| Rather than investing in physical buildings, construction can be abstract, such as purchasing stocks. | Вместо приобретения зданий непосредственно строительство может быть представлено в более абстрактной форме, например, в виде приобретения акций. |
| The most severe cuts in education have been made in capital and recurrent expenditures for new construction, supplies, furniture, equipment for science laboratories and for repair and maintenance. | Сокращение объема капиталовложений и периодических расходов в области образования в наибольшей степени негативно сказалось на таких элементах этой системы, как строительство новых зданий, обеспечение материалами, мебелью, оборудованием для школьных лабораторий, а также ремонт и обслуживание зданий и помещений. |
| The Group considered a proposal to amend the heading of section 2, "Procurement and construction", in order to emphasize the substantial meaning of respective costs for maintaining and developing the military capacity of armed forces. | Группа рассмотрела предложение об изменении заголовка раздела 2 («Закупки и строительство»), с тем чтобы подчеркнуть существенную значимость соответствующих расходов для поддержания и развития военного потенциала вооруженных сил. |
| In between, however, private developers of alternative energy infrastructure must finance their applications for construction permits, and this can be a long and expensive process involving considerable risk. | Между тем частным фирмам, создающим альтернативную энергетическую инфраструктуру, приходится самостоятельно финансировать подачу заявок на получение разрешений на строительство, а это может быть сопряжено со значительным риском и потребовать много времени и средств. |
| Ensuring recovery and durable solutions, seen in this light, means rebuilding communities and neighbourhoods and ensuring an adequate standard of living, of which housing unit construction is only one part, sometimes not the most important or urgent. | Обеспечение восстановления и долговременных решений с этой точки зрения означает восстановление общин и прилегающих районов и обеспечение достаточного жизненного уровня, когда строительство единицы жилья является лишь одной из составляющих этого понятия, иногда не самой важной и самой срочной. |
| In 2002-03 "30% of materials from municipalities, 45% from commercial and industrial generators and 57% from construction and demolition debris" was recycled. | Так, за период 2002-03 на переработку было отправлено 30 % отходов муниципальных организаций, 44 % отходов коммерческих и промышленных предприятий и 57 % составлял строительный мусор. |
| As a result of privatization, virtually all of the housing stock became privately owned and instead of the old State sector there was a new commercial construction sector, catering mainly for those able to pay market prices. | В результате приватизации фактически весь жилищный фонд был отдан в частные руки и вместо прежнего государственного сектора образовался новый коммерческий строительный сектор, ориентирующийся главным образом на тех, кто имеет возможность платить по рыночным ценам. |
| During 2008/09, the construction sector, a major contributor to economic activity in Montserrat, resumed growth as a result of the construction of private homes and businesses and a range of public projects. | В 2008 - 2009 годах строительный сектор, являющийся одной из отраслей, обеспечивающих основной вклад в развитие экономической деятельности в Монтсеррате, возобновил рост благодаря строительству частных домов и предприятий, а также широкому кругу государственных проектов. |
| In addition to comprehensive log house deliveries, Finnlamelli offers laminated timber supports, finger-jointed structural lumber, glued posts and columns as well as logs to construction and woodworking industries. | Кроме комплектов домов из клееного бруса, Finnlamelli предлагает предприятиям: клееные балки, строительный пиломатериал с соединением на минишип, клееные опоры и клееные заготовки бруса. |
| Since 2002 - sales and marketing director for "Slobozhanska Construction Ceramics" company. | С марта 2004 года- вице-президент ОАО «Украинский Строительный Концерн». |
| In addition, Baturina addressed the leaders of other construction companies in Russia and urged them to follow the example. | Кроме того, Батурина выступила с обращением к другим руководителям российских строительных компаний с призывом поддержать её пример. |
| As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. | В результате БАПОР было вынуждено частично или полностью остановить процесс объявления тендеров и завершение нескольких строительных и инфраструктурных проектов. |
| It would diminish the impact of construction on the Organization's activities and reduce the risk of a construction-related incident or accident. | Она позволит уменьшить воздействие строительных работ на функционирование Организации и снизит вероятность аварий и несчастных случаев, связанных с проведением строительства. |
| Currently the company continues to grow rapidly extending its list of construction works (including those with the participation of the integrators) as well as to develop new territories. | На сегодняшний день компания продолжает активно развиваться, расширяя перечень строительных работ (в т.ч. за счет привлечения субподрядных организаций) и осваивать новые территории. |
| According to the aforementioned 2006 Annual Economic Report, in the construction sector the value of building permits increased by 36.4 per cent, from CI$336.8 million in 2005 to CI$445.8 million in 2006. | ЗЗ. Согласно вышеупомянутому ежегодному экономическому докладу за 2006 год, стоимость разрешенных строительных проектов возросла на 36,4 процента - с 336,8 млн. долл. Каймановых островов в 2005 году до 445,8 млн. долл. Каймановых островов в 2006 году. |
| The construction also makes it possible to form the propeller from composite materials. | Конструкция позволяет также выполнить винт из композиционных материалов. |
| Actual lamp construction may be different from the examples shown. | Фактическая конструкция фары может отличаться от показанной |
| A simple link event that may change many trees is communicated by signaling the link event only; the consequent tree construction is performed by local computation at each node. | Простое события ссылки, которое может изменить много деревьев, передано, сигнализируя только событие ссылки; последовательная древовидная конструкция выполняется локальным вычислением в каждом узле. |
| H. CURRENT CONSTRUCTION OF CURTAIN-SIDED VEHICLES | Н. СУЩЕСТВУЮЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ТЕНТОМ |
| Our heavy-duty pipe tubing construction and a unique hitch design distribute the stress load evenly over the entire scraper, allowing the operator to move full loads with confidence. | Наши сверхмощная конструкция системы труб и уникальный дизайн устройства крепления равномерно распределяют нагрузку на весь скрепер, позволяя оператору уверенно передвигать полностью нагруженный скрепер. |
| Under the support component, UNIFIL completed the construction of six sludge-disposal tanks to eliminate contamination from sewage to waste water. | В рамках компонента поддержки ВСООНЛ завершили сооружение шести отстойников для ликвидации загрязнения от коммунально-бытовых сточных вод. |
| The construction was still incomplete at the time of its inauguration. | Сооружение оставалось незавершенным на момент введения в эксплуатацию. |
| The Committee was informed that the requirements for the construction of the replacement compound for the Bamyan regional office would be fully covered under the 2011 budget and that no further resources were proposed for this purpose in 2012. | Комитету сообщили, что расходы на сооружение нового комплекса на замену старого для регионального отделения в Бамиане будут полностью покрыты из бюджетных ассигнований на 2011 год и что выделять дополнительные ресурсы на эти нужды в 2012 году не предполагается. |
| Nevertheless, article 6 of the Act asserts Uruguay's exclusive right to construct, authorize and regulate the construction, operation and use of artificial islands, installations and structures in its exclusive economic zone "regardless of their nature and characteristics". | Тем не менее в статье 6 Акта устанавливается исключительное право Уругвая на выдачу разрешений на сооружение, регулирование сооружения, само сооружение, эксплуатацию и использование искусственных островов, установок и структур в его исключительной экономической зоне, "независимо от их характера и характеристик". |
| Construction of the dam and power plant were completed in July 2002 and the water began to rise in August; operation of the power plant was scheduled to begin in January 2003. | Сооружение плотины и электростанции было закончено в июле 2002 года, а подъем воды начался в августе; продуктивную эксплуатацию электростанции запланировано начать в январь 2003 года. |
| Subsequently, and in accordance with studies carried out by the Ministry of Labour, construction workers, carpenters and masons were included. | Позднее на основании исследований, проведенных Министерством труда, к этой категории были отнесены также строительные работники, плотники и столяры. |
| In 2004, the Municipality conducted an inspection pursuant to its Council's resolution of 30 March 2004, about its duties to exercise control over construction activities. | В 2004 году муниципальные власти провели проверку во исполнение резолюции городского совета от 30 марта 2004 года относительно их обязанности контролировать строительные работы. |
| Following the satisfactory completion of the preliminary arrangements referred to above, funds may be disbursed for the implementation of the project, and the construction works may begin. | После успешного завершения вышеизложенных предварительных процедур средства на осуществление проекта могут быть выделены, и можно начинать строительные работы. |
| (e) Housing technologies (use of locally available building material, such as burnt bricks, for construction of simple houses). | е) строительные технологии (использование местных строительных материалов, таких как обожженные кирпичи, для строительства простых домов). |
| The legal framework for occupational safety is also enshrined in governmental decrees, intersectoral and sectoral regulations, construction standards and regulations, health and safety standards and public and private enterprise regulations. | Правовую базу охраны труда составляют также постановления Правительства Республики Беларусь, межотраслевые и отраслевые правила по охране труда, строительные нормы и правила, санитарные нормы, правила и гигиенические нормативы, государственные стандарты и стандарты предприятий. |
| Countries should mobilize national and local resources and provide incentives to improve water resource protection and water infrastructure construction. | Страны должны мобилизовывать ресурсы на национальном и местном уровне и стимулировать более эффективную охрану водных ресурсов и создание инфраструктуры водохозяйственного сектора. |
| (m) Divulje - extension of central kitchen and construction | м) Дивулье - расширение центрального пищеблока и создание |
| The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. | Президент подчеркнула, что создание этих центров является неотъемлемой частью процесса передачи МООНЛ национальным органам власти ответственности за обеспечение безопасности, добавив, что правительство готово строго соблюдать график строительства и порядок размещения в этих центрах полиции и персонала судебных органов. |
| It now extends to activities that are more of the nature of nation-building: the construction or reconstruction of the economy, of social structures, even of State structures. | Теперь она распространяется и на деятельность, в большей степени относящуюся к сфере создания государственности: это создание или восстановление экономики, социальных структур, даже государственных структур. |
| The turnkey project involved the construction, equipment and furnishing of a modern luxury hotel, and a residential and shopping complex with associated public amenities on Kish Island. | Проект на условиях "под ключ" предусматривал сооружение, оборудование и оснащение современного отеля класса люкс, а также жилого и торговых комплексов и создание соответствующих коммунальных сетей на острове Киш. |
| This construction is closely related to the property that every projective plane that can be embedded into a projective space obeys Desargues' theorem. | Это построение тесно связано со свойством, что любая проективная плоскость, которую можно вложить в проективное пространство, подчиняется теореме Дезарга. |
| It has basic applications to geometry, since the common construction of the real projective plane is as the space of lines in R3 passing through the origin. | Основная область применения этой плоскости - геометрия, поскольку основное построение вещественной проективной плоскости - пространство прямых в R3, проходящих через начало координат. |
| There is no doubt that one of these steps is the patient construction of democratic institutions, on which developed countries have spent centuries, while we, if we have been lucky, have spent decades. | Несомненно, что одной из таких ступенек является кропотливое построение демократических институтов, над чем развитые страны работали годами, а у нас, если нам везло, на это уходили лишь десятилетия. |
| Koester (1991) used the Hajós construction to generate an infinite set of 4-critical polyhedral graphs, each having more than twice as many edges as vertices. | Кёстер использовал построение Хайоша для получения бесконечного множества 4-критичных полиэдральных графов, каждый из которых имеет вдвое больше рёбер, чем вершин. |
| The answer is provided in 1976 by Carsten Thomassen, who exhibits a 105-vertices construction, the 105-Thomassen graph. | Первый ответ дал в 1976 Карстен Томассен, который представил построение графа со 105 вершинами, 105-граф Томассена. |
| To improve the situation, construction of the first tunnel began in 1963. | Чтобы улучшить ситуацию, в 1963 году началась постройка первого тоннеля. |
| The la board of supervisors Has to approve the permits before we can begin construction. | Окружной совет города должен утвердить разрешение, только потом возможна постройка. |
| The construction of this railway favoured the development of the gold mining industry, logging, fisheries and the fur trade in Siberia and Russian Far East. | Постройка дороги благоприятствовала развитию золотодобывающей промышленности, лесозаготовок, рыболовства и пушной торговли в Сибири и на Дальнем Востоке. |
| Closing the interstate for construction saved approximately $34 million. | Постройка стадиона с благоустройством прилегающих территорий обошлась в 400 млн долларов США. |
| Construction of any treating device meets a basic problem of temporary hydraulic overload during culmination of flow wave. | Из-за нерегулярного характера осадочных сливов, а также приливов поверхностных вод, постройка каких-либо очистных устройств связана с потребностью учета гидравлических перегрузок, появляющихся во время кульминации приливной волны. |
| This paper, therefore, seeks to amend RID/ADR in the same way as a similar paper on tank construction standards also being presented to the Joint Meeting. | Поэтому настоящий документ направлен на то, чтобы изменить МПОГ/ДОПОГ таким же образом, как это предлагается в аналогичном документе по стандартам на изготовление цистерн, который также вносится на рассмотрение Совместного совещания. |
| Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic pressure tanks - Design and construction | Цистерны для перевозки опасных грузов - Металлические цистерны под давлением - Конструкция и изготовление |
| Reason 2. In Chapter 6.2 there are already mandatory standards for composite gas cylinders for their design and construction and in 4.1.4.1 procedures for checking LPG cylinders before, during and after filling. | В главе 6.2 указаны уже ставшие обязательными стандарты на проектирование и изготовление композитных газовых баллонов, а в подразделе 4.1.4.1 - стандарты, касающиеся процедур контроля баллонов для СНГ перед наполнением, в ходе наполнения и после наполнения. |
| Sector: Production of several things from aluminum profiles and production of construction structures and also doors and windows. | Сектор: Производство различных предметов из алюминиевого профиля, производство строительных конструкций, изготовление дверей и окон. |
| The production assumption of feeding machines for domestic international metallurgical plants leads to a boost in machine construction in the Oberhammer. | Изготовление загрузочных машин для металлургических заводов в Германии и за ее пределами ведет к подъему машиностроения в Оберхаммере. |
| Main subject of its activities are the investments in property, construction and marketing of real estate. | Основным предметом ее деятельности являются - инвестиции в недвижимости, стройка и продажа на рынке недвижимости. |
| The construction's not that bad. | Стройка - не так уж плохо. |
| Audio markers, church bells, construction, traffic, anything? | Какие-нибудь звуки - церковные колокола, стройка, машины, что-нибудь? |
| Mr Ford has a tiny bit of construction going on next door. | у мистера Форда под окном идёт небольшая стройка. |
| The pounding of construction ringing in their ears. | Рядом постоянно грохочёт эта стройка. |
| It's possible he expressed an interest in Landesman Construction. | Возможно, он проявлял интерес к Ландесман Констракшн. |
| (k) National Construction Company (Pakistan) Limited: NIL; | к) "Нэшнл Констракшн Компани (Пакистан) Лимитед": компенсация не рекомендуется; |
| China Civil Engineering Construction Corporation | "Чайна сивил инжиниринг констракшн корпорейшн" |
| In the case of Fajr Al Tahreer Trading & Construction Contracting Co., both the company and the individual claimant included a claim for the losses of a joint venture. | В случае компании "Фаджр-Аль-Тахрир трейдинг энд констракшн котрэктинг Ко." требование в отношении потерь совместного предприятия включили в свои претензии как компания, так и индивидуальный заявитель. |
| Case 38 - Hong Kong: High Court; China State Construction Engineering Corporation, Guangdong Branch v. Madiford Limited | Дело 38 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Чайна стейт констракшн энджиниринг корпорейшн", Гуандунское отделение, против "Мэдифорд лимитед" |
| As we have stated in the past, no one could have objections to the construction of the wall in areas coinciding with the Green Line. | Как мы уже заявляли в прошлом, никто не мог бы возражать против возведения такой стены по кривой, совпадающей с «зеленой линией». |
| Schoolchildren have been subjected to hours of waiting at checkpoints to get to their schools, particularly since the construction of the wall. | Школьникам приходится часами простаивать в очередях на контрольно-пропускных пунктах, чтобы добраться до своих школ, особенно после возведения стены. |
| We believe that the General Assembly should do everything in its power, including seeking an advisory opinion by the International Court of Justice with regard to the construction of the wall, in order to prevent the Israelis from carrying out their decision. | Убеждены, что Генеральной Ассамблее надлежит сделать все возможное для того, чтобы помешать израильтянам в исполнении их решения, в том числе просить консультативного заключения Международного Суда относительно возведения этой стены. |
| Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. | Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить. |
| My delegation understands that your proposal is the minimum achievable and possible first step, a first block on which to build a more substantial construction. | Моя делегация понимает Ваше предложение как достижимый минимум и как возможный первый шаг - первое звено для возведения более основательной конструкции. |
| The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. | Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны. |
| During its construction it was known as the "großer Saal" (great hall) or "Militairsaal" (military hall); but it was later renamed to honour the garden's founder, Benjamin Thompson, Count Rumford. | Во время строительства здание было известно как «großer Saal» (большой зал) или «Militärsaal» (военный зал); но позже было переименовано в честь основателя парка Бенджамина Томсона, графа Румфорда. |
| The construction of the Buzovneft was completed in 1945 shortly before Sadig Dadashov's death. | Здание «Бузовнынефть» было спроектировано в 1945 году, незадолго до кончины Садыха Дадашева. |
| The construction occupied five months, and just under two and a half million lire. | Здание возвели за 12 месяцев, стоило оно более двух с половиной миллионов фунтов стерлингов. |
| A year and a half previously, China had spoken in favour of the solution used 50 years earlier for the original construction of the Secretariat building and had not changed its view since then. | Полтора года назад Китай выступал за решение, которое было принято пятьдесят лет назад, когда возводилось здание Секретариата, и он остается при своем мнении. |
| Big construction guy from Laredo. | Большой строитель из Ларидо. |
| Rounding up the team is a 66-year old construction worker from Spokane, Washington. | В команде также 66-летний строитель из Спокана, Вашингтон. |
| A construction worker from Bangladesh, on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income. | Строитель из Бангладеш в среднем платит около 4000 долларов за то, чтобы ему нашли работу, на которой он зарабатывает всего 2000 долларов в год. |
| According to the head of construction department of the Crimea regional committee of Communist Party Yevhen Krotenko (Merited Builder of Ukraine) it was planned to place in the building the city and regional committees of the Komsomol of Ukraine (LKSMU). | По словам начальника управления строительства областного комитета Крыма от Коммунистической партии Евгения Кротенко (Заслуженный Строитель Украины) в здании планировали разместить городской и районный комитет комсомола УССР. |
| They include diesel and construction equipment mechanics, auto-body repair, building construction craftsmanship, machining/welding, radio/TV maintenance, dressmaking, clothing production, hairdressing and beauty culture. | На таких курсах ведется обучение таким специальностям, как механик по дизельной и строительной технике, рихтовщик, строитель, слесарь/сварщик, мастер по ремонту радио- и телеаппаратуры, портной, швея, парикмахер и косметолог; |
| Tourist will be able to enjoy the view of a city, and the whole dome construction over the city will be something unique because at the moment there is no analogue. | Туристы смогут наслаждаться красотой старого города вне зависимости от погоды и времени года, а сам купол будет представлять очень большой интерес для них, как строение, не имеющее аналогов во всем мире. |
| The Building Committee, wanting to obtain public funding for the investments, accepted the amendment and ordered construction of the church on a plan of a Greek cross with five domes. | Комитет строительства церкви, стремясь получить государственное дофинансирование, принял поправки, приказывая возвести строение, в плане близкое к греческому кресту, увенчанное пятью куполами, сгруппированными вокруг большого центрального. |
| While a planned tunnel offers the most possibilities to realize safety measures, the scope in existing tunnels is often restricted due to physical properties (dimensions, cover, construction, geology etc.). | Наиболее широкие возможности в плане реализации мер безопасности открываются в случае проектируемых туннелей, тогда как в случае действующих туннелей они зачастую ограничены в силу физических параметров (размеры, отделка, конструктивные особенности, строение почвы и т.д.). |
| The residents of these illegal structures were not compensated for the demolition, since no such requirement regarding illegal construction exists according to the law, unless it is proven post factum, that the demolished structure was not illegal. | Обитатели этих самовольных сооружений не получили компенсации за снос, поскольку закон не предусматривает такого порядка применительно к самовольной застройке, если только задним числом не доказано, что снесенное строение не было возведено самовольно. |
| Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. | Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
| The functions of the post, involving, inter alia, database design and construction, and development and customization of new and existing software application components, will be implemented through the efficient use of the existing expertise, supplemented by general temporary assistance and contractual services. | Предусмотренные для этой должности функции, включающие, в частности, разработку и составление базы данных и разработку и доводку отдельных компонентов новых и существующих прикладных программ, будут осуществляться за счет эффективного использования имеющихся специалистов с привлечением временного персонала общего назначения и услуг по контрактам. |
| A basic and conceptual engineering design for construction of a production plant with a 10 ton/day capacity | составление базового и концептуального инженерного проекта на строительство промышленного предприятия мощностью 10 т/сут; |
| The company's main activities are organization of owner supervision, preparation of expert analyses and the conduct of construction procurements. | Основные сферы деятельности предприятия: организация технического надзора со стороны Заказчика, составление экспертных оценок, а также проведение тендеров на строительство объектов. |
| Design and construction documents were completed in June 2003 and bids for construction invited in the same month. | Составление документов на разработку проектов и проведение строительных работ было завершено в июне 2003 года, и в тот же месяц были направлены предложения представлять заявки на строительство. |
| In the design development and construction documentation phases, the architectural and engineering design team would take the substantive lead, with the Construction Manager providing advice. | После того как завершится составление строительной документации, в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций будет устроено конкурсное размещение заказов, в ходе которого будут заключены подряды на выполнение строительных работ. |
| It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived. | Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно. |
| Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). | Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |