Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
Following the common law tradition, laws are constantly developed through case law. Согласно традиции общего права законы постоянно модифицируются на основе прецедентного права.
Education and training regarding the Convention is constantly being intensified with the support of UN organizations. При поддержке организаций системы ООН постоянно совершенствуются обучение и подготовка кадров в связи с осуществлением Конвенции.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink dried on the most recent agreements. К сожалению, в условиях, когда от стран постоянно требуют пересмотра только что взятых ими обязательств, выполнение этого обязательства оказывается невозможным.
Implementation of the strategy is constantly monitored through self evaluation by the school, as well as by random external evaluation by national coordinative bodies. За осуществлением этой стратегии постоянно ведется наблюдение в форме самооценки работы школы, а также с помощью спонтанных внешних оценок национальными координационными органами.
2.4 As a result of losing their members, and therefore votes, members of JVP and SLFP constantly clashed with the complainant and physically harassed him on several occasions. 2.4 В результате потери членского состава и, как следствие этого, голосов члены НОФ и ПСШЛ постоянно устраивали перебранки с заявителем и неоднократно подвергали его физическим преследованиям.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
Defenders are therefore constantly engaged in the protection of civil and political freedoms as well as economic, social and cultural rights. Поэтому правозащитники неизменно занимаются защитой гражданских и политических свобод, а также экономических, социальных и культурных прав.
Fiji and the other States in the South Pacific region have constantly, consistently and strongly opposed nuclear testing in our part of the world. Фиджи и другие государства, расположенные в южной части Тихого океана, неизменно, последовательно и решительно выступают против проведения ядерных испытаний в нашем районе мира.
In the Mediterranean, Algeria has constantly worked towards the establishment of a permanent framework for dialogue and cooperation which would enable the coastal States, without exception, to address their political, security, economic and human concerns. В средиземноморском регионе Алжир неизменно предпринимает усилия в целях создания постоянных рамок диалога и сотрудничества, которые позволили бы всем без исключения прибрежным государствам решать проблемы, стоящие перед ними в области политики, безопасности, экономики и гуманитарной сфере.
Just and lasting solutions to conflicts, respect for the aims and principles of the Charter, the peaceful settlement of disputes, and specific and effective disarmament measures - these are all essential principles that have constantly underpinned my country's policies and diplomatic actions. Справедливое и прочное урегулирование споров, а также конкретные и эффективные меры по разоружению являются основными принципами, которыми неизменно руководствуется моя страна в своей политике и дипломатической деятельности.
In accordance with the procedures governing the activities of the Unit and in the context of international cooperation on counter-terrorism, Algeria has constantly been calling for the establishment of cooperation on the suppression of terrorist financing and on counter-terrorism. В соответствии с процедурами, регламентирующими работу Группы, и принципами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом Алжир неизменно выступает с призывами к налаживанию сотрудничества в борьбе с финансированием терроризма и ведении антитеррористической деятельности.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Materials are constantly substituted in the search for cost reductions and product improvements; this process is influenced also by the need to comply with existing, or anticipate future, environmental legislation and consumer concerns. Постоянная замена одних материалов другими осуществляется в целях снижения издержек и улучшения продукции; этот процесс обуславливается также необходимостью соблюдения существующих или предполагаемых будущих экологических законов и интересов потребителей.
There must be a limit, because constantly discriminating in favour of the so-called underprivileged groups would eventually place the rest of the population at a disadvantage, and equality would suffer. Определение границ необходимо, поскольку постоянная дискриминация в интересах так называемых малоимущих групп со временем может привести к ущемлению прав остального населения и последующему нарушению равенства.
The centres are constantly trying to introduce new types of social services, such as nursing services, transportation and other one-off social welfare services, including some services provided for payment. В центрах проводится постоянная работа по внедрению новых видов социальных услуг, таких как услуги сиделки, транспортные и другие разовые социально-бытовые услуги, в том числе оказываемые на условиях оплаты.
Legislation has given women all rights equal to men without discrimination, and women are constantly supported so that they may be included in all sectors of development, which allowed them, inter alia, to get prominent positions nationally and internationally. Законодательство предоставляет женщинам наравне с мужчинами все права без какой бы то ни было дискриминации, и женщинам оказывается постоянная поддержка, с тем чтобы они могли принимать участие во всех видах деятельности, что позволяет им, в частности, занимать высокопоставленные должности на национальном и международном уровнях.
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
The complex challenges and the expectations that the United Nations peacekeeping system had to meet were increasing constantly, creating an ongoing need for adaptation and renewed commitment on the part of all stakeholders. Непрерывно возрастают сложные задачи и ожидания, которым должна соответствовать система Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, обусловливая постоянную необходимость адаптации и принятия новых обязательств со стороны всех заинтересованных сторон.
Women's participation in Algeria's socio-economic development has been characterized by increased female employment rates in all sectors, particularly in education, vocational training and health, where the number of female workers is constantly rising. В сфере социально-экономического развития страны участие женщины отмечено ростом уровня занятости женщин во всех областях, особенно в области: - образования; профессиональной подготовки; высшего образования; здравоохранения, где степень "феминизации" непрерывно возрастает.
According to Lazarus and Folkman (1984), coping strategies are the "constantly changing cognitive and behavioural efforts to manage specific external and/or internal demands that are appraised as taxing on or exceeding the resources of the person". Лазарус определял копинг как «непрерывно меняющиеся попытки в когнитивной и поведенческой областях справиться со специфическими внешними или внутренними требованиями, которые оцениваются как чрезмерные или превышающие ресурсы человека».
In all levels of education, the female-to-male ratio has been constantly increasing during the past few decades, and at the university level, in a few Gulf countries, more women are enrolled in university than men are. В течение последних нескольких десятилетий на всех уровнях системы образования соотношение женщин и мужчин непрерывно изменялось в сторону увеличения доли женщин, причем в некоторых странах Залива среди студентов университетов сейчас больше женщин, чем мужчин.
Another issue is the quantum zeno effect, in which an unstable state never changes if it is continuously measured/watched, because watching constantly nudges the state, preventing it from collapsing. Ещё одной проблемой является квантовый эффект Зенона, суть которого заключаться в том, что нестабильное квантовое состояние никогда не меняется, если он непрерывно измерять/наблюдать, поскольку постоянно изменяет его, предохраняя от схлопывания.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
Since his first appointment in June 1991, the Special Rapporteur has observed the constantly deteriorating situation endured by the population. Со времени своего первоначального назначения в июне 1991 года Специальный докладчик был свидетелем постоянного ухудшения положения населения.
The NGOs also offer parents a respite from the task of constantly caring for their children, while the latter are engaged in educational and recreational activities. Данный центр также предоставляет возможность родителям отдохнуть от постоянного ухода за детьми, пока их дети получают образование и рекреационные услуги.
Their importance and complexity demand that they be kept constantly in view. Значение и сложность этих вопросов диктуют необходимость постоянного внимания к ним.
Governments must do the same, by constantly upgrading skills and nurturing innovation - among their own employees, across key sectors of the economy, and at the foundations of the education system. Правительства должны делать то же самое, путем постоянного повышения квалификации и поощрения инновации - среди своих сотрудников, в ключевые сектора экономики, а также базы системы образования.
However, organized transnational crime being an ever-changing phenomenon, such a body of information will only retain its effectiveness if it is constantly updated and reviewed by the United Nations with the assistance of as many contributors as possible. Однако, поскольку организованная транснациональная преступность представляет собой постоянно меняющееся явление, такой свод информации будет сохранять свою эффективность лишь при условии его постоянного обновления и пересмотра Организацией Объединенных Наций при содействии со стороны как можно большего числа сторон, предоставляющих данные.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
The savings are being constantly monitored for this purpose. Для этой цели ведется постоянное наблюдение за объемом сэкономленных средств.
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. Универсальность порождает общий вызов: она выражает человеческую сущность через постоянное преодоление наших общих противоречий.
The common interests shared by China and other countries are constantly increasing. Наблюдается постоянное расширение сферы общих интересов Китая и других стран.
The suffering of the Angolan people throughout a war constantly involving gangs of mercenaries who perpetrated terrible crimes, should be invoked by the international community in condemning and eradicating mercenary activities as directly and effectively as possible. Страдания народа Анголы за годы этой войны, в которой наемники принимали постоянное участие, совершая жестокие преступления, должны побудить международное сообщество решительно осудить наемничество и принять действенные меры по его искоренению.
A constantly improving Secretariat website that meets the Parties' needs and provides useful information to other target audiences such as the media, students, industry or the public Постоянное совершенствование веб-сайта секретариата, который удовлетворяет потребностям Сторон и предоставляет полезную информацию другим целевым аудиториям, таким как средства массовой информации, студенты, промышленные круги или общественность
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
Progress in the reorganization of agricultural enterprises is constantly monitored by Goskomzem and regional, city and district agricultural committees. Ход реорганизации сельскохозяйственных предприятий находятся на постоянном контроле Госкомзема и земельных комитетов областей, городов и районов.
Extreme temperatures, cyclones and large air masses are constantly on the move and can travel thousand of km in one day. Экстремальные температуры, циклоны и огромные воздушные массы находятся в постоянном движении и могут преодолевать за один день тысячи километров.
The Special Rapporteur concludes that the Estonian authorities, in particular the Prime Minister, has shown political will to tackle the problems related to racism and racial discrimination in the country, highlighting however that it needs to be constantly reinforced and transformed into concrete actions. Специальный докладчик пришел к выводу, что власти Эстонии, в частности премьер-министр, проявляют политическую волю к решению проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией в стране, подчеркивая при этом, что такая политическая воля нуждается в постоянном упрочении и материализации в форме конкретных мероприятий.
Staff responsible for prison amenities, medical personnel and prison guards check constantly to ensure that inmates' food is prepared on time and to a decent standard, that all the food required under the appropriate standards is prepared, and that health and safety standards are maintained. Работа по приведению условий содержания заключенных и осужденных в соответствие с международными требованиями, а также соблюдение основных положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, на основании информации продолжаются и находятся на постоянном контроле у руководства Департамента исполнения наказаний.
The objective of the vocational training system is to upgrade the qualifications of the labour force, so that they are constantly in line with the needs of the labour market. Система профессиональной подготовки ориентирована на повышение квалификации рабочей силы при постоянном учете потребностей рынка труда.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
Most unfortunately, the scale of the drug business is constantly growing. К большому сожалению, масштабы наркобизнеса неуклонно расширяются.
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло.
In addition, many people in the poor countries are being crushed under a debt burden that is constantly getting heavier, with, as a consequence, gloomy prospects for the socio-economic development of the peoples of those countries. Кроме того, широкие слои населения в развивающихся странах оказываются под прессом бремени задолженности, давление которого неуклонно нарастает, в результате чего перед народами этих стран разворачиваются мрачные перспективы в области социально-экономического развития.
The demographic situation of the Republic of Moldova has deteriorated profoundly and constantly since the first half of the 1990s, on a background of political, economic and social changes caused by the social and economic transition. Демографическая ситуация в Республике Молдова резко и неуклонно ухудшалась с первой половины 1990-х годов на фоне политических, экономических и социальных изменений, вызванных преобразованиями социально-экономического характера.
The dialogue is constantly moving the story forward. История неуклонно движется вперёд.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
In addition, counter-narcotics officials and enforcers are constantly threatened and intimidated by corrupt officials and traffickers. Кроме того, должностные лица и правоохранительные учреждения, ведущие борьбу с наркоторговлей, подвергаются постоянному давлению и запугиванию со стороны коррумпированных чиновников и торговцев наркотиками.
One important issue is the rapidly growing concentration of market power which is taking place in global markets through mergers and acquisitions, constantly raising the level of entry for new players in such markets. Одной из важных проблем является быстрый рост концентрации рыночного влияния, происходящий на глобальных рынках через слияния и приобретения, что приводит к постоянному повышению требований для выхода новых участников на такие рынки.
Domestic law continues to be committed to protecting society by means of comprehensive provisions that are constantly under review so that the community can remain a salubrious one and so that its constructive elements may flourish and its destructive elements diminish. Внутреннее право по-прежнему нацелено на защиту общества на основе всеобщих положений, которые подвергаются постоянному анализу, с тем чтобы оно могло оставаться здоровым и чтобы в нем могли развиваться конструктивные, а не деструктивные элементы.
The fact that there are areas where tensions, wars and conflicts exist compels some States to mobilize their defense efforts, resulting in constantly growing military expenditures. Существование таких районов, где сохраняется напряженность или ведутся войны и конфликты, вынуждает некоторые государства мобилизовать их оборонные усилия, что приводит к постоянному увеличению военных расходов.
In the United States, where migrant workers were constantly being victimized, the States were attempting to legislate in order to strip children born in the United States to undocumented migrant workers of their citizenship. В этой стране, где трудящиеся-мигранты подвергаются постоянному преследованию, власти штатов пытаются обеспечить принятие законов, предусматривающих лишение американского гражданства детей, которые родились на американской территории у трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
She constantly bullied the boy. Она все время запугивала мальчика.
Your company constantly receives tons of information via telephones, posts, emails, online messengers, faxes. В Вашу компанию все время поступает информация по телефонам, обычной и электронной почте, через интернет-мессенджеры, от факсовых сообщений просто нет отбоя.
I'm constantly observing and recording data all the time. Я отслеживаю и записываю данные все время.
Why are you lying constantly? Почему Вы все время врете?
Since we are constantly growing, we are always on the lookout for young enthusiastic individuals to join our team. Вследствие постоянного роста нашей компании мы все время ищем молодых, полных энтузиазма коллег.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
In line with the principle of the rule of law, the Chinese Government has constantly worked to strengthen and improve the legal system of nuclear export control and stepped up efforts to ensure the effective enforcement of its non-proliferation policies. Действуя в соответствии с принципом верховенства права, правительство Китая неустанно занимается укреплением и совершенствованием правовой базы контроля за ядерным экспортом и наращивает усилия по обеспечению эффективного проведения в жизнь своей политики в области нераспространения.
Furthermore, the relationship between ICT and its roots in science and technology needed to be constantly nurtured not only for the present but also for future development in order to respond to the knowledge-based economy. К тому же, следует неустанно развивать связи между ИКТ и ее корнями в науке и технике не только для нынешнего, но и для будущего развития для того, чтобы отвечать требованиям информационной экономики.
Of the 46 indicted persons sought by the ICTY from the Republic of Serbia, only two are still at large, and the competent authorities are constantly conducting searches with the aim of finding them and turning them over to the ICTY. Из 46 обвиняемых, разыскиваемых МТБЮ в Республике Сербии, на свободе пока остаются двое, причем компетентные органы неустанно занимаются их поисками с целью обнаружения и передачи в МТБЮ.
We have stated repeatedly before the Council that Mr. Sharon's Government would like to continue the escalation of the conflict and that it has constantly worked to destroy everything that has been achieved, including the truce reached last year. Мы уже неоднократно говорили в Совете, что правительство Шарона стремится продолжать эскалацию и конфронтацию и неустанно уничтожает все достигнутое, включая заключенное в прошлом году перемирие.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
Over the past three years, since the fall of the Taliban regime, the Interim Administration followed by the Transitional Islamic Government of Afghanistan constantly intensified the efforts on drug control in the country. За три года, прошедшие после падения режима Талибан, Временная администрация, которую сменило Переходное исламское правительство Афганистана, последовательно активизировало усилия в области контроля над наркотиками в стране.
Its positive outcome is all the more gratifying for our country, as Italy, has constantly promoted the inter-Korean dialogue, even at the most difficult stages. Его успешные результаты имеют особое значение для нашей страны, поскольку Италия последовательно оказывала содействие диалогу между двумя странами, даже на самых сложных его этапах.
Klaipeda is a county of constantly growing economy, which attracts potential investors; it is a big formation of human potential. Этому способствует последовательно рост экономики, привлекающий потенциальных инвесторов, и большие социальные ресурсы.
Since acceding to the Convention, Tunisia has constantly and progressively adapted its legislation to the principles and standards contained in the instrument. На самом деле, с момента своего присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Тунис последовательно адаптировал свое законодательство к принципам и нормам, заложенным в этой Конвенции.
The Republic of Korea has consistently maintained a firm position against racial discrimination and constantly opposed apartheid, which contravenes the principle of racial equality and respect for fundamental human rights enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Республика Корея последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и неизменно высказывается против апартеида, который нарушает принцип расового равенства и основные права человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
The Secretary-General has constantly reminded us of that. Генеральный секретарь непрестанно нам об этом напоминает.
The United Nations Security Council in particular, in upholding its duties and responsibilities under the Charter, must undertake the necessary measures to bring this tragic and constantly deteriorating situation to and end. В частности, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен в порядке выполнения своих уставных обязанностей принять необходимые меры к тому, чтобы положить конец этой трагической и непрестанно ухудшающейся ситуации.
School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Always at the forefront of progress, this establishment constantly innovates to offer you ever more efficient financial services. Находясь на острие научно-технического прогресса, это учреждение постоянно совершенствует качество своих услуг, а также непрестанно обновляет их ассортимент.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
Judges are constantly provided training at the Council's study centre. В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей.
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
Gender officers are constantly trained and as of December 2013, the MSWY, Department of Public Administration, and the Albanian School of Public Administration have been working towards formalising their position and building capacities. Сотрудники по гендерным вопросам проходят непрерывное обучение, и по состоянию на декабрь 2013 года МСОМ, Департамент государственного управления и албанская Школа государственного управления занимались вопросами формализации их деятельности и наращивания их потенциала.
Constantly increasing cargo flows on the main international transport arteries and modernization of existing infrastructure call for realization of large infrastructure projects. Непрерывное наращивание грузовых потоков на основных международных транспортных артериях и модернизация существующей инфраструктуры обусловливают необходимость реализации крупных инфраструктурных проектов.
Real-time - providing constantly up-to-date exchange rates in increments of a few seconds. Режим реального времени - обеспечивает непрерывное слежение за изменением обменных курсов - обновление происходит каждые несколько секунд.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
By this means, the ITDB will be constantly up-to-date. Это позволит обновлять МБДМДП на постоянной основе.
The special representative of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation is in the region almost constantly. В регионе практически на постоянной основе находится специальный представитель министра иностранных дел России.
She therefore called upon the United Nations human rights system to engage constantly in processes that would ensure the elaboration of new instruments responding to present-day violations. Поэтому оратор призывает систему Организации Объединенных Наций по правам человека на постоянной основе заниматься разработкой новых инструментов, соответствующих характеру нынешних нарушений.
Preventive action is also constantly being taken among ethnic diasporas and young people to prevent them being drawn into inter-ethnic or sectarian conflicts. На постоянной основе реализуется комплекс оперативно-профилактических мероприятий среди национальных диаспор и молодежи, направленных на недопущение вовлечения молодежи в межнациональные и межрелигиозные конфликты.
An institute facilitates and brings together Russian and European standards in economy and social sphere, constantly cooperates with Council of Europe and business-related groups from Germany, France and Switzerland. Институт содействует и сближает российские и европейские стандарты в экономике и социальной сфере, на постоянной основе сотрудничает с Советом Европы и торгово-промышленными объединениями Германии, Франции, Швейцарии.
Больше примеров...