Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
Surkov turned Russian politics into a bewildering, constantly changing piece of theatre. Сурков превратил российскую политику в изумительную, постоянно меняющуюся часть театра.
The Department had a corresponding obligation to ensure that the media were constantly provided with the necessary printed and audio-visual materials. В соответствии с этим Департамент должен следить за тем, чтобы средства массовой информации постоянно получали необходимые печатные и аудиовизуальные материалы.
The author claims that the judge constantly interrupted and embarrassed counsel by telling him questions to ask and refusing to admit others. Автор заявляет, что судья постоянно прерывал и сбивал с толку адвоката, говоря ему, какие вопросы тому следовало задавать, и не допуская других вопросов.
A number of monitoring systems will be installed on the satellite to control its position and orbit and maintain it constantly in a state to enable it to carry out the tasks for which it was designed. На спутнике будет установлен ряд систем мониторинга, позволяющих контролировать его положение и орбиту, а также постоянно обеспечивать его работоспособность.
This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
It's this sort of dumbing down, constantly patronising... Является ли этот дурацкий, неизменно снисходительный...
Experience gained from intersessional meetings also demonstrates the need to continue to adapt the intersessional work programme to ensure that it develops to constantly reflect the realities and needs of, and in, affected areas. Опыт, накопленный в ходе межсессионных совещаний, также свидетельствует о том, что необходимо продолжать адаптировать программу межсессионной работы, с тем чтобы она неизменно отражала изменяющиеся реальности и потребности в пострадавших районах.
Indeed, for the more than 30 years of its existence, the OAU has constantly worked to ensure that South Africa, free of the discriminatory system, could finally take its seat in the OAU and make its contribution to the building of Africa. Действительно, на протяжении более 30 лет своего существования ОАЕ неизменно работала для обеспечения того, чтобы Южная Африка, свободная от дискриминационной системы, могла в конечном счете занять свое место в ОАЕ и внести свой вклад в созидание Африки.
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
Kenya has constantly supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that arms from legitimate trade do not end up on the illicit market. Кения неизменно поддерживает деятельность по подготовке юридически обязывающего договора о торговле оружием в целях регулирования передачи вооружений и обеспечения того, чтобы не происходил переток вооружений с легального рынка на нелегальный.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
The centres are constantly trying to introduce new types of social services, such as nursing services, transportation and other one-off social welfare services, including some services provided for payment. В центрах проводится постоянная работа по внедрению новых видов социальных услуг, таких как услуги сиделки, транспортные и другие разовые социально-бытовые услуги, в том числе оказываемые на условиях оплаты.
The Arsenal and Chelsea rivalry has been more recently considered an important derby, after Chelsea's rise to the top class of the Premier League in the 2000s, when the two started to compete constantly for the Premier League title. В последнее время соперничество «Арсенала» и «Челси» считается очень важным дерби, особенно после вхождения «Челси» в элиту Премьер-лиги в 2000 году, тогда и началась постоянная конкуренция их в английском чемпионате.
Considering constantly varying legislation in this sphere - constant practice in this sphere can give good result and the guaranteed dates of performance only. Учитывая постоянно меняющееся законодательство в этой сфере - хороший результат и гарантированные сроки исполнения может дать только постоянная практика в этой сфере.
To feed wastes continuously and constantly; ё) постоянная и непрерывная подача отходов;
It considers that, in the constantly changing environment within which UNDP operates, there is a risk that such standing information would become obsolete within a short time. Оно полагает, что в непрестанно меняющейся среде, в которой действует ПРООН, существует риск того, что такая постоянная информация быстро устаревает.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
The United Nations actions to counter terrorism are continuously evolving to adapt to constantly changing threats. Действия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом постоянно эволюционируют, адаптируясь к непрерывно видоизменяющимся угрозам.
Nevertheless, the number of cases of torture and detention is constantly on the increase. Однако факты свидетельствуют о том, что число случаев пыток и содержания под стражей непрерывно растет.
The team constantly increases its qualification by taking GRBS training courses in the area of hotel business and thus ensures high quality service. Команда, непрерывно проходящая профессиональное обучение в GRBS для повышения уровня знаний и компетенции, позволяет достичь 100% качества предоставляемых услуг.
The multidimensional and changing nature of the problem - with transnational criminal networks using new technologies that were constantly evolving - rendered it difficult to combat it effectively. Многоаспектный и меняющийся характер проблемы - при том что транснациональные преступные сети используют новые технологии, которые непрерывно совершенствуются, - затрудняет эффективную борьбу с этим злом.
It is also to be noted that the National Audio-Visual Council (NAC) has constantly been monitoring violation of the legal provisions regarding the prohibition of incitement to hatred or discrimination in accordance with the European Convention on Transfrontier Television and sanctioned violation of the regulation in force. Следует также отметить, что Национальный совет по аудиовизуальной информации (НСАУИ) непрерывно отслеживает нарушения положений законодательства, запрещающих разжигание ненависти или подстрекательство к дискриминации в соответствии с Европейской конвенцией о трансграничном телевидении, и применяет санкции за нарушения действующих нормативно-правовых актов.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
This approach should be applied taking into account the FRA reporting frequency, and constantly increasing burden on countries (FRA national correspondents) . Этот подход следует применять с учетом периодичности представления данных ОЛР и постоянного увеличения объема работы, которую приходится в этой связи выполнять странам (национальным корреспондентам по ОЛР).
On both sides of the divide, political platforms constantly incite ethnic and religious hatred and violence. Политические платформы обеих сторон основаны на идеях постоянного подстрекательства к этнической и религиозной ненависти и насилию.
1.132 Challenges lie ahead in maintaining commitment to ethics training by constantly updating and refining its scope and range, and the content of the various ethics modules contained in various staff development programmes. 1.132 В дальнейшем предстоит решить сложные задачи в плане сохранения приверженности обеспечению подготовки по вопросам этики посредством постоянного обновления и уточнения ее объема и сферы охвата, а также содержания различных модулей по вопросам этики, включенных в различные программы повышения квалификации персонала.
The people of Santa Catarina are perseverant in their work, constantly seeking perfection. Граждане Санта-Катарины упорно работают и ищут постоянного совершенствования.
Constantly reviewing current practices; постоянного анализа действующих процедур;
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
It is to constantly provide superior products and services. Это постоянное обеспечение превосходной продукцией и услугами
Furthermore, the true sign of peace and stability in the Southern Serbian Province, under the interim United Nations authority, is the constantly decreasing number of individual voluntary returns. Кроме того, подлинным признаком безопасности и стабильности в этом южном сербском крае, находящимся под управлением временной администрации Организации Объединенных Наций, является постоянное уменьшение числа отдельных добровольных возвращенцев.
Constantly showing contempt for my people isn't making it any easier. Постоянное выказывание презрения к моим людям не делает эту задачу легче.
Constantly implement the measures to improve a livelihood of poor and vulnerable families through "a family development plan" designed with participation of family members постоянное осуществление мер по повышению уровня жизни семей из неимущих и уязвимых слоев населения с помощью «плана развития семьи», разработанного при участии членов семьи.
In the latter case, the patient's physical and somatical condition is being constantly examined. В последнем случае ведется постоянное наблюдение за физическим и соматическим состоянием пациента.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
However, it must be stressed that the adoption of any estimation method does not justify relaxing the commitment constantly to improve data sources and derived statistics. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что принятие к использованию любого метода оценки не оправдывает смягчения требования о постоянном совершенствовании источников данных и производных статистических данных.
While much has been achieved in that effort, the United Nations faces the perpetual challenge of changing with the times, constantly adjusting to new conditions and new needs. Хотя в рамках этих усилий предстоит еще сделать многое, перед Организацией Объединенных Наций стоит неизменная задача осуществления преобразований с течением времени при постоянном учете новых условий и новых потребностей.
The chakras are constantly spinning. If they weren't, the physical body couldn't exist. Все чакры находятся в постоянном вращении. Без этого физическое тело не смогло бы существовать.
Mr. Turchinov emphasized the importance of the implementation of the project for Brazil and Ukraine, even in crisis conditions, and underscored that the Government of Ukraine was constantly monitoring its progress. В свою очередь Александр Турчинов сделал акцент на важности для Украины и Бразилии реализации данного проекта, даже в условиях кризиса, и подчеркнул, что правительство Украины держит на постоянном контроле вопрос его осуществления.
Our assortment grows constantly; we search for the new partners and products. Ассортимент постоянно расширяется, мы находимся в постоянном поиске новых партнеров.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising. В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает.
The tables below indicate that the total number of crimes has shown an increase from 2001/02-2003/04 while the total number of crimes constantly decreases since 2004/05. Из таблиц видно, что общее число совершенных преступлений в период с 200120/02 по 2003/2004 годы возрастало, а после 2004/2005 года неуклонно снижалось.
He recalled that Indian iron ore production had increased constantly, particularly from 1960 onwards. Он напомнил, что добыча железной руды в Индии неуклонно возрастает, особенно начиная с 1960 года.
With the increasing knowledge intensity of production and its implications for competitiveness, product quality, production processes, managerial skills and the capacity for technological innovations of TNCs are improving constantly. По мере роста наукоемкости производства и усиления влияния этого фактора на конкурентоспособность неуклонно повышается качество продукции, совершенствуются производственные процессы и управленческие навыки, возрастает способность ТНК к внедрению технологических новшеств.
This is a solid basis for continuing work in this area, which is steadily increasing in importance in a more interdependent and vulnerable world in which our democratic values are still constantly being challenged by undemocratic and violent acts. Это составляет прочную базу для дальнейшей работы в этой области, важность которой неуклонно возрастает в условиях более взаимозависимого и уязвимого мира, в котором наши демократические ценности все еще постоянно сталкиваются с угрозами, создаваемыми антидемократическими и насильственными действиями.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
It is our intention to constantly improve our products and processes. Этим мы подчеркиваем стремление к постоянному улучшению наших продуктов и процессов.
The peaceful uses of outer space presupposed a sincere commitment on the part of the international community and a framework of clear legal rules that were constantly being updated. Использование космического пространства в мирных целях предполагает искреннюю приверженность международного сообщества делу освоения космоса именно в таких целях и наличие четких правовых рамок, подлежащих постоянному обновлению.
And teach them to be constantly afraid? И учить их постоянному страху?
This has actually been monitored constantly since 2002 via political offensives, which have usually borne fruit. Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды.
Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations. Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
The song's title and lyrics refer to a woman being constantly reminded of a past lover. Названия песни и слова относятся к женщине, которая все время вспоминает своего бывшего парня.
I mean, I'm constantly having to gauge how I'm coming across... all the while without a consistent form of transportation... because you turned my car into your latest science project. В смысле, я постоянно должна оценивать, какое впечатление я произвожу... все время без постоянного средства передвижения... потому что ты превратил мою машину в свой новый научный проект.
Why are you lying constantly? Почему Вы все время врете? - Не надо!
Constantly eating seafood all the time. Постоянно есть морепродукты все время
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
Faced with that situation, the Government of Burundi had improved security in several provinces, and had constantly reaffirmed its intention to continue its peace talks with all parties involved. ЗЗ. Столкнувшись с такой ситуацией, правительство Бурунди повысило безопасность во многих провинциях и неустанно заявляет о своем желании вести диалог в интересах мира со всеми существующими партиями.
It also represents a step in the direction of allowing a more meaningful debate on the Council's report, an objective which, in our view, the United Nations membership should continue to pursue constantly and with sincere determination. Это также шаг в направлении проведения более содержательного обсуждения доклада Совета, цели, к осуществлению которой должны, на наш взгляд, и впредь неустанно и решительно стремиться все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Furthermore, community stakeholders must mobilize support for peaceful and active participation in consultations on the electoral process and constantly report any irregularities. Кроме того, необходимо, чтобы заинтересованные члены сообщества прониклись осознанием важности мирного и активного участия в консультациях, касающихся избирательного процесса, и неустанно вскрывали все нарушения.
The problems related to the existence of religious minorities remain as important as ever and the rules pertaining to the principles of freedom of religion or belief have to be constantly re-emphasized. Проблемы, связанные с существованием религиозных меньшинств, не теряют своей актуальности, и необходимо неустанно вновь и вновь подчеркивать значение принципов свободы религии или убеждений.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
It was good that the Department of Public Information was constantly exploring new ideas in that regard. Отрадно, что Департамент общественной информации последовательно ведет поиск новых идей в этом плане.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
Klaipeda is a county of constantly growing economy, which attracts potential investors; it is a big formation of human potential. Этому способствует последовательно рост экономики, привлекающий потенциальных инвесторов, и большие социальные ресурсы.
Our social participation will be carried out constantly step by step as a sum of big and small deeds. Наша социальная работа будет осуществляться постоянно и последовательно, складываясь из больших и малых дел.
There was an apparent unevenness in the presentation of standards and indicators between partners, and there is a need for such knowledge to be constantly and consistently imparted to implementing partners who have a relatively high turnover. Представления в отношении стандартов и показателей у разных партнеров явно различаются, и необходимо постоянно и последовательно передавать знания о них тем партнерам-исполнителям, у которых отмечается относительно высокая текучесть кадров.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For this reason, we have constantly advocated that priority should be given to police salaries and housing allocation. По этой причине мы непрестанно подчеркиваем приоритетное значение, которое следует уделять выплате полицейским зарплаты и обеспечения их жильем.
The Secretary-General has constantly reminded us of that. Генеральный секретарь непрестанно нам об этом напоминает.
By ending UNOMIG Russia removed the international community's final instruments designed for maintaining peace and stability in Abkhazia, Georgia, and improving the livelihood of the local population, living in constant danger, whose fundamental rights and freedoms are constantly violated. Останавливая деятельность МООННГ, Россия лишает международное сообщество последнего инструмента, служащего целям поддержания мира и стабильности в Абхазии, Грузия, и улучшения условий жизни местного населения, которое постоянно подвергается опасности и основополагающие права и свободы которого непрестанно нарушаются.
School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
The more developed regions have exhibited since 1970 a combination of almost constantly falling growth rates, and still increasing population size. В более развитых регионах начиная с 1970 года параллельно наблюдаются две тенденции: практически непрерывное снижение темпов прироста и все еще продолжающийся рост численности населения.
The external environment is constantly changing as each new virus, security flaw or software bug is addressed, so a new and more persistent threat is identified to take its place. Непрерывное изменение внешних условий в результате появления новых вирусов, выявления слабых мест в системе безопасности или ошибок в программном обеспечении постоянно создает новые и дополнительные угрозы.
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
And in the next place, these rights are constantly extended with the consolidation and development of the socialist system. Эти права получают дальнейшее непрерывное расширение по мере укрепления и развития социалистического строя.
A key factor in the strategy of ITC is the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Ключевым фактором стратегии ЦМТ будет непрерывное совершенствование его инструментария и методики, которые обеспечат предоставление технической помощи при постоянном учете быстро меняющихся потребностей мировой системы торговли.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
The secretariat is constantly making efforts to ensure that the web page effectively responds to information and awareness needs of the member States and observers. Секретариат на постоянной основе предпринимает усилия с целью обеспечить, чтобы веб-страница позволяла эффективно удовлетворять потребности государств-членов и наблюдателей в информационных материалах.
On average three fourths of the Russian-speaking population use Estonian as a medium of communication either constantly or from time to time. В среднем три четверти русскоязычного населения используют эстонский язык в качестве языка общения либо на постоянной основе, либо от случаю к случаю.
At the same time, the proliferation of interregional, regional and bilateral free trade agreements and negotiations on a North-North, South-South and North-South basis needs to be constantly monitored to ensure development coherence and compatibility with the multilateral trading system. Наряду с этим, необходимо на постоянной основе наблюдать за процессом заключения межрегиональных, региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле и проведением переговоров по линии Север-Север, Юг-Юг и Север-Юг, для обеспечения того, чтобы они соответствовали целям в области развития и согласовывались с системой многосторонней торговли.
That would mean that the scale would be automatically adjusted each year and that the contributions of Member States would adjust constantly, but only by very small amounts. Таким образом, шкала автоматически корректировалась бы каждый год, а взносы государств-членов корректировались бы на постоянной основе, однако только с очень незначительными колебаниями.
The document slotting system was constantly fine-tuned to gauge its effectiveness and identify areas in need of improvement. На постоянной основе принимались меры по совершенствованию системы документооборота по графику для оценки ее эффективности и определения областей, в которых необходимо улучшить положение.
Больше примеров...