Английский - русский
Перевод слова Constantly

Перевод constantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 5280)
UNDP/UNSO and SADC-ELMS have constantly been providing technical backstopping support on the NAP process through their physical presence or through comments communicated to the NFP. ПРООН/ЮНСО и САДК-ЭЛМС постоянно оказывают техническую поддержку в связи с процессом НПД, обеспечивая физическое присутствие их представителей или направляя свои замечания НКЦ.
That experience inspired Algeria's commitment to peoples subjected to foreign domination and prompted it to recall constantly the right of all peoples to self-determination. Этот опыт лежит в основе приверженности Алжира делу народов, которые подвергаются иностранному угнетению, и побуждает его постоянно напоминать о праве всех народов на самоопределение.
The Fund's training and development platform, which includes e-learning, is constantly being developed and updated in consultation with programme managers. Платформа Фонда в области учебной подготовки и повышения квалификации, включающая компонент электронного обучения, постоянно совершенствуется и обновляется в консультации с руководителями программ.
I mean, you think I can't hear that stuff you're constantly whispering under your breath? В смысле, ты думаешь, я не понимаю, чего ты постоянно добиваешься?
This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 184)
It's this sort of dumbing down, constantly patronising... Является ли этот дурацкий, неизменно снисходительный...
The United States constantly examined whether countries still needed the GSP. Соединенные Штаты неизменно следят, нуждаются ли страны в ВСП.
In terms of direct costs, the 2 per cent target has been implemented at the budget stage until 2002, the initial budget being constantly over $4.3 million. Что касается прямых затрат, то до 2002 года на этапе составления бюджета устанавливался 2-процентный целевой показатель и первоначальные бюджетные ассигнования неизменно составляли более 4,3 млн. долл. США.
In order to contribute directly to the efficiency of the United Nations system, Switzerland has in recent years constantly improved the facilities in Geneva for intergovernmental organizations, national Government representatives - especially those from the least developed countries - and non-governmental organizations. Для того чтобы внести непосредственный вклад в эффективность системы Организации Объединенных Наций, Швейцария в последнее время неизменно улучшает в Женеве сооружения, предназначенные для межправительственных организаций, представителей национальных правительств, в особенности из наименее развитых стран, и неправительственных организаций.
However, a special court for minors had recently been established in Dar es Salaam and the Government was constantly striving to improve treatment of juvenile offenders. Тем не менее следует отметить, что недавно в Дар-эс-Саламе был создан специальный суд по делам несовершеннолетних и что правительство неизменно стремится совершенствовать процедуры рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 27)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
meeting constantly - interaction reduces misunderstandings and builds mutual confidence and acceptance; and постоянная организация встреч: общение уменьшает недопонимание и укрепляет взаимное доверие, а также располагает друг к другу;
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
A web page dedicated to the LDCs is constantly updated and maintained to provide easy fast access to all references of interest to LDC negotiators. Ведется постоянная работа по обновлению и сопровождению веб-страницы, посвященной НРС, в целях обеспечения оперативного доступа ко всем справочным материалам, представляющим интерес для участников переговоров и НРС.
The Arsenal and Chelsea rivalry has been more recently considered an important derby, after Chelsea's rise to the top class of the Premier League in the 2000s, when the two started to compete constantly for the Premier League title. В последнее время соперничество «Арсенала» и «Челси» считается очень важным дерби, особенно после вхождения «Челси» в элиту Премьер-лиги в 2000 году, тогда и началась постоянная конкуренция их в английском чемпионате.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 159)
Synthetic methods are constantly improving so that complex molecules can be synthesized on industrially useful scales. Синтетические методы непрерывно совершенствуются, вследствие чего становится возможным синтез сложных молекул в коммерчески полезном масштабе.
circumstances. Circumstances constantly changed in cross-border insolvency. Изменения обстоятельств в области трансграничной несостоятельности происходят непрерывно.
These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
The past constantly informs the present. Прошлое непрерывно подпитывает настоящее.
Ukrzernoprom Agro's subsidiaries constantly bring in new technologies for agricultural crop growing, state-of-the-art land cultivation methods and up-to-date energy saving technologies. В агрофирмах «Укрзернопром Агро» непрерывно внедряются новые технологии выращивания сельскохозяйственных культур, передовые методы обработки земли, а также современные энергосберегающие технологии.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 164)
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
Peacekeeping had become the most important multilateral tool for maintaining international peace and security and was constantly evolving in line with new requirements. Операции по поддержанию мира стали самым важным многосторонним инструментом сохранения международного мира и безопасности и находятся в процессе постоянного развития в соответствии с новыми потребностями.
The organizations of the common system expect the Commission to assist them to constantly improve organizational performance not only by promoting competitive conditions of employment, but also by supporting modern human resources management policies and practices. Организации общей системы ожидают от Комиссии помощи в обеспечении постоянного повышения эффективности деятельности организаций не только путем содействия обеспечению конкурентоспособных условий службы, но и путем поддержки современной политики и методов в области управления людскими ресурсами.
Yes, then you're looking forward to being constantly disappointed. Да, ожидание постоянного разочарования.
In addition, it serves to maintain a culture that facilitates corruption, constantly frustrating and demoralizing the public. Кроме того, коррупция мелких чиновников формирует некую культуру, которая является питательной средой для коррупции, что является предметом постоянного разочарования и деморализации широких масс населения.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 119)
For that reason the UNRWA budget must be constantly maintained. По этой причине необходимо обеспечить постоянное финансирование бюджета БАПОР.
Its scope of application must be constantly extended in order to improve the conditions of preservation of the quality of any perishable foodstuffs during carriage. В целях улучшения условий обеспечения сохранения качества любых скоропортящихся пищевых продуктов во время перевозки требуется постоянное расширение сферы действия СПС.
There are four coordinators constantly on call who receive telephone calls, e-mail and voice mail, all of which are logged in an automated tracking system. Четыре координатора обеспечивают постоянное дежурство: они принимают телефонные звонки, сообщения по электронной почте и речевые сообщения, которые регистрируются в автоматизированной системе слежения.
In the latter case, the patient's physical and somatical condition is being constantly examined. В последнем случае ведется постоянное наблюдение за физическим и соматическим состоянием пациента.
The idea is similar to the auto-complete function in, say, the Google search box - constantly guessing what you will enter next based on what you have already typed in. Эта идея аналогична функции автоматического заполнения, которую применяет, к примеру, поисковая система Google - постоянное отгадывание, что же вы напечатаете далее, на основе того, что вы уже напечатали.
Больше примеров...
Постоянном (примеров 60)
In other words, demography and development are constantly interacting. Иными словами, демография и развитие находятся в постоянном взаимодействии.
The identification of action-oriented programme objectives and the measurement of programme performance did not derive from a perfect science and needed to be constantly refined and modified. Способы определения практических задач в рамках программ и оценки результативности их исполнения не являются чем-то раз и навсегда данным и нуждаются в постоянном уточнении и совершенствовании.
That determines the necessity to constantly be aware of the sources of potential risks to minimize their effects. Это также создает необходимость в постоянном осознании возможных источников рисков, способных воспрепятствовать надежному процветанию, с целью минимизации их воздействия.
Foreseeing the expectations of the clients, ZNTK - Radom Ltd. is not only concentrated on the highest quality of the production processes, but is constantly engaged in creating, improving and developing new production solutions. Стремясь идти навстречу пожеланиям наших клиентов, ZNTK-Radom концентрируется не только на постоянном повышении качества изделий, но и старается искать новые прогрессивные технологии, которые позволят освоить новые виды продукции и модернизировать уже выпускаемые изделия.
Beyond that, terrorism has disrupted and devastated daily life, as civilians must constantly live in fear of the next attack. Помимо этого терроризм разрушает и подрывает повседневную жизнь гражданского населения, поскольку оно вынуждено жить в постоянном страхе перед следующим нападением.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 66)
The number of successful organ transplants is constantly rising and, consequently, so is the demand for human organs. Число успешных операций по трансплантации органов неуклонно растет, и как следствие этого повышается спрос на человеческие органы.
During that period, cooperation with the Tribunal, which had been virtually non-existent, constantly improved and intensified. В течение прошедшего периода сотрудничество с Трибуналом, которого до того практически не существовало, неуклонно совершенствовалось и активизировалось.
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло.
Since the Programme was launched, Belgium's voluntary contributions to the activities of the United Nations Population Fund (UNFPA) have constantly increased. Со времени начала осуществления этой Программы размеры добровольных взносов, вносимых Бельгией на цели деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), неуклонно увеличиваются.
In view of the constantly rising number and magnitude of natural disasters and complex emergencies, the task of the Under-Secretary-General, as Emergency Relief Coordinator, to effectively coordinate relief efforts is demanding and often challenging. Ввиду неуклонно возрастающего числа и масштабов стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций задача Генерального секретаря как Координатора чрезвычайной помощи по обеспечению эффективной координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи сложна и зачастую трудноосуществима.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 43)
My delegation hopes that further efforts will be made to constantly refine the system. Моя делегация надеется на дальнейшие усилия по постоянному совершенствованию этой системы.
This protection is active and is being constantly monitored and evaluated by the Subsecretariat. Эта мера защиты действует по настоящее время и подлежит постоянному контролю и оценке со стороны Департамента.
Albanian insurance legislation is relatively recent and, as such, its structure has been subject to the most noted insurance principles, being constantly assisted during its compilation and implementation by international organizations in the area. Албанское страховое законодательство является относительно молодым, и поэтому в нем были учтены самые известные принципы страхования благодаря постоянному содействию в процессе его разработки и осуществления со стороны работающих в данной области международных организаций.
There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. И, вне всякого сомнения, его бесперебойная работа на протяжении всего этого периода свидетельствует о значительном росте доверия государств к Суду, отчасти благодаря его усилиям по постоянному совершенствованию методов своей работы.
We believe that the establishment of the transitional administration will go a long way in constantly improving the living conditions of the people as well as in laying the foundations for an independent East Timor. Мы считаем, что создание временной администрации будет в значительной степени содействовать постоянному улучшению условий жизни людей, а также созданию основы для построения независимого Восточного Тимора.
Больше примеров...
Все время (примеров 83)
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
The melody constantly evoked her smile, the fragrance of her hair, the touch of her body as we danced. Мелодия все время вызывала у нее улыбку аромат ее волос, прикосновение ее тела во время танца.
You don't get along with ordinary criminals either which is why you are constantly getting in trouble И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
It is constantly there. And, just as an example, this is one that recently came to me. Она все время существует. Например, одна из них произошла со мной не давно.
She's constantly saying: Она все время говорит:
Больше примеров...
Неустанно (примеров 39)
We would like to thank him for the sustained efforts he has constantly made in discharging his mandate. Мы хотим поблагодарить его за настойчивые усилия, которые он неустанно прилагал в целях выполнения своего мандата.
In response to these great challenges we should become constantly active, without interruption. Мы должны неустанно прилагать напряженные усилия в интересах выполнения этих серьезных задач.
Our special gratitude goes to the Security Council of the United Nations, which constantly monitors developments in the situation in and around Tajikistan. Наша особая признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который неустанно держит в поле зрения развитие ситуации в Таджикистане и вокруг него.
Furthermore, community stakeholders must mobilize support for peaceful and active participation in consultations on the electoral process and constantly report any irregularities. Кроме того, необходимо, чтобы заинтересованные члены сообщества прониклись осознанием важности мирного и активного участия в консультациях, касающихся избирательного процесса, и неустанно вскрывали все нарушения.
Since their adoption, the United Nations and its Secretary-General had worked constantly to achieve the goals set for peace and security, development and human rights. С момента их принятия Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь неустанно работали над достижением целей, связанных с обеспечением мира и безопасности, развития и прав человека.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 34)
Over the past three years, since the fall of the Taliban regime, the Interim Administration followed by the Transitional Islamic Government of Afghanistan constantly intensified the efforts on drug control in the country. За три года, прошедшие после падения режима Талибан, Временная администрация, которую сменило Переходное исламское правительство Афганистана, последовательно активизировало усилия в области контроля над наркотиками в стране.
We have also constantly raised the question of freedom of expression, which is always important, but even more so when an election campaign is approaching. Мы также последовательно поднимаем вопрос о свободе слова, которому всегда придается важное значение, но роль которой возрастает сейчас, особенно в свете приближающейся предвыборной кампании.
Its positive outcome is all the more gratifying for our country, as Italy, has constantly promoted the inter-Korean dialogue, even at the most difficult stages. Его успешные результаты имеют особое значение для нашей страны, поскольку Италия последовательно оказывала содействие диалогу между двумя странами, даже на самых сложных его этапах.
"As a depositary country Russia has constantly advocated the establishment of effective arrangements for monitoring compliance with the Biological Weapons Convention and is taking an active part in the negotiations to develop a protocol to strengthen and improve the Convention." «Являясь страной-депозитарием, Россия последовательно выступает создание эффективных механизмов контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию и принимает активное участие в переговорах по выработке протокола, призванного усилить Конвенцию и повысить ее эффективность».
The problem of pay gap has been constantly decreasing. Проблема разницы ставок оплаты труда последовательно уменьшается.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 17)
For many years, China has been constantly strengthening and improving its non-proliferation legislation in accordance with the principle of the rule of law. Китай уже много лет непрестанно укрепляет и совершенствует свое нераспространенческое законодательство в соответствии с принципом верховенства права.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
It is South Africa's hope that the exaggerated fears of those who constantly warn of doom if the CD were to come anywhere near this issue have been placated. Южная Африка рассчитывает, что развеялись преувеличенные страхи тех, кто непрестанно пророчит нам наступление конца света, подступись КР к этой проблеме в сколько-либо обозримом будущем.
It considers that, in the constantly changing environment within which UNDP operates, there is a risk that such standing information would become obsolete within a short time. Оно полагает, что в непрестанно меняющейся среде, в которой действует ПРООН, существует риск того, что такая постоянная информация быстро устаревает.
The Kingdom of Morocco constantly reiterates its appeal to the nuclear Powers, and particularly to the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, to the international community and to international organizations, to rise to their responsibilities for the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко непрестанно призывает ядерные державы, и особенно депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, международное сообщество и международные организации блюсти свои соответствующие обязанности на предмет создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 13)
The more developed regions have exhibited since 1970 a combination of almost constantly falling growth rates, and still increasing population size. В более развитых регионах начиная с 1970 года параллельно наблюдаются две тенденции: практически непрерывное снижение темпов прироста и все еще продолжающийся рост численности населения.
Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. Высокий уровень безработицы среди молодежи во всем мире и рост расходов на высшее образование часто означают то, что молодые люди вынуждены тратить ограниченные часы досуга на непрерывное совершенствование своих навыков и качеств, позволяющих найти работу.
Constantly increasing cargo flows on the main international transport arteries and modernization of existing infrastructure call for realization of large infrastructure projects. Непрерывное наращивание грузовых потоков на основных международных транспортных артериях и модернизация существующей инфраструктуры обусловливают необходимость реализации крупных инфраструктурных проектов.
Real-time - providing constantly up-to-date exchange rates in increments of a few seconds. Режим реального времени - обеспечивает непрерывное слежение за изменением обменных курсов - обновление происходит каждые несколько секунд.
ISU chief goal is to constantly improve the quality of education and broaden the range of people seeking the educational opportunities the university has to offer. Цель Международного Соломонова университета - непрерывное повышение качества образовательных услуг и существенное расширение круга лиц, для которых наши услуги доступны и интересны.
Больше примеров...
Постоянной основе (примеров 107)
Courses on human rights law are constantly being run with support from national organizations and the offices of OSCE and UNHCR. На постоянной основе, вместе с национальными организациями и представительствами ОБСЕ и УВКБ, проводятся курсы по законодательству в области прав человека.
Central and local authorities were working constantly to implement those provisions for the benefit of all residents, irrespective of ethnic origin, in close cooperation with all relevant organizations and groups. Центральные и местные органы власти на постоянной основе принимают меры по осуществлению этих положений для защиты прав всех лиц, проживающих в стране, независимо от их этнического происхождения, в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими организациями и группами.
The Department is constantly reviewing the situation, as well as the implementation of decision 57/579, which will be carried out incrementally so as to minimize the impact on other mandated activities. Департамент на постоянной основе отслеживает ситуацию, а также ход осуществления решения 57/579, которое будет выполняться поэтапно, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для других предусмотренных мандатом мероприятий.
National legislation in the sphere of migration regulation is being constantly improved. В сфере регулирования миграционных процессов на постоянной основе совершенствуется национальное законодательство.
Both the border police and the Special Operations Group are constantly patrolling unofficial routes, with a view to preventing illegal immigration, arms dealing and drug trafficking. Обе группы осуществляют свою деятельность на постоянной основе и имеют специальные резервы на неофициальных маршрутах в целях предотвращения нелегального проникновения в страну, торговли оружием и наркотиками.
Больше примеров...