Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
We have constantly strengthened and improved our legislative controls on the export and import of the chemicals concerned, as well as on their production technologies and facilities. Мы постоянно укрепляем и совершенствуем свои законодательные меры контроля за экспортом и импортом соответствующих химикатов, равно как и технологий и объектов для их производства.
You're very quiet, very tough, and then you're just constantly cracking these hilarious jokes. Ты очень крутой и серьёзный, а ты постоянно говоришь уморительные шутки.
InstaChange is one of the major exchangers, working directly with the service provider - Liberty Reserve S.A. InstaChange management constantly maintaining the high partnership level with Liberty Reserve representatives. InstaChange является одним из крупнейших обменников, работающим напрямую с поставщиком услуг Liberty Reserve S.A. Менеджмент InstaChange постоянно поддерживает высокий уровень партнерских отношений с представителями Liberty Reserve.
The legislative assembly of the Amur region (to 2008 - Council of People's Deputies of the Amur region) - legislative and representative unicameral public authority of the Amur region, is constantly operating highest and only regulatory authority of area. Законодательное собрание Амурской области (до 2008 - Совет народных депутатов Амурской области) - законодательный и представительный однопалатный орган государственной власти Амурской области, является постоянно действующим высшим и единственным органом законодательной власти области.
Bearing in mind the observation of the Advisory Committee with regard to the high number of international General Service staff, the MINURSO administration is constantly searching the local labour market for qualified personnel to replace General Service staff. С учетом замечания, высказанного Консультативным комитетом в отношении большой численности сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе, администрация МООНРЗС постоянно изучает местный рынок труда в поисках квалифицированного персонала, способного заменить международных сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
The resources allocated to the state funds are constantly increasing towards the point at which effective decentralization of cultural activities will have been achieved. Необходимо отметить, что объем ресурсов, выделяемых фондам штатов, неизменно увеличивается в целях обеспечения подлинной децентрализации в сфере культуры.
Poland has constantly supported the efforts undertaken by all the presidents as well as all the proposals aimed at starting substantive discussions in the Conference. Польша неизменно поддерживает усилия, предпринимаемые всеми председательствами, а также все предложения с прицелом на начало предметных дискуссий на Конференции.
Reforms, responsibilities and the future are those reference points on which we believe we should constantly focus our attention. Реформы, ответственность, будущее - вот те ориентиры, которые, с нашей точки зрения, следует неизменно держать в фокусе внимания.
Over the past ten years, the concern over the long-term sustainability of transport developments has been constantly increasing in Europe, in line with the steady growth of transport volumes and the number of motor vehicles in the region. За последние десять лет в Европе, в свете неуклонного роста в регионе объемов транспортных перевозок и количества автомобилей, неизменно возрастает озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости развития транспорта.
Poland had constantly supported international efforts to strengthen the NPT, to ensure its integrity and universality and to upgrade the effectiveness of the regime that it set in place. Польша неизменно сопрягает свои усилия с усилиями международного сообщества в целях укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия, обеспечения его целостности и универсальности и повышения эффективности режима, установленного ДНЯО.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
Moreover, failing to update the register on a regular basis will require adjusting survey results constantly. Кроме того, без регулярного обновления регистра потребуется постоянная корректировка результатов обследований.
The following activities attest to this commitment: (a) Local structures are constantly being modified to make them more responsive and effective in the fight against terrorism. Свидетельством такой приверженности являются следующие виды деятельности: а) обеспечивается постоянная модификация местных структур в целях повышения их быстроты реагирования и эффективности в борьбе против терроризма.
There must be a limit, because constantly discriminating in favour of the so-called underprivileged groups would eventually place the rest of the population at a disadvantage, and equality would suffer. Определение границ необходимо, поскольку постоянная дискриминация в интересах так называемых малоимущих групп со временем может привести к ущемлению прав остального населения и последующему нарушению равенства.
As far as possible, each of our clients is assigned the same team of translators, who have at their disposal specific material and create dedicated glossaries that are constantly updated, in order to ensure consistency in terms of style and vocabulary. Каждым клиентом, по возможности, занимается постоянная группа переводчиков; они располагают справочными материалами и создают специальные, постоянно обновляемые, глоссарии, чтобы гарантировать стилистическое и лексическое единообразие.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
GHG inventories in EIT countries need methodological, institutional, and technical improvements due to constantly increasing requirements. Кадастры выбросов ПГ в СПЭ нуждаются в методологических, институциональных и технических усовершенствованиях ввиду непрерывно повышающихся требований.
She's not constantly checking in. Она уже не напоминает о себе непрерывно.
It's not like she has to watch me constantly. Это не так, будто она должна непрерывно следить за мной
In the current climate, however, developing countries are facing two pressing challenges that constantly erode their economic foundations: rising global oil prices and the lack of investment funds. Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций.
However, this ever increasing workload means that members need to be continually engaging in Subcommittee-related activities and that the Subcommittee secretariat is working under unreasonable yet constantly rising levels of pressure. Однако эта постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка означает, что членам Подкомитета необходимо непрерывно участвовать в его деятельности и что секретариат Подкомитета работает под чрезмерно высоким, но при этом постоянно растущим давлением.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
In general, Kyrgyz legislation is constantly being improved. В целом законодательство Кыргызской Республики находится в процессе постоянного совершенствования.
Safety is achieved by ensuring adequate asset class, geographical, currency, sector and industry diversification, by carefully researching and documenting investment recommendations, and constantly reviewing the portfolio in order to take advantage of the unsynchronized economic cycles, market and currency movements. Безопасность достигается путем обеспечения соответствующих требованиям классов активов, географической, валютной, секторальной и промышленной диверсификации, посредством тщательного изучения и документирования рекомендаций по инвестициям и постоянного осуществления обзора портфеля с целью использования преимуществ несинхронизированных экономических циклов, рыночной конъюнктуры и колебаний валютных курсов.
The evolving responsibilities of the organization require that staff profiles and skill-sets are constantly reviewed. Эволюция обязанностей организации требует от нее проведения постоянного обзора специализации и навыков сотрудников.
It should be noted that the education authority constantly monitors the school populations along the rivers and in the remote areas where the Amerindian and Bushinenge peoples live. Следует отметить, что учебные округа, расположенные вдоль рек или в изолированных районах, где живут американские индейцы и бушиненге, служат объектом постоянного внимания со стороны руководства учебных округов.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
Monitor constantly the settlement of Customs claims, on the basis of information provided by national Customs authorities and the International Road Transport Union (IRU); Постоянное наблюдение за урегулированием таможенных требований на основе информации, предоставляемой национальными таможенными органами и Международным союзом автомобильного транспорта МСАТ;
Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.
Such incremental complexity leads to firms' perceiving the rules as constantly changing and tends to promote incremental "defensive" add-on technical change, rather than environmental management from the outset. Такое постоянное усложнение приводит к тому, что эти нормы воспринимаются фирмами как нечто постоянно меняющееся, и, как правило, способствует скорее дополнительным техническим изменениям "защитного" характера, чем изначально рациональному природопользованию.
All of this has been done in collaboration with civil society and international cooperation, particularly with the United Nations system, in which the constantly present cooperation of UNICEF is noteworthy. Все эти меры осуществляются в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом и, в частности, системой Организации Объединенных Наций, в рамках которой необходимо отметить наше постоянное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
The flipside of this is that constantly being told that you are gifted, chosen and born to rule has distinct societal downsides. И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
The Ministry of Health and the High Council on Youth are constantly in contact in the forefront of the task of preparing tomorrow's leaders through the Healthy Villages programme. Министерство здравоохранения и Высокий совет по делам молодежи находятся в постоянном контакте для решения задачи подготовки будущих руководителей путем реализации программы «Здоровые деревни».
That determines the necessity to constantly be aware of the sources of potential risks to minimize their effects. Это также создает необходимость в постоянном осознании возможных источников рисков, способных воспрепятствовать надежному процветанию, с целью минимизации их воздействия.
Ms. Buergo Rodríguez said she was pleased that the Secretariat kept the issue of duplication and overlap between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations constantly under review. Г-жа Буэрго Родригес с удовлетворением отмечает, что вопрос о дублировании и параллелизме функций между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира находится на постоянном контроле Секретариата.
The latter ones will get a unique opportunity to place their advertising on an absolutely new carrier inside the car constantly located within the passengers' eyeshot. У последних появится уникальная возможность разместить свою рекламу на абсолютно новом носителе в вагоне, расположенном в постоянном поле зрения пассажиров.
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
Over time, these elements are constantly being pulled closer together in both positive and negative ways. С течением времени эти элементы неуклонно сближаются, что приводит как к положительным, так и к отрицательным последствиям.
Since the Programme was launched, Belgium's voluntary contributions to the activities of the United Nations Population Fund (UNFPA) have constantly increased. Со времени начала осуществления этой Программы размеры добровольных взносов, вносимых Бельгией на цели деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), неуклонно увеличиваются.
Brazil nuts comprise about 1.5 per cent of the international edible nut market but their share has been constantly falling over the last two decades as a result of a decline in total production, in favour of other types of nuts. На долю американских орехов приходится примерно 1,5% всего международного рынка съедобных орехов, однако на протяжении последних двух десятилетий она неуклонно сокращается в результате снижения общих объемов производства при одновременном увеличении доли других видов орехов.
Malaria cases were reduced constantly since 1995 from 10,441 cases to 1,200 cases in 2004, although there was an increase to 1,323 reported cases as at the end of October 2005. Заболеваемость малярией неуклонно снижается с 1995 года с 10441 случая до 1200 случаев в 2004 году, несмотря на некоторое повышение до 1323 сообщенных случаев в конце октября 2005 года99.
Despite severe economic constraints, the Government had constantly taken measures to improve the coverage of the minorities in secondary education. Несмотря на серьезные экономические трудности, правительство неуклонно принимает меры к тому, чтобы средним образованием было охвачено как можно больше детей, и в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
And the Troglytes are constantly exposed to it. И троглиты подвержены постоянному его воздействию.
One of the reasons has to do with the high level of investments necessary for equipment to treat and constantly monitor atmospheric emissions. Одна из причин этого связана с необходимостью больших инвестиций в оборудование по фильтрования и постоянному мониторингу выбросов в атмосферу.
Albanian insurance legislation is relatively recent and, as such, its structure has been subject to the most noted insurance principles, being constantly assisted during its compilation and implementation by international organizations in the area. Албанское страховое законодательство является относительно молодым, и поэтому в нем были учтены самые известные принципы страхования благодаря постоянному содействию в процессе его разработки и осуществления со стороны работающих в данной области международных организаций.
The Government did not deny that civil security forces were constantly open to bribes from members of transnational criminal organizations linked to people smuggling and drug trafficking networks; it wanted to fight such evils and required the international community's help and cooperation in tackling the problem. Правительство не отрицает, что силы, обеспечивающие безопасность общества, подвергаются постоянному коррупционному давлению со стороны членов транснациональных преступных организаций, связанных с сетями торговцев людьми и наркотиками; оно пытается бороться с этими угрозами и просит международное сообщество о помощи и сотрудничестве в этой борьбе.
The RPBV is part of the Australian Government's commitment to constantly review the detention caseload to identify cases where alternative arrangements could be considered. ПВДВ является частью обязательств австралийского правительства по постоянному пересмотру дел содержащихся под стражей лиц в целях выявления возможности принятия альтернативных мер.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
I swear to constantly happens. Клянусь, так все время происходит.
You don't have to constantly throw it in my face. Хватит меня уже все время этим упрекать.
I just mean it must be difficult, being constantly surrounded by people less smart than he is. Я имел в виду, что это должно быть сложно все время находиться среди людей, которые гораздо глупее тебя.
"I think of you constantly."Your face, your breath on my neck at night. Я все время вспоминаю... твое лицо, твое дыхание на моей шее...
Neural activity is constantly changing. Нервная деятельность все время меняется.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
Through research the RCT constantly seeks to improve the treatment of survivors. С помощью проведения исследований ЦР неустанно стремится повысить уровень лечения жертв пыток.
That occasion represented for the Special Committee, which had followed closely and constantly the progress towards self-determination and independence of that country, the successful discharge of the important responsibility entrusted to it by the General Assembly. Для Специального комитета, который пристально и неустанно следил за прогрессом в деле достижения этой страной самоопределения и независимости, данное событие ознаменовало собой успешное выполнение важной задачи, возложенной на него Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, the relationship between ICT and its roots in science and technology needed to be constantly nurtured not only for the present but also for future development in order to respond to the knowledge-based economy. К тому же, следует неустанно развивать связи между ИКТ и ее корнями в науке и технике не только для нынешнего, но и для будущего развития для того, чтобы отвечать требованиям информационной экономики.
We must tirelessly and constantly support the work of international peacekeepers both politically and diplomatically with a view to finding solutions that are acceptable to all parties. Мы должны неустанно и постоянно поддерживать усилия международных миротворцев как в политическом, так и в дипломатическом плане, с тем чтобы найти решения, приемлемые для всех сторон.
Since their adoption, the United Nations and its Secretary-General had worked constantly to achieve the goals set for peace and security, development and human rights. С момента их принятия Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь неустанно работали над достижением целей, связанных с обеспечением мира и безопасности, развития и прав человека.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
It was good that the Department of Public Information was constantly exploring new ideas in that regard. Отрадно, что Департамент общественной информации последовательно ведет поиск новых идей в этом плане.
Our civil society is constantly developing. У нас последовательно развивается гражданское общество.
The Netherlands is one of seven States that are parties to all five outer space treaties and it is constantly making efforts to further the development of international space law. Нидерланды, которые в числе семи государств являются участником всех пяти договоров по космосу, последовательно прилагают усилия к тому, чтобы способствовать развитию международного космического права.
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей.
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For this reason, we have constantly advocated that priority should be given to police salaries and housing allocation. По этой причине мы непрестанно подчеркиваем приоритетное значение, которое следует уделять выплате полицейским зарплаты и обеспечения их жильем.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
By ending UNOMIG Russia removed the international community's final instruments designed for maintaining peace and stability in Abkhazia, Georgia, and improving the livelihood of the local population, living in constant danger, whose fundamental rights and freedoms are constantly violated. Останавливая деятельность МООННГ, Россия лишает международное сообщество последнего инструмента, служащего целям поддержания мира и стабильности в Абхазии, Грузия, и улучшения условий жизни местного населения, которое постоянно подвергается опасности и основополагающие права и свободы которого непрестанно нарушаются.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Always at the forefront of progress, this establishment constantly innovates to offer you ever more efficient financial services. Находясь на острие научно-технического прогресса, это учреждение постоянно совершенствует качество своих услуг, а также непрестанно обновляет их ассортимент.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
The more developed regions have exhibited since 1970 a combination of almost constantly falling growth rates, and still increasing population size. В более развитых регионах начиная с 1970 года параллельно наблюдаются две тенденции: практически непрерывное снижение темпов прироста и все еще продолжающийся рост численности населения.
Judges are constantly provided training at the Council's study centre. В Учебном центре при Совете юстиции ведется непрерывное обучение судей.
Gender officers are constantly trained and as of December 2013, the MSWY, Department of Public Administration, and the Albanian School of Public Administration have been working towards formalising their position and building capacities. Сотрудники по гендерным вопросам проходят непрерывное обучение, и по состоянию на декабрь 2013 года МСОМ, Департамент государственного управления и албанская Школа государственного управления занимались вопросами формализации их деятельности и наращивания их потенциала.
ISU chief goal is to constantly improve the quality of education and broaden the range of people seeking the educational opportunities the university has to offer. Цель Международного Соломонова университета - непрерывное повышение качества образовательных услуг и существенное расширение круга лиц, для которых наши услуги доступны и интересны.
A key factor in the strategy of ITC has been the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Одной из важнейших составляющих стратегии ЦМТ является непрерывное совершенствование инструментов и методов его работы, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие оказываемой технической помощи меняющимся потребностям мировой торговой системы.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
The Ministry also liaises constantly with school administrations on school health matters in order to prevent the spread of diseases among schoolchildren. Министерство на постоянной основе сотрудничает с руководством школ в вопросах организации медицинского обслуживания в школах, с тем чтобы предотвратить распространение заболеваний среди школьников.
In that context there are some questions which many others have asked but which, I think, DPKO and the Secretariat more generally need constantly to address. В этой связи возникает ряд вопросов, которые уже задавали другие ораторы, но заниматься которыми на постоянной основе, на мой взгляд, должен ДОПМ и, в более общем смысле, Секретариат.
We have to deal with non-State factions constantly, in Afghanistan and everywhere else where there are conflicts that have moved from an ideological basis to a more ethnic or religious nature, or conflicts over material and property. Нам приходится сталкиваться с негосударственными субъектами на постоянной основе и в Афганистане и в других странах, где происходят конфликты, утратившие свою идеологическую основу и носящие скорее этнический или религиозный характер, или конфликты, порожденные борьбой за контроль над материальными ресурсами или собственностью.
Unemployed Others 4. The Office of the Procurator-General constantly monitors and analyses the situation to protect victims' rights and ensure that those who perpetrate violence against women in police custody or in detention are punished. В-четвертых, в целях обеспечения наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин, содержащихся под стражей или в следственных изоляторах и защиты прав пострадавших Генеральной прокуратурой на постоянной основе контролируется и анализируется ситуация в данной сфере.
Measures are constantly in force as part of the "Migrant" national operation, including the cross-border frontier control projects, "Illegal Migrant" and "Border". На постоянной основе проводятся республиканские оперативно-профилактические мероприятия "Мигрант", в том числе в рамках приграничного сотрудничества операции "Нелегал", "Граница".
Больше примеров...