Английский - русский
Перевод слова Consolidated

Перевод consolidated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводный (примеров 1410)
This consolidated list of assistance requests also includes requests channelled through national reports or through referrals from other United Nations entities or international organizations. Этот сводный перечень запросов о помощи включает в себя и запросы, поступившие в рамках национальных докладов или направленные через другие органы Организации Объединенных Наций или международные организации.
Due to practical difficulties in discussing the EC's amendment proposals and counterproposals, the Working Party requested the secretariat to prepare a consolidated document. Ввиду практических трудностей, связанных с обсуждением предложений ЕС по поправкам и контрпредложений, Рабочая группа поручила секретариату подготовить сводный документ.
Members will recall that the Assembly, at its 31st plenary meeting, on 26 October 2001, decided to request the Secretary-General to issue a consolidated list incorporating new candidates and additional information on candidates received subsequent to the deadline for the submission of nominations. Хотел бы напомнить, что Ассамблея на своем 31-м пленарном заседании 26 октября 2001 года постановила обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить сводный список кандидатов, содержащий новые кандидатуры и дополнительную информацию о кандидатах, полученную по истечении срока представления кандидатур.
With respect to recommendation 4, the Department of Peacekeeping Operations stated that since January 2002, the Aviation Safety Unit prepared and disseminated consolidated occurrences reports to all peacekeeping missions on a quarterly basis. В отношении рекомендации 4 Департамент операций по поддержанию мира заявил, что с января 2002 года Группа безопасности полетов ежеквартально готовит и распространяет среди всех миссий по поддержанию мира сводный доклад об имевших место происшествиях.
A consolidated report on the reports of subsidiary bodies will be submitted to the Council to assist its coordination role by highlighting the linkages between the activities of subsidiary bodies and major policy issues arising from them. Совету будет представлен сводный доклад по докладам вспомогательных органов с целью содействовать выполнению его координационной функции, уделяя особое внимание взаимосвязи между деятельностью вспомогательных органов и возникающими в связи с ней важными программными вопросами.
Больше примеров...
Консолидированный (примеров 94)
This consolidated approach enhances how respective ministries coordinated and addressed ocean issues at the national level. Такой консолидированный подход позволяет соответствующим министерствам более эффективно координировать и решать связанные с океаном вопросы на национальном уровне.
The secretariat will prepare a consolidated budget for Forum sessions. Секретариат будет готовить консолидированный бюджет для сессий Форума.
The consolidated list of 41 formal requests was also updated by the Committee and made available to the G-8 Global Partnership Working Group at a meeting on 10 October 2011, in Paris. Консолидированный список из 41 официальной просьбы был также обновлен Комитетом и представлен рабочей группе по глобальному партнерству Группы восьми в ходе заседания, состоявшегося 10 октября 2011 года в Париже.
Consolidated resource plan: estimated 2010 - 2011 and proposed 2012 - 2013 plan (thousands of United States dollars) Консолидированный ресурсный план: смета на 2010 - 2011 годы и предлагаемый план на 2012 - 2013 годы (в тыс. долл. США)
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой.
Больше примеров...
Совместных (примеров 352)
Indonesia welcomes the efforts to strengthen the consolidated appeals process by improving inter-agency coordination and greater use of joint assessments, monitoring and results-based assessments. Индонезия приветствует усилия, направленные на укрепление процесса сводных призывов, путем совершенствования межучрежденческой координации и более широкого использования совместных оценок, контроля и оценок достигнутых результатов.
Consequently, the goals and objectives of the consolidated appeals process, particularly those relating to rehabilitation, are not met and urgent needs are not addressed. Как следствие, цели и задачи процесса совместных призывов, особенно в области восстановления, не выполняются, а неотложные потребности остаются без внимания.
It is evident that without the consolidated efforts of all statistical agencies of the region and their goodwill to share their knowledge and experience it will be difficult for the ILO and the ECE Statistical Division to contribute efficiently to the improvement of the above situation. Очевидно, что без совместных усилий всех статистических органов региона и их готовности поделиться своими знанием и опытом МОТ и Отделу статистики ЕЭК будет трудно эффективно содействовать улучшению вышеописанной ситуации.
Expand CERF to include a grant facility component based on voluntary contributions as an advance of funds normally contributed through the consolidated appeals process, managed under the authority of the Secretary-General, the primary purposes of which are: Расширить сферу использования средств ЦЧОФ, включив в него компонент предоставления субсидий на основе добровольных взносов в качестве авансовых выплат, осуществляемых обычно по линии совместных призывов под руководством Генерального секретаря, имея при этом в виду следующие основные цели:
A number of them follow a consolidated appeals process, but they are at the same time considering ways of applying the common country assessment and eventually moving forward to an adapted or modified United Nations Development Assistance Framework. Ряд из них придерживаются практики процесса совместных призывов; но вместе с тем они ищут пути применения общих страновых оценок и в конечном счете продвигаются к созданию адаптированной или модифицированной РПООНПР.
Больше примеров...
Объединены (примеров 193)
A number of reports recommended by the Main Committees have been consolidated. По рекомендации главных комитетов ряд докладов были объединены.
The administrative service functions of the United Nations Office at Vienna and UNODC have been consolidated over the previous two bienniums to rationalize and streamline service provision. Административные службы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и УНПООН в течение предыдущих двух двухгодичных периодов были объединены в целях рационализации и упорядочения оказания услуг.
In addition, the functions of the Travel and Visa Unit and the Integrated Training Unit will be consolidated with those of the former Civilian Personnel Section into the proposed Human Resources Section. Кроме того, функции Группы оформления поездок и виз и Объединенной группы по профессиональной подготовке будут объединены с функциями бывшей Секции гражданского персонала в составе предлагаемой Секции людских ресурсов.
Recently, the internal structure of the Department of Humanitarian Affairs has been further reviewed in the light of experience, and its capabilities for responding to complex emergencies was consolidated into a single, unified desk structure under a Complex Emergency Branch in New York. Недавно вновь была рассмотрена внутренняя структура Департамента по гуманитарным вопросам с учетом накопленного им опыта, а его механизмы реагирования на возникновение сложных чрезвычайных ситуаций были объединены в единую, общую "секторальную" структуру в рамках Сектора по сложным чрезвычайным ситуациям в Нью-Йорке.
Consolidated into the entry "Provision of assistance to Member States and regional arrangements on legislation related to small arms and light weapons" Объединены в одно мероприятие «Оказание помощи государствам-членам и региональным структурам в вопросах законодательства, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений»
Больше примеров...
Единый (примеров 107)
More fully address all elements on obstruction of justice in a consolidated offence. использовать более всесторонний подход ко всем аспектам, относящимся к воспрепятствованию осуществлению правосудия, консолидировав их как единый состав;
This list continued to be published until the consolidated Top LPs chart debuted in 1963. Это продолжалось до консолидации чартов в единый Тор LPs в 1963.
Action on that agenda is already under way in Kenya, Rwanda and Uganda, which have agreed to remove all non-tariff barriers and impose a single tax at the point of entry into their consolidated customs territory. Меры по реализации этой программы уже принимаются в Кении, Руанде и Уганде, которые договорились снять все нетарифные барьеры и ввести единый налог на ввозимые на их единую таможенную территорию товары.
It was important that the Preparatory Committee should produce a single consolidated text regulating all key aspects of the court's functioning prior to the conference proposed for June 1998. Важно, чтобы Подготовительный комитет подготовил единый сводный текст, регулирующий все ключевые аспекты функционирования суда до конференции, которую предлагается провести в июне 1998 года.
In order to present consolidated proposals for the 2008-2011 phase of the federal equal opportunity programme, the BFEG has set up a working group which has produced a common position paper by the equality delegates of all the institutions. Для представления консолидированных предложений на период 2008 - 2011 годов в рамках Федеральной программы "Равенство возможностей" Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами (ФБВР) учредило рабочую группу, которая разработала единый документ для всех ответственных лиц по вопросам равенства в соответствующих институтах.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 131)
The inventory of Big Data activities started by the informal Task Team is being consolidated and expanded as a resource for the whole statistical community; Перечень связанных с "большими данными" мероприятий, к составлению которого приступила неофициальная целевая группа, подлежит консолидации и расширению в качестве информационного ресурса для всего статистического сообщества;
The development of the new version of the DMFAS software needs to be finalized and the DMFAS' training programme will be consolidated in collaboration with regional associations. Следует завершить разработку новой версии программного обеспечения для ДМФАС, и в сотрудничестве с региональными ассоциациями будет вестись работа по консолидации учебной программы по ДМФАС.
However, our happiness over these positive signs should not in any way prevent us from taking note of the major shortcomings that need to be redressed or of the fragility of certain achievements that must be consolidated. Однако наша радость в связи с этими позитивными признаками никоим образом не должна заслонять от нас существенные недостатки, которые должны быть устранены, а также нестабильный характер некоторых требующих консолидации достижений.
The Advisory Committee considers that the analysis conducted of the possibility of consolidating the CEB secretariat should have examined in greater depth the respective costs of the current arrangement in contrast to those of a consolidated secretariat. По мнению Консультативного комитета, при анализе возможности консолидации секретариата КСР следовало более тщательно изучить соответствующие расходы при существующем порядке в сопоставлении с расходами при консолидации секретариата.
It was indicated that no time limits should be included with respect to the possibility of applying for substantive consolidation, as the existence of the various entities to be consolidated might be discovered at different moments and even after lengthy investigation. Было указано, что в отношении возможности подачи заявления о материальной консолидации не следует устанавливать какие-либо временные ограничения, поскольку сведения о существовании различных субъектов для целей консолидации могут быть получены в различные моменты и даже после проведения продолжительного расследования.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 107)
The change in the human rights situation must now be consolidated and sustained over time. Процесс изменений в области прав человека необходимо со временем укреплять и развивать.
The incipient democracy needs to be consolidated by strengthening civil society organizations, gender and human rights organizations, governance and economic management institutions, as well as forging sub regional peace and security among the countries of the Mano River Union. Нарождающуюся демократию необходимо укреплять путем усиления организаций гражданского общества, женских и правозащитных организаций, учреждений по вопросам государственного и экономического управления, а также путем установления субрегионального мира и безопасности в отношениях между государствами Союза стран бассейна реки Мано.
Indeed, the right of peoples to freedom and democracy is a concept that has become a daily practice in many countries and must be consolidated, taking into account the requirements of growth and progress that themselves constitute a fundamental condition for peace and stability. Более того, право народов на свободу и демократию является концепцией, которая прочно вошла в повседневную жизнь народов многих стран мира и которую необходимо укреплять с учетом потребностей роста и прогресса, которые сами по себе являются основополагающим условием для обеспечения мира и стабильности.
This process needs to be consolidated. Этот процесс необходимо укреплять.
UNICEF was working with other agencies to develop a consolidated position on participation in the World Bank-managed Multi-Donor Trust Funds. UNICEF would continue to strengthen its cooperation with the World Bank and had collaborated with IFIs in every transition situation. ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Всемирным банком, а также осуществлять сотрудничество с МФУ во всех аспектах переходного периода.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 89)
The gains achieved to date must be consolidated and expanded to secure their irreversibility. Необходимо закрепить и развить достигнутые к настоящему времени успехи, чтобы придать им необратимый характер.
The gains made during the Decade need to be consolidated and expanded through additional technical and financial support and the full integration of literacy into development architectures at all levels. Положительные результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, следует закрепить и расширить, для чего необходимо мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку и полностью интегрировать вопросы грамотности в архитектуру развития на всех уровнях.
Given the importance of common services in the reform strategy of the United Nations, the progress achieved at Vienna should now be consolidated and, where possible, strengthened further. С учетом важного значения общих служб в стратегии реформ в Организации Объединенных Наций успехи, достигнутые в Вене, теперь необходимо закрепить и, там где это возможно, развить.
That progress should be consolidated next year by the decisions to be adopted following the debate on the relevant recommendations of the Secretary-General in response to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Этот прогресс следует закрепить в будущем году с помощью решений, которые будут приняты по итогам обсуждения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря в ответ на доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
The training programme, which was developed in consultation with the Philippines National Human Rights Commission, consolidated foundation knowledge and skills in relation to the investigation of alleged violations of human rights Эта учебная программа, которая была подготовлена в консультации с Филиппинской национальной комиссией по правам человека, позволила закрепить базовые знания и навыки по расследованию заявлений о нарушении прав человека.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 78)
This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций.
It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. В настоящее время было бы лучше подождать и посмотреть, как практика будет применяться, и тогда будет ясно, что можно или нужно консолидировать или конкретизировать.
In order to allow the Conference to conclude in time, the results of your hard work will have to be consolidated into a coherent whole and translated into six official languages. Чтобы вовремя завершить Конференцию, результаты нашей напряженной работы надо будет консолидировать в единое целое и перевести на шесть официальных языков.
Any international partnership on development in Sierra Leone must be based on its national peacebuilding strategy and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) objectives, which should be consolidated and integrated in order to ensure that the discussions focused on those two documents. Любое международное партнерство в области развития в Сьерра-Леоне должно опираться на национальную стратегию миростроительства и задачи, изложенные в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН), которые необходимо интегрировать и консолидировать для обеспечения того, чтобы в центре всех обсуждений были именно эти два документа.
By understanding the complexity of target goals, project developers cooperated for achieving common aim, i.e. consolidated notably complicated land-tenure into one collective whole which facilitated decision-making for the achievement of common goal. Разработчики проекта, понимая всю сложность преследуемых целей, объединились в стремлении к общей цели, т. е. консолидировать особенно осложнённое землепользование в общее целое, что облегчило принятие нужных решений для достижения цели.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 88)
The staff in the consolidated warehouse and the Project Management Unit will receive training to meet the demands of the new supply chain management concept. Персонал объединенного склада и Группы по управлению проектами пройдет обучение в целях выполнения требований, определяемых новой концепцией управления снабжением.
Once again, under the new consolidated list issued by the 1267 Committee on 15 March 2002, Chile is submitting the updated data to the relevant tax authorities. Ввиду получения нового объединенного перечня, выпущенного Комитетом 1267 15 марта 2002 года, обновленная информация еще раз была передана организациям, занимающимся расследованием по этим вопросам.
The posts requested for the consolidated United Nations Appeals Tribunal and United Nations Dispute Tribunal Registry in New York should be reviewed accordingly. Должности, испрашиваемые для объединенного секретариата Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, следует соответствующим образом пересмотреть.
The social security payable on behalf of an employee is in three parts: one part by the employee, one part by the employer and one part out of the Consolidated Fund. Взнос на социальное обеспечение, выплачиваемый от имени трудящегося, складывается из трех частей: одной части работника, одной части работодателя и одной части Объединенного фонда.
The breakdown of the recommendations for each country is presented by UNCC claim number within each consolidated claim, and indicates the name of each individual claimant. Разбивка рекомендаций по каждой стране представлена по регистрационному номеру ККООН, присвоенному претензии в рамках каждого объединенного представления с указанием фамилии каждого отдельного заявителя.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 102)
Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора.
Schemes for preferential market access for least developed countries need to be consolidated and made more predictable. Механизмы преференционного доступа на рынок для наименее развитых стран необходимо укрепить и сделать более предсказуемыми.
The Union attaches particular importance to the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, which must continue to be consolidated so as to become an institution of national scope: efficient, professional and independent. Союз придает особое значение управлению Национального юрисконсульта по правам человека, которое необходимо укрепить, с тем чтобы оно превратилось в институт общенационального масштаба: эффективный, профессиональный и независимый.
In the previous seven years, UNIDO had come to be highly regarded for the success of its transformation process and also for the increased quality and effectiveness of its services, and he hoped to see that position consolidated. За прошедшие семь лет ЮНИДО снискала большой авторитет благодаря успешному проведению преобразований, а также повышению качества и эффективности услуг, и оратор надеется, что такое положение ЮНИДО можно будет укрепить.
Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования.
Больше примеров...
Совместные (примеров 89)
The translation of documents and information materials, preparation of original materials for web posting in local languages and consolidated outreach to regional media are examples of such joint activities. Примерами такого сотрудничества являются перевод документов и информационных материалов, подготовка первоначальных документов для их размещения на веб-сайте на местных языках и совместные информационные кампании в местных средствах массовой информации.
Through the provision of global and regional forums for policy dialogue, UNEP will steer the consolidated efforts of all sectors, including Governments, civil society and the private sector, to address environmental degradation. За счет организации глобальных и региональных форумов для проведения диалога по вопросам политики ЮНЕП будет направлять совместные усилия всех секторов, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, на решение проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды.
Expressing regret that, despite the importance of humanitarian operations for contributing to peace and stability, donor response to both the 1999 and the 2000 consolidated inter-agency appeals has been insufficient, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на важное значение гуманитарной деятельности для мира и стабильности, реакция доноров на совместные межучрежденческие призывы как 1999 года, так и 2000 года была недостаточной,
Field-level cooperation must be strengthened and joint programming has to be developed for the further success of the consolidated appeals process and to facilitate prompt donor response. Необходимо укрепить сотрудничество на страновом уровне и разработать совместные программы в целях обеспечения дальнейшего успеха процесса сводных призывов и оперативной реакции доноров.
The consolidated appeals for 2002 were launched earlier today, and it seems timely to bring up some of these challenges now. First, it has turned out to be difficult to fulfil the requirements stipulated in the appeals. Совместные призывы на 2002 год были объявлены сегодня, и сейчас, как представляется, пора заняться выполнением этих задач. Во-первых, оказалось, что непросто удовлетворить потребности, упоминаемые в этих призывах.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 64)
The Office also continued the deployment of the Unite suite of applications for collaboration and document management, which provides a consolidated set of enterprise solutions for common business needs. Управление также продолжало осуществлять установку единого пакета программных средств обеспечения сотрудничества и приложений для управления документооборотом, который представляет собой объединенный набор общеорганизационных программ, направленных на удовлетворение общих потребностей, обусловливаемых рабочим процессом.
In a move to safeguard public finances and the Kosovo consolidated budget from lost revenue, tax collection points are being established along the boundary line with the Federal Republic of Yugoslavia. Для того чтобы обеспечить взимание всех надлежащих сборов и их направление в систему государственных финансов и объединенный бюджет Косово, вдоль границы с Союзной Республикой Югославией создаются пункты сбора налогов.
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)?
For United Nations agencies, this is shown by the weak donor response to the 1999 Consolidated Appeal, which was severely prioritized and focused in response to donor wishes. Для учреждений Организации Объединенных Наций проявлением этого служит слабый отклик доноров на объединенный призыв 1999 года, который согласно пожеланиям доноров имел крайне узконаправленный и сфокусированный характер.
Before the peace talks in Ashkabad, the United Front consolidated the anti-Taliban forces, politically and militarily, under a single, unified command. До начала мирных переговоров в Ашхабаде Объединенный фронт предпринял политическую и военную консолидацию выступающих против "Талибана" сил под единым командованием.
Больше примеров...
Объединить (примеров 89)
Open the document that contains the cell ranges to be consolidated. Откройте документ, содержащий диапазоны ячеек, которые нужно объединить.
Many programmes can be consolidated, or indeed even eliminated, without any adverse effect on their beneficiaries. Многие программы можно объединить или даже ликвидировать без какого-либо ущерба для их бенефициариев.
The cycle for reviewing and adopting the budget should be shortened, and budget appropriation consolidated from the present 35 sections into 13 parts; and the Secretary-General should have expanded authority to redeploy posts as necessary, and to use savings from vacant posts. Следует сократить цикл обзора и принятия бюджета, а бюджетные ассигнования по нынешним 35 разделам следует объединить в 13 частей, и следует дать Генеральному секретарю более широкие полномочия на перераспределение должностей по мере необходимости и на использование средств, сэкономленных за счет вакантных должностей.
To improve the financial management of the Force, it is proposed that the finance and budget functions be consolidated into a new section, the Finance and Budget Section. В целях улучшения финансового управления в Силах предлагается объединить отправление финансовых и бюджетных функций в рамках нового подразделения - Бюджетно-финансовой секции.
Mr. GARVALOV said that Mr. Alston had not given details about the consolidated bodies he was proposing, but had simply said that the six existing treaty bodies should be consolidated into one or two bodies. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что г-н€Алстон не делал конкретных предложений относительно объединения органов, а лишь отметил, что следует объединить шесть существующих договорных органов в один или два органа.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 46)
Anti-Discrimination legislation has been, following its adoption, continually consolidated. После принятия Закона происходит неуклонная консолидация антидискриминационного.
The last year has seen a shift in United Nations peacekeeping with one mission closing and liquidating (MINURCAT) while others have consolidated (UNIFIL) or are looking towards drawdown or transition (UNMIT, UNMIL). В прошлом году в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошел определенный сдвиг: одна из миссий была прекращена и ликвидирована (МИНУРКАТ), в других прошла консолидация (ВСООНЛ), а третьи готовятся к сокращению или преобразованию (ИМООНТ, МООНЛ).
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. Для распространения изданий ЭКЛАК по каналам электронной торговли на основании перспективных соглашений с фирмами, осуществляющими виртуальную торговлю книгами, изучаются такие новые области деятельности, как продажа в диалоговом режиме. Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям.
With reduced vulnerability among women and girls, the welfare State in Mauritius has been further consolidated to provide economic opportunities for women and free education to all, from pre-primary to tertiary-level education. Поскольку уменьшилась подверженность инфекции среди женщин и девушек, была произведена дальнейшая консолидация ресурсов системы социального страхования Маврикия с тем, чтобы предоставить экономические возможности женщинам и бесплатное образование всем гражданам - от дошкольного до образования третьей ступени.
Currently WIPO year 2000 project is in its final phase where all activities are being consolidated and the focus is on the preparation of contingency plans and the rollover plan. В настоящее время осуществление проекта ВОИС по решению проблемы 2000 года находится на завершающем этапе, в ходе которого производится консолидация результатов всех мероприятий и особое внимание уделяется подготовке планов на случай чрезвычайных обстоятельств и плана перехода к новому тысячелетию.
Больше примеров...