| A particular problem is to construct consistent time series and not only occasional figures. | Одной из конкретных задач является построение согласованных рядов динамики, а не только разработка данных на разовой основе. |
| The aim of these departures is to make it possible to construct different models of logical consequence and logical truth. | Благодаря этим вариациям возможно построение различных моделей логических следствий и логической истины. |
| Its goal is to construct a birational model of any complex projective variety which is as simple as possible. | Её цель - построение как можно более простой бирациональной модели любого комплексного проективного многообразия. |
| The general idea of the attack is to construct a differential characteristic that has its most computationally expensive part in the middle. | Главной идеей атаки является построение дифференциальной характеристики, которая имеет самую сложную вычислительную часть в середине. |
| The Soviet demise encouraged US political elites to construct a "unipolar" view of America's global position and interest. | Кончина Советского Союза вдохновила политическую элиту США на построение «однополярного» подхода к глобальному положению и интересам Америки. |
| One way to reduce bias in inflation indexes is to construct chain indexes in which the weights are updated every year. | Одним из способов снижения отклонений в индексах инфляции является построение цепных индексов, веса которых обновляются ежегодно. |
| These two pieces of data will make it possible to construct various types of sampling bases. | Эти два вида информации позволят построение основ выборки различного характера. |
| RFMOs are thus a geopolitical construct overlaid with operational or management functions in fisheries through agreement among interested States, a regional economic integration organization, or fishing entity. | Таким образом, РРХО - это геополитическое построение, предполагающее выполнение оперативных или хозяйственных функций в области рыбного промысла на основе соглашения между заинтересованными государствами, организацией региональной экономической интеграции или промысловым субъектом. |
| Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. | Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |
| Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
| Another possible research initiative is therefore to construct a comprehensive database, combining Census data, labour force statistics including earnings, education statistics and migration statistics. | В силу этого другим возможным направлением исследований является построение единой базы данных, объединяющей данные переписей, статистику рабочей силы, включая сведения о доходах, статистику образования и статистику миграции. |
| Using command objects makes it easier to construct general components that need to delegate, sequence or execute method calls at a time of their choosing without the need to know the class of the method or the method parameters. | Использование командных объектов упрощает построение общих компонентов, которые необходимо делегировать или выполнять вызовы методов в любое время без необходимости знать методы класса или параметров метода. |
| The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. | Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной. |
| In this regard, we worked with the secretariat to develop a proper methodological approach for the modelling process, to define the theoretical construct underlying the modelling approach, to specify the models, and to evaluate the results obtained. | В этой связи мы совместно с секретариатом занимались разработкой надлежащего методологического подхода к процессу моделирования, определяли теоретическое построение, лежащее в основе метода моделирования, уточняли модели и оценивали достигнутые результаты. |
| It's just a theoretical construct. | Он лишь теоретическое построение. |
| However, it may not be possible to construct such a drawing while keeping the edges drawn as straight line segments. | Однако может оказаться, что построение таких рисунков невозможно, если использовать отрезки прямых. |
| The main practical use of a DCG is to parse sentences of the given grammar, i.e. to construct a parse tree. | Главная практическая ценность использования DC-грамматик - это разбор предложений данной грамматики, то есть построение дерева разбора. |
| A first useful step in analysing the flow of statistical data within the United Nations system could be to construct a matrix of origin and destination of information. | Одним из первых полезных шагов в деле анализа потоков статистических данных в системе Организации Объединенных Наций могло бы стать построение матрицы маршрутов прохождения информации с указанием начальных и конечных пунктов движения данных. |
| Once the final hedonic equation has been estimated for Men's Dress Shirts, the next step will be to construct analytical CPIs from May 1995 forward. | Как только будет определено окончательное гедонистическое уравнение по мужским рубашкам, следующим шагом будет являться построение аналитических ИПЦ за период с мая 1995 года. |
| If not, the shallow depth first search tree can be used to construct a tree decomposition with bounded width, and standard dynamic programming techniques for graphs of bounded treewidth can be used to compute the depth in linear time. | Если нет, можно использовать построение дерева поиска на небольшую глубину для декомпозиции дерева и стандартную технику динамического программирования для графов с ограниченной древесной шириной, чтобы вычислить глубину за линейное время. |
| Three types of sampling are used to construct the CPI: | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: |
| Three types of sampling are used to construct the CPI: (a) Sampling of communities; (b) Sampling of retail outlets; (c) Sampling of consumer goods. | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: а) выборка населенных пунктов; б) выборка торговых точек; в) выборка потребительских товаров. |
| You can repeat the latest construction simply by pressing the key'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence of objects with the same construction, especially if there is no shortcut for that construction. | Вы можете повторить последнее построение просто нажав клавишу 'Z'; это оказывается очень удобно, если надо построить последовательность объектов одним и тем же способом, особенно если для этого построения нет горячей клавиши. |