform set of technical requirements and standards for the design and construction of buildings and other structures. | Строительный кодекс Австралии содержит единообразные технические предписания и нормы проектирования и строительства жилых зданий и других сооружений. |
| Most of the projects were implemented in industry (26), services (24) and construction (5) sectors. | Большинство проектов пришлось на промышленный сектор (26), сектор услуг (24) и строительный сектор (5). |
| WHO THINK THEY CAN LAND A HUGE CONSTRUCTION PROJECT IN THE PHILIPPINES. | Есть тут люди... Которые думают, что могут выиграть огромный строительный проект на Филиппинах. |
| The rest of us, that's you, J.P., you, Jeff, you, David, in our workers disguises, we bring the walk cable and the rigging equipment up in the construction elevator. | Остальные, то есть ты, Джей Пи, ты, Джефф, ты, Дэвид, мы в рабочей одежде проносим канат и крепеж в строительный лифт. |
| A list of export-oriented manufacturers of modern sawn timber products and suppliers of timber construction solutions can be found under Suppliers. | Каталог экспортирующих производителей современных пиломатериалов и поставщиков строительных проектов из дерева вы найдете в разделе Поставщики. |
| In 1979-1985 he worked in engineering and management positions in construction organizations Leningrad a. | В 1979-1985 годах работал на инженерно-технических и руководящих должностях в строительных организациях Ленинграда. |
| In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. | Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США. |
| The Panel finds it reasonable to assume, however, that a portion of the increased construction costs in respect of materials and equipment is accounted for by either additional transportation costs or additional insurance costs. | Вместе с тем Группа считает разумным предположить, что часть увеличения строительных расходов, относящаяся к материалам и оборудованию, обусловлена дополнительными транспортными или страховыми расходами. |
| The demand for new construction permits doubled throughout the year, with new permits increasing from a value of $6 million per month in February to $12 million in December. | Число заявок на выдачу новых разрешений на строительство в течение года удвоилось, причем стоимостной объем строительных работ, на которые испрашивались разрешения, возрос с 6 млн. долл. США в месяц в феврале до 12 млн. долл. США в декабре. |
| The construction also works over finite fields, providing examples in finite projective planes. | Конструкция также работает над конечными полями, давая примеры в конечных проективных плоскостях. |
| The modular construction of the collector ring assembly allows for further rings to be added as required and provide for ease of servicing. | Модульная конструкция узла коллектора дает возможность присоединения следующих колец по необходимости и гарантирует простоту обслуживания и хранения. |
| H. CURRENT CONSTRUCTION OF CURTAIN-SIDED VEHICLES | Н. СУЩЕСТВУЮЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ТЕНТОМ |
| See, this, this is slab construction. | Видишь, это сложная конструкция. |
| The entire construction is tightened by six bolts. | Вся конструкция стянута шестью болтами. |
| Above this level there's the second stone cornice which tops the whole construction. | Над этим этажом расположен второй каменный карниз, венчающий всё сооружение. |
| The construction of seven other team sites and additional community policing centres continues to be delayed owing to difficulties associated with acquiring land. | Сооружение еще семи пунктов базирования и дополнительных пунктов охраны порядка по-прежнему задерживается из-за трудностей с приобретением земельных участков. |
| A construction contract is a contract specifically negotiated for the construction of an asset or a combination of assets that are closely interrelated or interdependent in terms of their design, technology and function or their ultimate purpose or use. | Договор на строительство - договор, специально заключенный на сооружение объекта активов или комплекса объектов активов, тесно взаимосвязанных или взаимозависимых по конструкции, технологии и функции или по конечному назначению или использованию. |
| With respect to the airport construction, in July 2003, the Chief Minister signed a contract with an Irish company to construct the runway at Gerald's, in the north of the island. | Что касается строительства аэропорта, то в июле 2003 года главный министр подписал контракт с ирландской компанией на сооружение взлетно-посадочной полосы в Джеральдсе, в северной части острова. |
| The Commission also agreed that the title of the chapter should read "Concession contract" rather than "Construction and operation of infrastructure". | Комиссия согласилась также заменить нынешнее название этой главы "Сооружение и эксплуатация инфраструктуры" новым названием "Концессионный договор". |
| Specific training materials have been produced, including videos and other audio-visual aids, on subjects such as construction techniques and the role of women in housing projects. | Подготовлены специальные учебные материалы, включая видео- и аудиовизуальные пособия по таким вопросам, как строительные технологии и роль женщин в жилищных проектах. |
| The Committee was informed that the projects would be outsourced and that UNAMID engineers who were deployed in all the Operation's sectors would coordinate, supervise and monitor all construction activities. | Комитету было сообщено, что эти проекты будут осуществляться внешними подрядчиками и что инженеры ЮНАМИД, размещенные во всех секторах Операции, будут координировать, курировать и контролировать все строительные работы. |
| Tenure security of the urban poor is affected by the activities of a diverse range of business actors, including property developers, construction companies, speculators, real-estate agencies, landlords, mega-event organizers and banks. | На гарантии владения имуществом городской бедноты влияет деятельность разного рода субъектов предпринимательства, в число которых входят застройщики недвижимости, строительные компании, участники спекулятивных операций, агентства недвижимости, землевладельцы, организаторы мегамероприятий и банки. |
| Building and construction project manager | Руководитель проекта, строительные конструкции |
| This enclosure is made at a plant as a single closed structure capable of bearing on it detachable crane equipment, construction platforms and amenity rooms. | При этом данное ограждение выполняют в заводских условиях в виде единой замкнутой конструкции, которая способна нести на себе съемные крановое оборудование, строительные площадки и бытовые помещения. |
| Beneficiaries could participate on their return in pilot projects in areas such as tourism, construction and information technology or the creation of micro-businesses. | Заинтересованные лица получили возможность по возвращении участвовать в пилотных проектах, реализуемых в таких областях, как туризм, строительство, информатика или создание микропредприятий. |
| The programme includes facilitating the growth of small-scale construction enterprises using bamboo, and the production of panels and components as well as other derived products. | Программа включает создание условий для роста мелких строительных предприятий, использующих бамбук, и производства панелей и других элементов и изделий. |
| The secondary objectives are the construction of a continuous drag-free and attitude-control system using electric propulsion units and the measurement of the accelerations on board the satellite to an accuracy greater than 10-12 milliseconds (ms)-2. | Дополнительными целями являются создание непрерывно действующей системы управления ориентацией при отсутствии лобового сопротивления, в которой используются электроракетные двигатели, и измерение ускорений на борту спутника с точностью лучше 10-12 миллисекунд (мс)-2. |
| Girl's friend's school buildings: the infrastructure department of the ministry of education considers girls-specific issues in the design and construction of buildings for girls. | Создание благоприятной для девочек среды в школьных помещениях: департамент инфраструктуры министерства образования учитывает потребности девочек при проектировании и строительстве школьных зданий. |
| In 1915, he supervised the construction of a 600-horsepower (450 kW) aircraft - the "Mises-Flugzeug" (Mises aircraft) for the Austrian army. | В 1915 году под его руководством проходило создание самолёта с двигателем мощностью 600 л.с. (450 кВт), т. н. «самолёта Мизеса», для австрийской армии. |
| Thus, for t = 2 and for those values of n for which this construction can be performed, it provides a precise answer to the Zarankiewicz problem. | Таким образом, для t = 2 и значений n, для которых данное построение может быть осуществлено, получаем точный ответ на задачу Заранкиевича. |
| Dorman Luke's construction then proceeds: Draw the vertex figure ABCD Draw the circumcircle (tangent to every corner A, B, C and D). | Построение Дормана Люка происходит следующим образом: Рисуем вершинную фигуру ABCD Рисуем описанную окружность (проходящую через каждый угол A, B, C и D). |
| A geometric construction of one such design is given in Transylvanian lottery. | Геометрическое построение одной из таких схем приведено в статье «Трансильванская лотерея». |
| These graphs are named after C. Ward Henson, who published a construction for them (for all i >= 3) in 1971. | Графы названы именем К. Уорда Хэнсона, опубликовавшим их построение в 1971 (для всех i ⩾ 3 {\displaystyle i\geqslant 3}). |
| The power of this approach in control procedures rests mainly on the construction of immediate box-plots and scatter-plots to visualize implausible extremes and identify them straightforwardly. | Главным преимуществом использования этого подхода в контрольных процедурах является построение оперативных прямоугольных графиков и графиков рассеяния для визуализации неправдоподобных крайних величин и их оперативного выявления. |
| One of the company's most notable achievements was the design and construction of the Apex high-altitude, duration flight research sailplane for NASA. | Одно из наиболее заметных достижений компании - разработка и постройка высотного, повышенной продолжительности полета планёра Арёх для NASA. |
| And my hope is that with the construction of this and other facilities, that many young women and men will be inspired to reach for the stars. | Я надеюсь, что постройка этого и других телескопов вдохновит молодых девушек и юношей тянуться к звёздам. |
| The construction began in 1837. | Постройка началась в 1837 году |
| After the success of the first telescope, construction was completed on the other three telescopes in January 2007, and the first light celebration for the full 4 telescope array was on April 27-28, 2007. | После успеха первого телескопа, в январе 2007 была завершена постройка остальных трёх и 27-28 апреля 2007 заработали все четыре телескопа комплекса. |
| It took 56 months to complete - 15 months for planning, 40 months for construction and two months for handing over by the consortium. | Всего постройка длилась 35 месяцев - 12 месяцев стапельный период и 23 месяца достройка на плаву. |
| E.g. the table in RID/ADR subsection 6.8.2.6.1 contains standards which are mandatory to apply for design and construction of tanks. | Например, в пункте 6.8.2.6.1 МПОГ/ДОПОГ указаны стандарты на конструкцию и изготовление, являющиеся обязательными для применения. |
| These standards are used as normative references in the design and construction standards and that link is sufficient. | Эти стандарты используются в качестве нормативных ссылок в стандартах на конструкцию и изготовление, и такая связь является достаточной. |
| The Tralec scope of services includes the complete customer support - from a competent consultation during the project planning phase and the construction of prototypes and first samples downwards to the production of customer-specific assemblies, instruments and devices. | Спектр услуг фирмы «Тралек» вкслючает в себя компетентное консультирование на на стадии разработки, подгоовку макетов, изготовление узлов и приборов, отвечающих требованиям клиента. |
| SIA "Alikso" provides the following services: Illuminated advertisements, media advertising, advertisements on motor-cars, plotter work, window dressing, project designing, agreement with Riga City Construction Management Board, printing industry services, stamp and seal making. | ООО "Alikso" предлагает следующие услуги: световая реклама, реклама среды, реклама на автомобилях, работы плоттера, украшение витрин, согласование с Управлением строительством города Риги, услуги полиграфии, изготовление печатей. |
| The production assumption of feeding machines for domestic international metallurgical plants leads to a boost in machine construction in the Oberhammer. | Изготовление загрузочных машин для металлургических заводов в Германии и за ее пределами ведет к подъему машиностроения в Оберхаммере. |
| In May 2004, the beginning of construction was halted by a protest organized by a coalition of environmental groups. | В мае 2004 стройка была приостановлена из-за протеста, организованного объединением природоохранных групп. |
| Audio markers, church bells, construction, traffic, anything? | Какие-нибудь звуки - церковные колокола, стройка, машины, что-нибудь? |
| There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. | Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра. |
| Construction started at the end of summer in 1957. | Стройка началась в конце лета 1957-го года, и была провозглашена "народной". |
| It is a very long story. The thing is that it took a very long time to decide upon the site for the construction of the V.I. | Стройка была объявлена ударной, посему ее закончили в самые что ни на есть ударные сроки. |
| Health and Scientific Construction Limited is a United Kingdom registered limited liability entity. | "Хелс энд саентифик констракшн лимитед" является зарегистрированной в Соединенном Королевстве компанией с ограниченной ответственностью. |
| Bosses want every Irish wiseguy at Fergus Construction tonight. | Хозяева хотят всех Ирландских умников сегодня вечером в Фергюс Констракшн |
| Al-Hani Construction & Trading Bureau, Khalid Yousef Al Mutawa & Partners W.L.L. entered into a joint venture arrangement in 1989 with a company incorporated pursuant to the laws of the Netherlands, Van Oord International B.V. ("Van Oord"). | Компания "Аль-Хани констракшн & трейдинг бюро, Халид Юсеф Аль-Мутава & партнерс В.Л.Л." в 1989 году создала совместное предприятие вместе с компанией "Ван Оорд интернэшнл Б.В." ("Ван Оорд"), учрежденной по законам Нидерландов. |
| To so easily toss aside the position of wife of the owner of Mirae Construction... | Запросто отбрасываешь возможность стать женой директора Ми Рэ Констракшн... |
| Associated Construction Company W.L.L. entered into a joint venture arrangement with a Lebanese national in 1977 for the production and trading of aggregate and sand. | В 1977 году компания "Эссоушиэйтед констракшн компани В.Л.Л." создала с ливанским физическим лицом совместное предприятие для производства и сбыта заполнителя бетона и песка. |
| The people were reportedly protesting against the construction of new temporary housing. | Согласно сообщениям, эти люди выступали против возведения нового временного жилья. |
| The report had mentioned the security fence several times, while deliberately ignoring the reasons for its construction. | В докладе несколько раз упоминается защитное ограждение и полностью игнорируются причины его возведения. |
| UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. | ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво. |
| The delegation noted the introduction of new requirements to ensure that any approvals for construction, including for natural growth, as well as essential facilities such as schools and health centres, require specific authorization by the Ministry of Defense in coordination with the Prime Minister. | Делегация отметила установление новых требований, в соответствии с которыми для строительства, включая естественный рост, а также возведения важных социальных объектов, таких, как школы и медицинские учреждения, требуется получить особое разрешение, выдаваемое Министерством обороны по согласованию с премьер-министром. |
| The estimated cost of the construction project includes material and labour, technical reconnaissance, site preparation, erection of structures, drainage, water supply and waste disposal systems, electrical installations, storage and surface improvements. | Сметные расходы по этому проекту строительства включают оплату материалов и рабочей силы, технической съемки, подготовки участков, возведения построек, строительства водоотводной системы, систем водоснабжения и удаления отходов, установки электропроводки, оборудования мест для хранения и обустройства территории. |
| Completion of the construction is now scheduled for August 2012, followed by six months of interior set-up by the agencies that will occupy the building. | В настоящее время завершение строительства запланировано на август 2012 года, после чего учреждения, которые переедут в это здание, в течение шести месяцев будут заниматься внутренним размещением. |
| The North Lawn Building would then be reconfigured to house the functions of the General Assembly Building so that construction could begin in that Building in early 2013. | После этого здание на Северной лужайке будет переоборудовано для размещения служб, пребывающих в здании Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в начале 2013 года в нем можно было приступить к работам. |
| Complementing the Organic Law, the draft Construction Code provides that the local government should be responsible for issuing construction permits and certificates stating that a building is fit for use. | В дополнении к Органическому закону в проекте строительного кодекса предусматривается, что местным органам власти следует поручить выдачу разрешений на строительство и сертификатов, удостоверяющих, что здание пригодно для использования. |
| However, the building of the museum was constructed in 1889 and it was designed according to Austro-Hungarian style of construction and its real aim was establishing the high military command of that time. | Здание музея было сооружено в 1889, спроектировано в соответствии с Австро-Венгерским стилем строительства, и его реальной целью было создание штаба высшего военного командования Австро-Венгерской монархии. |
| It's going to be a community as soon as I get the rest of the funding and we start our construction. | Это не просто здание, здесь будет микрорайон как только появится спонсор, я сразу займусь застройкой. |
| Brent Dundas, former Illinois construction worker injured in an industrial accident. | Брент Дандас, бывший строитель из Иллинойса, пострадавший в промышленной аварии. |
| A construction worker claimed that a redhead knocked him out, robbed him, and she left this. | Один строитель утверждал, что какая-то рыжая его вырубила, ограбила и оставила вот это. |
| Construction worker Henry Lee Bryce used a hammer and a box cutter. | Строитель Генри Ли Брайнс использовал молоток и тесак. |
| Construction worker gets into a fight, falls ten floors, but somehow only breaks his arm. | Строитель ввязывается в драку, падает с 10 этажа, но, всего лишь, ломает руку. |
| Jannsen, the construction worker? | Йансен, который строитель? |
| You will find an ancient construction emerging from the sea, | Вы найдете древнее строение, возвышающееся над водой. |
| I'm studying the construction of this... what did you call it just now? Buen retiro. | Я изучаю строение этой небольшой... как ты ее только что назвал? |
| We learned that we should put the instruction "Please, answer the following questions only if the building was built after 1.1.1991" after a question on the construction period of the building. | Мы учли это и приняли решение включить в опросный лист инструкцию "Просьба представить ответы на следующие вопросы только в том случае, если строение было возведено после 1.1.1991" после вопроса о периоде строительства здания. |
| Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. | Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
| The area between the shoulder blocks of the Nokian Hakkapeliitta Sport Utility 5 feature a narrow, longitudinal rigid zone that gives firmness to the construction and makes the tyre particularly sturdy. | Между шашками протектора в плечевой зоне шины Nokian Hakkapeliitta Sport Utility 5 спроектировано узкое продольное ребро жёсткости, которое укрепляет строение шины, делает её более прочной, позволяет ей дольше сохранять свои свойства. |
| However, the construction of the index might provide an incentive to Member States to make these data available; (e) minorities should be assured that ethnic data would not be used to stigmatize them and to single them out. | Однако составление индекса может послужить для государств-членов стимулом к представлению таких данных; е) меньшинствам должны быть обеспечены гарантии того, что этнические данные не будут использоваться для их стигматизации и обособления. |
| The functions of the post, involving, inter alia, database design and construction, and development and customization of new and existing software application components, will be implemented through the efficient use of the existing expertise, supplemented by general temporary assistance and contractual services. | Предусмотренные для этой должности функции, включающие, в частности, разработку и составление базы данных и разработку и доводку отдельных компонентов новых и существующих прикладных программ, будут осуществляться за счет эффективного использования имеющихся специалистов с привлечением временного персонала общего назначения и услуг по контрактам. |
| In order to most effectively manage Secretariat facilities, the proposed strategic capital review, procedures and construction guidelines detailed above will ensure the efficient planning, budgeting and management of United Nations properties in future. | В интересах максимально эффективного использования помещений Секретариата, предлагаемый стратегический обзор основных фондов, процедуры и руководящие принципы по строительству, подробно изложенные выше, позволят обеспечить эффективное планирование, составление бюджета и управление имуществом Организации Объединенных Наций в будущем. |
| The detailed design work for the above-mentioned buildings consists of the development of detailed construction specifications, bills of quantities and detailed drawings and is expected to be completed in two phases (March and May 2016). | Проектировочные работы применительно к упомянутым выше зданиям предполагают составление подробных строительных спецификаций, ведомости объема работ и расхода материалов и подробных чертежей и, как ожидается, они будут завершены в два этапа (в марте и мае 2016 года). |
| Under the terms of his contract he was required to prepare designs, cost estimates and work schedules, advise UNDP on selection of the main contractors, supervise construction, certify payments claimed by the main contractors and submit progress reports to UNDP. | По условиям контракта в его обязанности входили: разработка проектов, составление сметы расходов и графика работ; консультирование ПРООН по вопросам отбора главных подрядчиков; контроль за строительством; утверждение платежных требований, предъявляемых главными подрядчиками; и представление ПРООН отчетов о ходе работ. |
| It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived. | Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно. |
| Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). | Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |