Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
The musical style of Slipknot is constantly contested due to the genres their music covers; however, Mate. Музыкальный стиль Slipknot постоянно опровергается из-за стиля оформления их обложек альбомов; однако Mate.
The information contained in the legal library is constantly validated through the information gathered during the country reviews. Точность информации, содержащейся в правовой библиотеке, постоянно проверяется с помощью информации, собираемой в ходе страновых обзоров.
You never have enough medicine or equipment, so you're constantly thinking of ways to create fixes, ways that you probably don't want to know about. Когда постоянно не хвататет лекарств и обрудования, приходится постоянно придумывать способы, о которых ты вряд ли захотела бы знать.
The Committee is particularly concerned that members of non-governmental human rights organizations are constantly subjected to threats, harassment, physical attacks and arrests and that a number of human rights defenders have been detained or have disappeared since the onset of the protests in March 2011. Комитет особенно обеспокоен тем, что сотрудники неправительственных правозащитных организаций постоянно подвергаются угрозам, притеснениям, физическим нападениям и арестам, и тем, что с начала протестов в марте 2011 года некоторые правозащитники были задержаны или исчезли.
Look, you guys doubted me, mocked me, constantly handled my Eggo despite my clear instructions, and now you want a piece of my treasure? Смотрите, вы сомневались во мне, высмеивали меня, постоянно забирали мои вафли, несмотря на мои чёткие инструкции, И теперь вы хотите часть моих сокровищ?
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
Morocco has constantly supported decisions aimed at strengthening the NPT in the treaty review process. Марокко неизменно поддерживает решения с целью укрепления ДНЯО в рамках его обзорного процесса.
In order to contribute directly to the efficiency of the United Nations system, Switzerland has in recent years constantly improved the facilities in Geneva for intergovernmental organizations, national Government representatives - especially those from the least developed countries - and non-governmental organizations. Для того чтобы внести непосредственный вклад в эффективность системы Организации Объединенных Наций, Швейцария в последнее время неизменно улучшает в Женеве сооружения, предназначенные для межправительственных организаций, представителей национальных правительств, в особенности из наименее развитых стран, и неправительственных организаций.
In keeping with its fundamental commitment to consultation with the United Nations, our Government and our Permanent Mission remain constantly at the disposal of the Security Council and the Secretary-General. Будучи неизменно привержены взаимодействию с Организацией Объединенных Наций, наше правительство и наше Постоянное представительство всегда готовы к сотрудничеству с Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
It points out that the complainant is a founder member of two groups that are not legally recognized in Tunisia, CNLT and ATLT, which continue to operate outside the law and are constantly adopting disparaging positions aimed at discrediting the country's institutions. Оно напоминает, что заявитель является учредителем двух структур, не имеющих законного права осуществлять деятельность в Тунисе, а именно НССТ и ГАБП, что эти два объединения продолжают функционировать на незаконных основаниях и неизменно выступают с клеветническими заявлениями, преследующими цель дискредитировать государственные институты.
Moreover, the Special Commission's monitoring teams visit these sites constantly. Кроме того, группы наблюдения Специальной комиссии постоянно посещают эти объекты, и Специальная комиссия неизменно интересуется полетными испытаниями ракеты "Ас-Самуд".
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
Moreover, failing to update the register on a regular basis will require adjusting survey results constantly. Кроме того, без регулярного обновления регистра потребуется постоянная корректировка результатов обследований.
The following activities attest to this commitment: (a) Local structures are constantly being modified to make them more responsive and effective in the fight against terrorism. Свидетельством такой приверженности являются следующие виды деятельности: а) обеспечивается постоянная модификация местных структур в целях повышения их быстроты реагирования и эффективности в борьбе против терроризма.
Any country would do the same as the Democratic People's Republic of Korea if its supreme interests were constantly threatened. Так, как поступает Корейская Народно-Демократическая Республика, поступила бы любая иная страна, если бы ее высшим интересам угрожала постоянная опасность.
The centres are constantly trying to introduce new types of social services, such as nursing services, transportation and other one-off social welfare services, including some services provided for payment. В центрах проводится постоянная работа по внедрению новых видов социальных услуг, таких как услуги сиделки, транспортные и другие разовые социально-бытовые услуги, в том числе оказываемые на условиях оплаты.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
The regime constantly and obstinately disregards the international community, which has, time and again, called on the regime to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty. Этот режим непрерывно и упорно игнорирует международное сообщество, которое неоднократно призывало его отказаться от ядерного оружия и присоединиться к Договору.
circumstances. Circumstances constantly changed in cross-border insolvency. Изменения обстоятельств в области трансграничной несостоятельности происходят непрерывно.
In the new international context, after a slight reduction during the 1990s, since 2001 global military expenditure has been constantly rising; в новых международных условиях глобальные военные расходы, несколько сократившиеся в 1990х годах, с 2001 года непрерывно возрастают;
Violence against women is increasing constantly as the numbers of crimes against women have increased from 74,093 in 1991 to 244,270 in 2012. И все же число случаев насилия в отношении женщин непрерывно растет, как и количество преступлений против женщин - с 74093 в 1991 году до 244270 в 2012 году.
While this geyser erupts every few minutes, blasting boiling water 20 metres into the air... on Enceladus the plumes are thought to be erupting constantly. этот гейзер извергается каждые несколько минут, выбрасывая кипящую воду на высоту 20 метров. на энцеладе они извергаются непрерывно, выбрасывая лёд в безбрежное пространство космоса.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
In the electronics industry, the eyesight of many workers deteriorates rapidly from constantly looking through microscopes. В электронной промышленности зрение многих рабочих быстро ухудшается в результате постоянного использования микроскопов.
As Africa's transformation agenda is still evolving and includes a number of different components, it is important to closely monitor its development to ensure that the support of the United Nations system is constantly aligned with Africa's priorities. Поскольку африканская программа преобразований по-прежнему находится в процессе доработки и включает ряд различных компонентов, важно пристально следить за процессом ее разработки в целях постоянного обеспечения соответствия поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, приоритетам африканских стран.
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах.
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
The incumbents would also ensure that all Mission personnel are constantly apprised of the expected standards of conduct. Сотрудники на этих должностях будут также обеспечивать постоянное информирование всех сотрудников Миссии об ожидаемых стандартах поведения.
You must be constantly hungry, right? Вы должны испытывать постоянное чувство голода, правда?
To constantly improve voter education, to conduct training and advocacy campaign among voters to improve their requirements for the elected or appointed leaders gender responsiveness and raise their responsibilities Постоянное повышение информированности избирателя, проведение подготовки и пропагандистских кампаний среди избирателей для повышения их требований к избираемым или назначаемым руководителям, большего учета гендерного фактора и повышения их ответственности.
Hearing the book constantly being read aloud to him brings about detailed recollections of his desert explorations, yet he is unable to recall his own name. Постоянное прослушивание этой книги, которую ему зачитывают вслух, заставляет его более подробно вспоминать о его исследованиях в пустыне, но он всё равно ещё не в состоянии вспомнить собственное имя.
The principal objectives of SamTex Kft. are to satisfy its clients' requirements and demands constantly at the possibly highest standard, and that the quality of its services shall meet all requirements. Основной целью ООО «SamTex» является постоянное удовлетворение запросов своих клиентов на самом высоком уровне, качество обслуживания должно соответствовать поставленным требованиям.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
Deaths 219. The issue of deaths in custody is constantly monitored by the Prison Service. Вопрос относительно показателей смертности лиц, лишенных свободы, находится на постоянном контроле у руководства Пенитенциарной службы.
But there's just something ghoulish About constantly showing this. Но есть что-то мерзкое в постоянном показе этого.
In other words, demography and development are constantly interacting. Иными словами, демография и развитие находятся в постоянном взаимодействии.
Progress in the reorganization of agricultural enterprises is constantly monitored by Goskomzem and regional, city and district agricultural committees. Ход реорганизации сельскохозяйственных предприятий находятся на постоянном контроле Госкомзема и земельных комитетов областей, городов и районов.
This facilitates the monitoring of this category of children. The Ministry of Health constantly monitors the medical and social welfare of orphans and children deprived of parental care. Вопрос в отношении медико-социальной защиты детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, находится на постоянном контроле Министерства здравоохранения.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
But we remain concerned at the constantly increasing proliferation of conventional weapons. Однако нас по-прежнему беспокоит неуклонно повышающийся уровень распространения обычных вооружений.
Most unfortunately, the scale of the drug business is constantly growing. К большому сожалению, масштабы наркобизнеса неуклонно расширяются.
The number of urgent appeals and allegation letters sent by the Special Representative to Governments concerning reported human rights violations against human rights defenders has constantly and dramatically increased since the establishment of the mandate. Количество неотложных призывов и писем, направляемых Специальным представителем правительствам по поводу предполагаемых нарушений прав человека правозащитников, неуклонно росло с момента учреждения ее мандата.
The number of homeless children is constantly increasing. Число бездомных детей неуклонно растет.
The importance of space for our societies has been constantly increasing. Неуклонно возрастает важность космоса для наших компаний.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
The DMFAS Programme has constantly improved upon its product and services. В рамках программы ДМФАС предпринимались усилия по постоянному совершенствованию предлагаемых продуктов и услуг.
Prevalence among the general population was stable to decreasing between 1999 and 2001, while there was a constantly decreasing trend among students beginning in 1999. Распространенность употребления героина среди населения в целом в период между 1999 и 2001 годами менялась от стабильной к снижающейся, и даже среди учащихся начиная с 1999 года наблюдалась тенденция к постоянному снижению злоупотребления.
Most importantly, any restriction or limitation of a right must be constantly monitored and reviewed by the relevant legal authorities, until causes of restrictions ceases and there is return to normality. Важно отметить, что любые ограничения или отступления от права подлежат постоянному отслеживанию и обзору со стороны соответствующего законного органа власти до истечения действия причин, вызвавших введение отступления, и нормализации обстановки.
The RPBV is part of the Australian Government's commitment to constantly review the detention caseload to identify cases where alternative arrangements could be considered. ПВДВ является частью обязательств австралийского правительства по постоянному пересмотру дел содержащихся под стражей лиц в целях выявления возможности принятия альтернативных мер.
Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. Из общего числа сотрудников полиции женщины составляют 16,05%, но наблюдается тенденция к постоянному увеличению этой доли.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
Why are you constantly crying? Почему ты все время плачешь?
I'm constantly observing and recording data all the time. Я отслеживаю и записываю данные все время.
You're constantly working. Ты все время работаешь.
I'm like constantly getting them confused. Все время путаюсь между ними.
Do you take constantly? Эта камера все время работает?
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
Our special gratitude goes to the Security Council of the United Nations, which constantly monitors developments in the situation in and around Tajikistan. Наша особая признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который неустанно держит в поле зрения развитие ситуации в Таджикистане и вокруг него.
These principles and values are based on the civilizational plan that His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali has constantly advocated during this new era in Tunisian society. Эти принципы и ценности составляют основу плана цивилизации, который Его Превосходительство президент Зин аль-Абидин бен Али неустанно пропагандирует на этом новом этапе развития тунисского общества.
From the outbreak of the conflict, notwithstanding unfounded accusations in connection with the situation in Bosnia-Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia has constantly contributed to the efforts to end the war. С самого начала конфликта, несмотря на необоснованные обвинения в связи с положением в Боснии и Герцеговине, Союзная Республика Югославия неустанно предпринимает усилия с целью положить конец этой войне.
The industry constantly looks for means to improve efficiency, stretching labour as far as possible through mechanization. Промышленность неустанно стремится повысить эффективность путем сокращения затрат на рабочую силу за счет механизации.
The classes were difficult, with professors constantly stressing how hard the movie business was. Трудность изучавшихся дисциплин усугублялась профессорами, неустанно подчёркивавшими сложность кинобизнеса.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
The Netherlands is one of seven States that are parties to all five outer space treaties and it is constantly making efforts to further the development of international space law. Нидерланды, которые в числе семи государств являются участником всех пяти договоров по космосу, последовательно прилагают усилия к тому, чтобы способствовать развитию международного космического права.
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей.
Mr. Sangqu (South Africa): As a State party to the Rome Statute, South Africa has consistently and constantly expressed its support for the International Criminal Court (ICC), and it is with pleasure that we can reiterate that support today. Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Как государство - участник Римского статута, Южная Африка последовательно и постоянно выражает свою поддержку деятельности Международного уголовного суда (МУС) и сегодня с радостью может подтвердить ее.
Does your Government enforce the road-safety legislation constantly and consistently, or is this done mainly through targeted campaigns? Обеспечивает ли правительство вашей страны постоянно и последовательно принудительное применение законодательства по безопасности дорожного движения, либо это делается, главным образом, в рамках целенаправленных кампаний?
The fact that this ongoing practice predates the imposition of the economic, commercial and financial blockade has not prevented the United States Government from constantly implementing new measures to reinforce the blockade. Вышеупомянутая политика осуществлялась последовательно даже в годы, предшествовавшие введению экономической, торговой и финансовой блокады, более того сейчас правительство Соединенных Штатов Америки постоянно прибегало к новым мерам, с тем чтобы ужесточить эту блокаду.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
The United Nations Security Council in particular, in upholding its duties and responsibilities under the Charter, must undertake the necessary measures to bring this tragic and constantly deteriorating situation to and end. В частности, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен в порядке выполнения своих уставных обязанностей принять необходимые меры к тому, чтобы положить конец этой трагической и непрестанно ухудшающейся ситуации.
Mr. Shen Guofang (China), referring to the importance of the role played by United Nations peacekeeping operations in resolving regional conflicts and easing tensions, said that the number of peacekeeping operations had greatly increased over the past year and their mandates were constantly expanding. Г-н Шэнь ГОФАН (Китай), напоминая о важности роли, которую играют операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в урегулировании региональных конфликтов и ослаблении напряженности, говорит, что за прошедший год число этих операций существенно возросло, а их мандат непрестанно расширялся.
School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
It considers that, in the constantly changing environment within which UNDP operates, there is a risk that such standing information would become obsolete within a short time. Оно полагает, что в непрестанно меняющейся среде, в которой действует ПРООН, существует риск того, что такая постоянная информация быстро устаревает.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
Judges are constantly provided training at the Council's study centre. В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей.
The external environment is constantly changing as each new virus, security flaw or software bug is addressed, so a new and more persistent threat is identified to take its place. Непрерывное изменение внешних условий в результате появления новых вирусов, выявления слабых мест в системе безопасности или ошибок в программном обеспечении постоянно создает новые и дополнительные угрозы.
Between 1987 and 1990 attendance fell constantly (from 32 to 12%), partly on account of the generalized fall in purchasing power resulting from the State's economic and financial difficulties. В 1987-1990 годах отмечается непрерывное уменьшение посещаемости лечебных центров (с 32 до 12%) по причине, в частности, общего снижения покупательной способности населения из-за экономических и финансовых трудностей государства.
ISU chief goal is to constantly improve the quality of education and broaden the range of people seeking the educational opportunities the university has to offer. Цель Международного Соломонова университета - непрерывное повышение качества образовательных услуг и существенное расширение круга лиц, для которых наши услуги доступны и интересны.
A key factor in the strategy of ITC has been the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Одной из важнейших составляющих стратегии ЦМТ является непрерывное совершенствование инструментов и методов его работы, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие оказываемой технической помощи меняющимся потребностям мировой торговой системы.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
The Law requires the establishment of internal compliance programme for the companies that produce or constantly trade in dual-use items and technologies. Закон предусматривает создание программы мер внутреннего контроля для тех компаний, которые производят или на постоянной основе реализуют предметы и технологии двойного назначения.
Courses on human rights law are constantly being run with support from national organizations and the offices of OSCE and UNHCR. На постоянной основе, вместе с национальными организациями и представительствами ОБСЕ и УВКБ, проводятся курсы по законодательству в области прав человека.
Kazakhstan is constantly providing assistance to partner States in the anti-terrorist coalition. Казахстаном на постоянной основе оказывается помощь государствам партнерам по антитеррористической коалиции.
UNIFEM constantly reviews the extent to which other organizations are providing expertise to determine where it no longer needs to offer services and products. ЮНИФЕМ на постоянной основе проводит обзоры масштабов оказания экспертных услуг другими организациями в целях определения необходимости продолжать предлагать свои услуги и продукцию.
The public was constantly informed and invited to information meetings; the municipality also presented good examples and explained solutions in detail so trust between the stakeholders increased. Общественность на постоянной основе получала соответствующую информацию и приглашения участвовать в информационных совещаниях; муниципалитет также представлял надлежащие примеры и давал подробные разъяснения в отношении соответствующих решений, в результате чего было обеспечено укрепление доверия между заинтересованными сторонами.
Больше примеров...