| To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. | Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы. |
| On the other hand, the Government cannot construct schools on land which does not belong to it. | С другой стороны, правительство не может возводить школы на земле, ему не принадлежащей. |
| Neither are they allowed to build or construct places of worship or religious buildings at inappropriate places. | Также запрещено возводить культовые и иные религиозные сооружения в несоответствующих местах. |
| Moreover, the authors were never entitled to construct a building on their plot of land. | Кроме того, авторы никогда не имели права возводить строение на своем земельном участке. |
| At all events, the Government would take legal action against the municipality if the latter decided to construct a fence. | В любом случае, если муниципалитет решит ее возводить, правительство подаст на него в суд. |
| During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
| By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. | Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
| Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
| As the colony grows and spreads, the player gains access to more and more building types and citizens construct bigger and more impressive housing for themselves. | С развитием и расширением колонии игрок получает доступ к все большему числу различных типов зданий, а горожане начинают возводить более элегантные и внушительные по размерам дома. |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |