The consolidated indicator focuses on the quantification of these two groups of "instruments". | Сводный показатель направлен на количественную оценку этих двух групп "инструментов". |
They also recommended that the consolidated document be finalized in consultation with the Chairs of the joint meeting, kept updated and made publicly available. | Они также рекомендовали подготовить, постоянно обновлять и широко распространять сводный документ, составленный в консультации с председателями совместного заседания. |
The delegation of New Zealand presents in their documents the results of a meeting of the working group on kiwi fruit - 2004/3 and a new consolidated text of the standard. | Делегация Новой Зеландии представила в своих документах информацию об итогах совещания рабочей группы по киви и новый сводный текст стандарта. |
The 10 November presentation of the fourth proposal for the insertion of individuals and entities on the consolidated list approved by the Sanctions Committee against the Taliban and Al-Qaida further demonstrates Italy's categorical commitment to implementing the relevant United Nations resolutions. | Представление 10 ноября четвертого предложения относительно включения в сводный перечень Комитета по санкциям юридических и физических лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой» и «Талибаном», является новым подтверждением решительной приверженности со стороны Италии осуществлению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Welcoming in particular the successful completion of the review of all names on the Consolidated List pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) and the significant progress made to enhance the integrity of the Consolidated List, | приветствуя, в частности, успешное завершение обзора в соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008) всех имен и названий, включенных в сводный перечень, и значительный прогресс, достигнутый в повышении достоверности сводного перечня, |
Some cases between Canada and the USA have involved a consolidated reorganization plan. | В некоторых делах, сторонами в которых выступали Канада и США, использовался консолидированный план реорганизации. |
This consolidated Action Plan includes actions, initiatives and measures for several UNECE Working Parties. | Этот консолидированный План действий включает конкретные шаги, инициативы и меры для нескольких рабочих групп ЕЭК ООН. |
The goal is to remedy the situation by bringing down the consolidated public deficit to a manageable amount, without an accumulation of arrears. | Цель состоит в том, чтобы исправить сложившуюся ситуацию и привести консолидированный дефицит государственных финансов к соответствующей сумме без роста задолженности. |
With regard to the different types of financial intermediaries, there could be consolidated supervision of banks and non-bank financial sectors and the establishment of a set of "core principles" for consolidated supervision that would parallel those for banking supervision. | Что касается различных видов финансовых посредников, то необходимо обеспечить консолидированный контроль за деятельностью банков и небанковских финансовых учреждений и разработать комплекс основных принципов консолидированного контроля, который бы соответствовал принципам контроля над банковской деятельностью. |
One key tool in the sanctions regime is the Committee's Consolidated List. | Одним из ключевых инструментов этого режима санкций является консолидированный список Комитета, и нам приходится слышать немало нареканий по поводу полноты и точности содержащейся в нем информации. |
Other areas where UNV has supported integration include post-conflict needs assessments, technical assessment missions, integrated strategic frameworks and consolidated appeal processes. | К другим областям, в которых ДООН поддерживали интеграцию усилий добровольцев, относятся постконфликтные оценки потребностей, миссии по технической оценке, комплексные стратегические рамочные программы и процессы совместных призывов об оказании помощи. |
With regard to OCHA, the ICRC contributes to, among other things, the discussions concerning the elaboration of humanitarian action plans in various complex emergencies, and it actively participates in the Geneva launch of the consolidated appeals. | Что касается сотрудничества с УКГД, то МККК содействует, среди прочего, проведению дискуссий по вопросам совершенствования планов действий на случай различных сложных чрезвычайных ситуаций и принимает активное участие в осуществляемом в Женеве процессе подготовки совместных призывов. |
In the consolidated appeals for 2000, requests for funding to meet security needs were introduced for the first time, US$ 8.5 million being sought for security-related activities in 10 countries or regions. | В совместных призывах 2000 года впервые стали фигурировать просьбы о выделении финансовых средств на решение задач в сфере безопасности - 8,5 млн. долл. США на подобные мероприятия в 10 странах и регионах. |
The strategy addresses areas where consolidated operations can result in savings and focuses on ways in which a more effective use of the technology can result in more efficient operations. | Стратегия будет определять те области, в которых принятие совместных действий сулит экономию средств, и то, каким образом более эффективное применение технологии может содействовать повышению отдачи от проводимых мероприятий. |
In 2012, for the first time WFP hosted the IASC Principals meeting and the launch of the 2013 Consolidated Appeals Process (CAP). | В 2012 году ВПП впервые организовала у себя совещание основных участников МПК, на котором был дан старт процессу подготовки совместных призывов об оказании помощи на 2013 год. |
In the meantime, the Procurement Division had distributed the invitation to bid for the two requisitions, which had been consolidated. | В это время Отдел закупок разослал приглашения принять участие в торгах на два заказа, которые были объединены. |
The multiple accused trials will result in a number of efficiencies and savings by allowing for multiple trials to be consolidated into one trial, thus saving considerable time and courtroom space. | Судебные процессы с участием нескольких обвиняемых позволят добиться повышения эффективности и экономии, поскольку несколько процессов будут объединены в один, что позволит существенно сэкономить время и место в залах заседаний. |
To strengthen the efficiency and coherence of support provided to the field, and to ensure effective oversight, existing DFS capacities and certain functions performed by DM have been consolidated and assigned to OICT. | Для повышения эффективности и согласованности поддержки, оказываемой на местах, и для обеспечения эффективного надзора имеющиеся в ДПП ресурсы и определенные функции, выполняемые ДУ, объединены и возложены на УИКТ. |
Effective January 1, 2005, the five provincial homelessness prevention programs were rolled into one consolidated homelessness prevention program (CHPP) to provide CMSMs/DSSABs with greater flexibility to address local needs and priorities. | Начиная с 1 января 2005 года пять осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности были объединены в одну общую программу предупреждения бездомности (ОППБ), с тем чтобы предоставить ОАММС/РСС большую гибкость в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач на местах. |
All alterations introduced since the previous amendments in 1998, including the changes from June 2006, have been combined in Consolidated Act no. 1111 of 1 November 2006 on the application of restraint in psychiatry. | Все изменения, внесенные с момента принятия предыдущих поправок в 1998 году, в том числе в период после июня 2006 года, были объединены в Сводном законе Nº 1111 от 1 ноября 2006 года о применении средств усмирения в психиатрических лечебных учреждениях. |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. | Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
A proposal was made to include a footnote in the consolidated text of the Model Law so as clearly to indicate the continued existence and availability of the UNCITRAL Model Law on Procurement and Construction for those States that wished to enact legislation limited to goods and construction. | Было предложено включить в единый текст Типового закона примечание, с тем чтобы четко указать, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) по-прежнему существует и может использоваться теми государствами, которые пожелают принять законодательство, ограничивающееся вопросами товаров (работ). |
Real estate data have been collected and consolidated into a single set of data compliant with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Данные по объектам недвижимого имущества были собраны и сведены в единый комплекс данных, отвечающих требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
Mr. Schöfisch said that if the Commission felt that the best way of providing guidance to legislators was to produce a single consolidated document in due course, his delegation would not oppose that decision. | Г-н Шёфиш говорит, что если, по мнению Комиссии, для предоставления ориентиров законодателям лучше всего будет подготовить в надлежащее время единый сводный документ, то его делегация не будет возражать против такого решения. |
The lower level of the new facility would contain a single level of parking at the third basement, and the upper level would have consolidated printing, document distribution and related functions. | Нижний уровень нового объекта будет отдан под единый парковочный этаж, расположенный на уровне третьего подвального этажа, а на верхнем будут совместно располагаться помещения, отведенные для типографских работ, раздачи документов и выполнения смежных функций. |
Greater savings will clearly be realized as additional applications are consolidated for enterprise use. | Очевидно, что будет достигнута еще большая экономия по мере консолидации для общеорганизационного использования других приложений. |
It also stressed that the universal periodic review mechanism, which is still being consolidated, should be used to raise specific needs in the field of cooperation, based on State consent. | Оно подчеркнуло также, что механизм универсального периодического обзора, по-прежнему находящийся на этапе консолидации, следует с согласия государств использовать для формулирования конкретных потребностей в сотрудничестве. |
If the General Assembly were to decide on consolidation, the issues would vary depending on whether all accounts were consolidated and whether this was done retroactively or prospectively. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о консолидации счетов вопросы, которые в этой связи возникнут, будут зависеть от того, все ли счета будут консолидированы и будет ли это сделано ретроактивно или в отношении будущих счетов. |
It was indicated that notice of application for substantive consolidation should be given to insolvency representatives, if the entities to be consolidated were insolvent, and to the appropriate representatives of solvent enterprise group members. | Было отмечено, что о подаче заявления о материальной консолидации должны уведомляться управляющие в делах о несостоятельности, если подлежащие консолидации субъекты несостоятельны, и соответствующие представители платежеспособных членов предпринимательской группы. |
He transferred control of UkrSibbank to BNP Paribas in 2006 and in the following year he devolved UKRSIB Group and consolidated it and his other operations under a single entity, DCH Group, of which he is the sole owner. | В 2006 году передал контроль над УкрСиббанком BNP Paribas, после чего сосредоточил внимание на консолидации принадлежащих ему активов в рамках единого юрлица, группы DCH, единоличным владельцем которой является. |
The change in the human rights situation must now be consolidated and sustained over time. | Процесс изменений в области прав человека необходимо со временем укреплять и развивать. |
In certain parts of the world, such as Africa, the achievements of nation States created in artificially delineated geographical spaces must be resolutely consolidated. | В отдельных регионах мира, таких, как Африка, необходимо решительно укреплять достижения национальных государств, созданных в искусственно определенных географических пространствах. |
Where there has been progress - and indeed there has been - it needs to be consolidated and nurtured. | Там, где наблюдается прогресс - а он действительно имеет место, - его нужно укреплять и развивать. |
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. | Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства. |
There is no doubt that meaningful progress has been made and that support mechanisms for States seeking assistance in efficiently combating terrorism should be strengthened and consolidated in order to continue enhancing the global fight through multilateralism. | Нет сомнений в том, что был достигнут существенный прогресс и что следует укреплять и развивать механизмы поддержки государств, нуждающихся в помощи, в целях эффективного ведения борьбы с терроризмом, с тем чтобы и в дальнейшем усиливать эту борьбу во всемирных масштабах на основе многостороннего подхода. |
The Chilean Government considered that the current moratorium should be consolidated in a binding international agreement. | Правительство Чили считает, что нынешний мораторий следует закрепить в имеющем обязательную силу международном соглашении. |
The economic gains mentioned above must be consolidated against a background of world recession, decline in the price of traditional exports and growing difficulties for some export products to enter foreign markets. | Необходимо закрепить упомянутые экономические успехи в условиях мирового экономического спада, снижения цен на товары традиционного экспорта и возросших трудностей проникновения некоторых продуктов экспорта на иностранные рынки. |
In its view, the thematic initiatives under way should be consolidated before new ones were developed. | С точки зрения Европейского союза, прежде чем приступать к разработке новых тема-тических инициатив, следует закрепить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых инициатив. |
Given the importance of common services in the reform strategy of the United Nations, the progress achieved at Vienna should now be consolidated and, where possible, strengthened further. | С учетом важного значения общих служб в стратегии реформ в Организации Объединенных Наций успехи, достигнутые в Вене, теперь необходимо закрепить и, там где это возможно, развить. |
Those achievements need to be consolidated. | Эти достижения необходимо закрепить. |
It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. | В настоящее время было бы лучше подождать и посмотреть, как практика будет применяться, и тогда будет ясно, что можно или нужно консолидировать или конкретизировать. |
We hope that the final status of the province can be determined as soon as possible so that the progress achieved on the long march towards normalization can be consolidated. | Мы надеемся, что окончательный статус этого края может быть определен как можно раньше, с тем чтобы консолидировать достигнутый прогресс на пути к нормализации. |
Reporting should be improved and consolidated to provide timely, concise and clear information in a way that meets the needs of the Member States and in a manner that does not overburden the Secretariat. | Систему отчетности следует усовершенствовать и консолидировать, чтобы предоставлять своевременную, краткую и ясную информацию, которая отвечает потребностям государств-членов, но не создает перегрузок для Секретариата. |
Mandates that create entities, mechanisms, or forums have been followed by newer ones on the same subject or overridden by newer bodies, when their functions should have been consolidated, phased out or changed. | Мандаты, которые приводят к появлению органов, механизмов или форумов, сменяются более новыми мандатами по той же тематике, или на них накладываются мандаты более новых органов, несмотря на то, что функции этих органов следовало бы консолидировать, отменить или изменить. |
The Centre, which was proposed as a unified model to be deployed in two locations, consolidated the Organization's capacity to better support multi-dimensional field missions. | Создание такого центра, который предлагается использовать в качестве единой модели в двух местах, позволило консолидировать потенциал Организации в интересах оказания более качественной поддержки многофункциональным полевым миссиям. |
(b) Enhance the consolidated website and supporting infrastructure; | Ь) развитие объединенного веб-сайта и вспомогательной инфраструктуры; |
Risks and progress are reviewed each month using a consolidated report (see figure II) covering all location-specific risks and progress updates (prepared in the Project and risk management section). | Обзор рисков и хода реализации осуществляется ежемесячно в рамках объединенного доклада, охватывающего все характерные для конкретных мест риски и последние данные о ходе работ (подготавливается Отделом проекта и управления рисками). |
The Committee recommends that the following posts be authorized for the consolidated Registry in New York: one Principal Registrar; three Legal Officers; one Information Technology Officer; one Information Technology Assistant); and four Administrative Assistants). | Комитет рекомендует утвердить следующие должности для объединенного секретариата в Нью-Йорке: одна должность главного секретаря Д-1; три должности сотрудников по юридическим вопросам; одна должность сотрудника по информационным технологиям; одна должность помощника по информационным технологиям); и четыре должности административных помощников). |
The 12th meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, held on 9 July 2009, consolidated the role of the Board as a central platform for strategic coordination and joint policy formulation between the Government of Afghanistan and the international community. | Двенадцатое заседание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся 9 июля 2009 года, укрепило роль Совета как главного органа, осуществляющего стратегическую координацию и совместное формулирование политики правительством Афганистана и международным сообществом. |
In view of the highly divergent drafts of the Sudan and South Sudan on the Abyei Police Service, it was decided at the fifth Abyei Joint Oversight Committee meeting that a consolidated document would be presented at the next Abyei Joint Oversight Committee meeting for further deliberation | Ввиду того, что проекты создания полицейской службы Абьея, предложенные Суданом и Южным Суданом, сильно различались, на пятом совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею было решено, что на следующем совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею будет представлен сводный документ для дальнейшего обсуждения |
UNCTAD's comparative advantages would need to be consolidated in all three pillars of its activities. | Следует укрепить сравнительные преимущества ЮНКТАД по линии всех трех основных направлений ее деятельности. |
After an arduous journey we indigenous peoples of this and other continents have consolidated our brotherhood and defined strategies enabling us to struggle together against inequality and injustice. | После трудного пути, мы, коренные народы нашего и других континентов, должны укрепить узы братства и определить такую стратегию, с помощью которой мы смогли бы вместе бороться против неравенства и несправедливости. |
The objective was to empower the disadvantaged sectors of society, since only through the full realization of their potential could India's economic and social growth be consolidated. | Цель заключается в наделении ущемленных групп общества правами, поскольку только посредством полного осуществления их потенциала можно укрепить экономическое и социальное развитие Индии. |
We are convinced that progress in the political and institutional areas in Central America can be consolidated only if they are accompanied by similar progress in economic development and by considerable reconstruction of the social fabric in those countries. | Мы убеждены, что прогресс в политической и организационной областях в Центральной Америке можно укрепить лишь в том случае, если ему будет сопутствовать такой же прогресс в области экономического развития и существенная реконструкция социальной структуры этих стран. |
A consolidated Executive Office has been created by combining the offices of the Executive Director and the Deputy Executive Director in order to reinforce the team approach and increase synergies and efficiency in the operations of the offices. | На основе объединения канцелярий Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя была создана общая Административная канцелярия с целью укрепить коллективный подход, а также повысить взаимодействие и эффективность деятельности канцелярий. |
Provisions for de-mining programmes, including information and training components, should be included in Department of Humanitarian Affairs-coordinated consolidated appeals. | В координируемые Департаментом совместные призывы следует включать положения, касающиеся программ разминирования, в том числе информационные и учебные компоненты. |
Increased aid to vulnerable groups through Consolidated Appeal Process funding, from $100 million in 2004/05 to $200 million in 2005/06 | Увеличение объема помощи, предоставляемой уязвимым группам, за счет финансовых средств, поступающих в ответ на совместные призывы со 100 млн. долл. США в 2004/05 году до 200 млн. долл. США в 2005/06 году |
For the first time, the consolidated inter-agency appeals were launched simultaneously (in December 1998 for 1999). | Впервые были одновременно приняты совместные межучрежденческие призывы (в декабре 1998 года на 1999 год). |
Appeals to all Member States, in particular donor countries, to provide emergency financial assistance to the Afghanistan Emergency Trust Fund established in August 1988 and to consolidated appeals by the Secretary-General for emergency humanitarian assistance for Afghanistan; | призывает все государства-члены, особенно страны-доноры, предоставить чрезвычайную финансовую помощь Чрезвычайному целевому фонду для Афганистана, учрежденному в августе 1988 года, и в ответ на совместные призывы Генерального секретаря к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану; |
Indeed, we recognize the Consolidated Appeals Process as a strategic planning and programming process, not just a resource mobilization tool. | Мы действительно считаем, что совместные межучрежденческие призывы представляют собой механизм стратегического планирования и разработки программ, а не просто инструмент мобилизации ресурсов. |
My delegation considers the consolidated appeal process to be, not only a valuable financial mechanism, but also an important instrument for coordination among relief agencies and recipient countries. | Моя делегация считает, что объединенный процесс обращений должен быть не только ценным финансовым механизмом, но и важным инструментом координации между учреждениями, оказывающими помощь, и странами, получающими такую помощь. |
In a move to safeguard public finances and the Kosovo consolidated budget from lost revenue, tax collection points are being established along the boundary line with the Federal Republic of Yugoslavia. | Для того чтобы обеспечить взимание всех надлежащих сборов и их направление в систему государственных финансов и объединенный бюджет Косово, вдоль границы с Союзной Республикой Югославией создаются пункты сбора налогов. |
Streamlined structure for greater effectiveness: The Secretariat now has a single, consolidated Department of Economic and Social Affairs and a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services that consolidates the work previously done by three different entities. | Упорядочение структуры для повышения эффективности: теперь Секретариат имеет один объединенный Департамент по экономическим и социальным вопросам и один Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, в рамках которого объединены функции, выполнявшиеся ранее тремя различными подразделениями. |
Through its enforcement mechanisms, the Commission ensured the conviction of nine persons, and recovered about Le 788 million representing unpaid taxes which were remitted to the Government's Consolidated Revenue Fund. | Через свои правоприменительные механизмы Комиссия добилась осуждения девяти лиц и взыскания неуплаченных налогов на сумму примерно 788 миллионов леоне, которые были перечислены в государственный Объединенный фонд поступлений. |
See the guidelines published by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, "International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, 2006 Consolidated Version". | См. Руководящие принципы, опубликованные Управлением Верховного комиссара по правам человека и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, "Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, Объединенный вариант 2006 года". |
The Chairman informed the Committee that it had been proposed, following informal consultations, that item 164 should be consolidated with item 23. | Председатель информирует Комитет о том, что после проведения неофициальных консультаций было предложено объединить пункт 164 с пунктом 23. |
It is therefore proposed that public information support functions be consolidated within a Public Affairs Unit in the Department of Peacekeeping Operations. | В этой связи предлагается объединить функции информационной поддержки в рамках Группы по связям с общественностью в составе Департамента операций по поддержанию мира. |
Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. | Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран. |
In this regard, I would like to urge delegations to kindly make a consolidated statement on draft resolutions contained in a particular cluster, with respect to the statements and explanations of positions or votes concerned. | В этой связи я хотел бы призвать делегации любезно объединить в выступлении проекты резолюций, содержащиеся в конкретной группе, в том что касается заявлений и объяснений позиций или соответствующих мотивов голосования. |
To improve the financial management of the Force, it is proposed that the finance and budget functions be consolidated into a new section, the Finance and Budget Section. | В целях улучшения финансового управления в Силах предлагается объединить отправление финансовых и бюджетных функций в рамках нового подразделения - Бюджетно-финансовой секции. |
Durable solutions continue to be consolidated in Central America. | Продолжается консолидация долгосрочных решений в Центральной Америке. |
The last year has seen a shift in United Nations peacekeeping with one mission closing and liquidating (MINURCAT) while others have consolidated (UNIFIL) or are looking towards drawdown or transition (UNMIT, UNMIL). | В прошлом году в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошел определенный сдвиг: одна из миссий была прекращена и ликвидирована (МИНУРКАТ), в других прошла консолидация (ВСООНЛ), а третьи готовятся к сокращению или преобразованию (ИМООНТ, МООНЛ). |
Under the plan, CSTO member States will make consolidated efforts, using their national capacities, for the practical implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy endorsed by the General Assembly on 8 September 2006. | Планом предусмотрена консолидация усилий государств - членов ОДКБ, с использованием их национальных возможностей, по практической реализации одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. | Для распространения изданий ЭКЛАК по каналам электронной торговли на основании перспективных соглашений с фирмами, осуществляющими виртуальную торговлю книгами, изучаются такие новые области деятельности, как продажа в диалоговом режиме. Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям. |
That was a complex issue and one that would require not only wide acceptance of substantive consolidation, but also agreement by all concerned States that particular group members should be substantively consolidated cross-border. | Этот вопрос носит сложный характер и потребует не только широкого признания материальной консолидации, но и согласия всех заинтересованных государств с тем, что материальная консолидация в отношении конкретных членов группы должна быть проведена в трансграничном контексте. |