| A summary of the comments and amendments received and a consolidated draft of the rules were subsequently prepared by the Secretariat. | После этого Секретариат подготовил краткий обзор полученных замечаний и поправок и сводный проект правил процедуры. |
| The Commission accepted the recommendation and presented a consolidated closure plan to mid-2007. | Комиссия приняла рекомендацию и представила к середине 2007 года сводный план завершения деятельности. |
| Following his suggestion, GRRF agreed to consider both proposals at the next session and requested the secretariat to distribute with an official symbol a consolidated text of both documents. | По его инициативе GRRF решила рассмотреть оба предложения на следующей сессии и поручила секретариату распространить сводный текст обоих документов под официальным условным обозначением. |
| Following a short discussion, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated document on the issue and invited its members to provide the secretariat with written comments on the proposed amendments. | После краткого обсуждения этих вопросов Совет поручил секретариату подготовить сводный документ по этой теме и просил своих членов передать в секретариат письменные замечания по предлагаемым поправкам. |
| The consolidated text of a draft new Convention on Civil Liability for Damage caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Waterways (CRTD), as adopted by the Ad Hoc Meeting of Experts for consideration by the Inland Transport Committee is reproduced below. | Ниже воспроизводится сводный текст проекта новой Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным транспортом и по внутренним водным путям (КГПОГ), утвержденный Специальным совещанием экспертов для целей рассмотрения Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The CPR TTF constitutes a consolidated instrument to support SRF goal 5, special development situations. | ТЦФ ПКВ представляет собой консолидированный инструмент для поддержания цели 5 ОСР, особые ситуации в области развития. |
| At the intersessional meeting of the Commission on 10 November 2003, the consolidated budget of the United Nations Office on Drugs and Crime was presented. | На межсессионном совещании Комиссии 10 ноября 2003 года был представлен консолидированный бюджет Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| As part of the reform measures, a consolidated budget for the biennium 2004-2005 for the United Nations Office on Drugs and Crime was prepared; the budget was presented at an intersessional meeting of the Commission on 10 November 2003. | В рамках мер по реформированию был подготовлен консолидированный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; этот бюджет был представлен на межсессионном совещании Комиссии 10 ноября 2003 года. |
| Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. | Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой. |
| However, in the same period, the region's consolidated foreign debt increased from $297 billion in 1981 to $428 billion in 1991. | Однако за тот же период консолидированный внешний долг региона увеличился с 297 млрд. долл. США в 1981 году до 428 млрд. долл. США в 1991 году. |
| Two thirds of the funds received were contributed by means of the consolidated appeal process. | Две трети полученных финансовых средств поступили в рамках процесса совместных призывов. |
| In closing, she reminded the Board about the consolidated appeals that had recently been launched by the United Nations for a large number of countries. | В заключение она напомнила Совету о совместных призывах, с которыми недавно выступила Организация Объединенных Наций в отношении большого числа стран. |
| Once again, I urge Member States to support the consolidated appeals process and the United Nations Transition Plan for Somalia. | Я настоятельно призываю государства-члены поддержать процесс совместных призывов к оказанию помощи и План Организации Объединенных Наций для Сомали на переходный период. |
| The linkage between the programming aspects of the consolidated appeals process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provides the basis for strategically coordinated programming for recovery and peace-building. | Взаимосвязь между программными аспектами процесса подготовки совместных призывов и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) представляет собой основу для стратегической координации процесса подготовки программ восстановления и миростроительства. |
| The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. | Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
| Hence, to ensure viability and synergy, all military personnel and civilian police were consolidated. | В этой связи для повышения эффективности и укрепления взаимодействия военнослужащие были объединены с гражданскими полицейскими. |
| In 2010, the Department of Safety and Security crisis response assets and staff and responsibilities were consolidated under one unit within the Division of Regional Operations. | В 2010 году средства реагирования на кризис, а также соответствующие сотрудники и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности были объединены в рамках одного подразделения в Отделе региональных операций. |
| The administrative service functions of the United Nations Office at Vienna and UNODC have been consolidated over the previous two bienniums to rationalize and streamline service provision. | Административные службы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и УНПООН в течение предыдущих двух двухгодичных периодов были объединены в целях рационализации и упорядочения оказания услуг. |
| The P-4 level is proposed for redeployment from subprogramme 2, Environmental law and conventions, to this subprogramme following the restructuring of UNEP, by which programme components related to natural resource and urban issues were consolidated under subprogramme 3, Policy implementation. | Должность С4 предлагается передать из подпрограммы 2, «Экологическое право и природоохранные конвенции», в эту подпрограмму после реорганизации ЮНЕП, в результате которой программные компоненты, связанные с природными ресурсами и городской проблематикой, были объединены в подпрограмме 3, «Осуществление политики». |
| All alterations introduced since the previous amendments in 1998, including the changes from June 2006, have been combined in Consolidated Act no. 1111 of 1 November 2006 on the application of restraint in psychiatry. | Все изменения, внесенные с момента принятия предыдущих поправок в 1998 году, в том числе в период после июня 2006 года, были объединены в Сводном законе Nº 1111 от 1 ноября 2006 года о применении средств усмирения в психиатрических лечебных учреждениях. |
| To facilitate their effective implementation, these decisions could be compiled into a consolidated text. | В целях облегчения их эффективного осуществления эти решения можно было бы свести в единый текст. |
| The consulting recommended that a single consolidated Global Shared Service Centre would achieve the optimal balance of lower costs and the benefit of a center of excellence. | Консультационная фирма вынесла рекомендацию о том, что единый глобальный центр обслуживания позволит поддерживать оптимальный баланс между снижением затрат и получением выгод от использования такого центра передового опыта. |
| The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. | Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов. |
| In this situation, consideration should also be given to the case of goods of various shippers being consolidated by the same forwarder and covered by a single transport document. | В такой ситуации необходимо также рассмотреть случай, когда грузы различных грузоотправителей объединяются одним экспедитором и в отношении таких грузов выдается единый транспортный документ. |
| Based on the comparative advantages of each of the UNAIDS organizations, the division of labour enables UNAIDS to deliver a unified and consolidated UNAIDS-sourced technical support plan throughout the programme. | Исходя из сопоставимых преимуществ каждой организации ЮНЭЙДС распределение обязанностей позволяет ЮНЭЙДС на протяжении всей программы осуществлять единый и консолидированный план технической поддержки из источников ЮНЭЙДС. |
| That process needs to be further consolidated. | Этот процесс нуждается в дальнейшей консолидации. |
| Currently, the new integrated forces are being consolidated, but the process has just commenced. | В настоящее время идет процесс консолидации новых объединенных сил, но он только начался. |
| We should all like it to be better administered and more consolidated and to yield tangible results. | Мы все стремимся добиться совершенствования управления Организацией, а также увеличения ее консолидации и результативности. |
| This trend is reflected in the graph below, which indicates that the MDG was reached in 2006 and now must be consolidated. | Эту тенденцию иллюстрирует приводимый ниже график, указывающий, что соответствующая ЦРДТ была достигнута в 2006 году, и в настоящее время этот результат требует консолидации. |
| While recognizing the remaining challenges, the content of this report suggests that UNDP has consolidated on the transformations of the last four years and is now better equipped to address these challenges. | Наряду с признанием сохраняющихся проблем содержание настоящего доклада дает основание утверждать, что ПРООН добилась консолидации усилий в ходе осуществления преобразований в предыдущие четыре года и стала лучше подготовленной для решения этих задач. |
| That must be welcomed, strengthened and consolidated. | Эти тенденции необходимо приветствовать, расширять и укреплять. |
| According to the Special Representative, security was the main concern and it was not yet consolidated across the country. | По мнению Специального представителя, безопасность по-прежнему остается главной заботой, и ее по-прежнему необходимо укреплять на территории всей страны. |
| JS4 recommends that national mechanisms' budgets be increased, their position in the State hierarchy consolidated and their technical and political capacities strengthened. | В СП4 рекомендуется увеличить бюджеты национальных механизмов, усиливать их позицию в государственной иерархии и укреплять их технический и политический потенциал. |
| The Special Rapporteur has made specific and detailed recommendations as to how such programmes should be consolidated and strengthened in practice, in his reports regarding the situation of indigenous peoples in various countries. | Специальный докладчик вынес в своих докладах в отношении положения коренных народов в различных странах конкретные и подробные рекомендации в отношении того, каким образом на практике следует консолидировать и укреплять такие программы. |
| That existing democratic principles be consolidated; | укреплять существующие демократические принципы; |
| However the achievements need to be consolidated. | Эти достижения, однако, необходимо закрепить. |
| The results achieved during the first phase are being consolidated and expanded in a second phase which started in October 1998. | Результаты, достигнутые в течение первого этапа, предполагается закрепить и расширить в ходе второго этапа, осуществление которого началось в октябре 1998 года. |
| Furthermore, the Civil Affairs Section will need to assist the redeployed administration to ensure that gains made are consolidated and the trend of the population leaving their post due to harsh living and working conditions in the centre, northern and western area of operations is reversed. | Кроме того, Секция по гражданским вопросам должна будет оказывать помощь реорганизованной администрации, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и переломить тенденции, выражающиеся в том, что население центральных, северных и западных районов страны покидает свои места жительства из-за трудных условий жизни и работы. |
| In conclusion, she said that national and international progress must be consolidated and used as a foundation for the special session on children, leading to the creation of a world fit for children. | В заключение она отмечает необходимость закрепить достигнутый на национальном и международном уровнях прогресс, который должен послужить основой для проведения специальной сессии по положению детей, посвященной вопросу о построении мира, созданного для детей. |
| That document reflected the considerable work that had been done after two years of discussions, negotiations and informal consultations with many delegations, which sought to build upon the Chairman's consolidated working paper contained in document A/58/42. | В этом документе нашла отражение та значительная работа, которая была проделана после двухлетних дискуссий, переговоров и неофициальных консультаций со многими делегациями, и в нем мы стремились закрепить положения, разработанные в сводном рабочем документе Председателя, который содержится в документе А/58/42. |
| Based on the exchanges among Parties during the August meeting, facilitators proposed how elements of the revised negotiating text could be reordered and consolidated in order to make the text more manageable. | На основе обменов между Сторонами, состоявшихся в ходе августовского совещания, посредники представили свои предложения в отношении того, каким образом можно изменить структуру и консолидировать элементы пересмотренного текста для переговоров, с тем чтобы с этим текстом было легче работать. |
| The supply chain could be consolidated more through the consolidation of warehouses and the creation of a position of Deputy of Mission Support was proposed in order to reinforce the management structure. | Следует консолидировать систему снабжения за счет объединения складов, и в целях укрепления структуры управления было испрошено создание должности заместителя начальника Отдела поддержки Миссии. |
| e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; | ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов; |
| It has consolidated regional assessments, as a valuable vehicle to bring together Parties and non-Parties, and even countries outside the ECE region. | Она позволила консолидировать региональные оценки, являясь полезным средством объединения усилий Сторон и субъектов, не являющихся Сторонами Конвенции, и даже стран, находящихся за пределами региона ЕЭК. |
| The Conference consolidated and strengthened international efforts to address the threat to international peace and security posed by the proliferation of illicit small arms and light weapons. | Конференция позволила консолидировать и активизировать международные усилия по устранению угрозы международному миру и безопасности, которую представляет незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This mission statement will form the basis of an inter-agency consolidated appeal for Liberia, which I intend to launch shortly. | Это заявление об осуществлении миссии станет основой межучрежденческого объединенного призыва в отношении Либерии, с которым я намерен обратиться в ближайшее время. |
| In 1996 the Sub-Commission initiated a process to adopt a consolidated set of its rules of procedure and methods of work, based on a working paper by one of its members. | В 1996 году Подкомиссия приступила к осуществлению деятельности, направленной на принятие объединенного свода ее правил процедуры и методов работы, основанного на рабочем документе, подготовленном одним из ее членов. |
| The auditor general is responsible for auditing the accounts of all monies in the Consolidated Fund. | Главный контролер несет ответственность за проверку всех денежных счетов Объединенного фонда. |
| The breakdown of the recommendations for each country is presented by UNCC claim number within each consolidated claim, and indicates the name of each individual claimant. | Разбивка рекомендаций по каждой стране представлена по регистрационному номеру ККООН, присвоенному претензии в рамках каждого объединенного представления с указанием фамилии каждого отдельного заявителя. |
| District Attorney of the Consolidated Courts of the Rio de Contas, Caravelas, Serrinha and Cachoeira Regions, Bahia | Окружной прокурор Объединенного суда, муниципалитеты Рио-де-Контас, Каравелас, Серринья и Кошуэйра, штат Баия |
| In the framework of this programme 115 apartment blocks in Bucharest have been selected to be consolidated, and work has started on 8 of these. | В рамках этой программы было решено укрепить 115 многоквартирных жилых домов, расположенных в Бухаресте, и к настоящему времени на 8 из них начались работы. |
| In the previous seven years, UNIDO had come to be highly regarded for the success of its transformation process and also for the increased quality and effectiveness of its services, and he hoped to see that position consolidated. | За прошедшие семь лет ЮНИДО снискала большой авторитет благодаря успешному проведению преобразований, а также повышению качества и эффективности услуг, и оратор надеется, что такое положение ЮНИДО можно будет укрепить. |
| That inter-agency initiative allows individual agencies to strengthen their own spatial analysis capabilities, while promoting standards, protocols and mechanisms to ensure more consolidated and durable solutions. | Эта межучрежденческая инициатива дает возможность отдельным учреждениям укрепить свой собственный аналитический потенциал в области пространственных данных и способствует использованию стандартов, протоколов и механизмов, необходимых для принятия решений на комплексной и более долговременной основе. |
| That foundation needs to be consolidated. | Эту основу следует укрепить. |
| States and the Committee should strengthen their cooperation, ensuring that the credibility and usefulness of the Consolidated List will have a positive impact on Committee activities. | Государства и Комитет должны укрепить сотрудничество, позаботиться о том, чтобы достоверность и полезность этого Сводного перечня позитивно отражались на деятельности Комитета. |
| For the first time the cost of security requirements was included in the consolidated appeals for 2000, namely, a total of $8.5 million for 10 countries and regions. | В 2000 году в совместные призывы были впервые включены расходы на обеспечение безопасности персонала, объем которых для десяти стран/регионов составил в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
| Calls upon States to respond quickly and generously to consolidated appeals for humanitarian assistance, taking into account the importance for donors to be flexible in their response to the specific requirements of affected populations, for rapid-response as well as for early rehabilitation and recovery; | призывает государства проявлять оперативность и щедрость, откликаясь на совместные призывы к оказанию гуманитарной помощи, учитывая важность того, чтобы доноры проявляли гибкость при удовлетворении конкретных потребностей пострадавшего населения, к быстрому реагированию, а также к скорейшему началу работ по восстановлению и реконструкции; |
| It remains the general framework for United Nations policy in support of operational activities for development in the Republic, in which the Consolidated Appeal Process and Contingency Planning constitute the main humanitarian response instruments. | Эта программа остается основным директивным документом Организации Объединенных Наций по вопросам политической поддержки оперативной деятельности в целях развития в Центральноафриканской Республике, а главными инструментами ее реализации в гуманитарной области являются совместные призывы и альтернативные планы. |
| They urged Guinea-Bissau's politicians to put an end to their disputes and, in so doing, to undertake jointly efforts towards a consolidated peace in the country. | Они настоятельно призвали политических деятелей Гвинеи-Бисау положить конец их разногласиям и в итоге предпринять совместные усилия по укреплению мира в стране. |
| According to the National Development Plan, it is essential to work inclusively and integratively, as such a proposal makes it possible for the country to be consolidated, supplemented and enriched through cultural diversity. | В этом Национальном плане развития страны говорится, что он должен охватывать и объединять все население; его реализация усилит, дополнит и обогатит содержание культурного разнообразия страны, для чего потребуются совместные и взаимодополняющие усилия всего населения. |
| The consolidated House of Representatives version, also of the fifteenth Congress, proposes an independent Competition Authority, the Philippines Fair Competition Commission. | Объединенный вариант Палаты представителей, также внесенный в Конгресс пятнадцатого созыва, предлагает создание независимого конкурентного ведомства, филиппинской комиссии по добросовестной конкуренции. |
| The main financing source for culture is the consolidated budget for culture, which consists of a State budget and local budgets. | Основным источником финансирования в области культуры является объединенный культурный бюджет, который состоит из государственного бюджета и местных бюджетов. |
| Pursuant to article 18 of the Convention, the Tunisian Government hereby presents to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women a consolidated report covering the period 1999-2007, with occasional references to the year 2008. | В соответствии со статьей 18 указанной Конвенции правительство Туниса представляет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин объединенный доклад, охватывающий период 1999-2007 годов и начало 2008 года. |
| The 58th Meeting took note of the consolidated progress report of the Multilateral Fund, expressing concern that HCFC phase-out management plan (HPMP) preparation activities were expected to take longer than originally planned in general. | На своем 58-м совещании Исполнительный комитет принял к сведению объединенный доклад о ходе работы Многостороннего фонда, выразив озабоченность тем обстоятельством, что подготовка плана организационной деятельности по окончательному поэтапному отказу от ГХФУ заняла больше времени, чем в целом было запланировано первоначально. |
| The physical relocation of the transport warehouse to the main consolidated warehouse that is being managed by the Supply Section took place from August 2013 through February 2014 | Физическое перемещение транспортного склада в главный объединенный склад, находящийся в ведении Секции снабжения, было осуществлено в период с августа 2013 года по февраль 2014 года |
| It is proposed that the Mission's rights-based programming be centralized and consolidated within the Human Rights Unit in Kabul under the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. | Предлагается централизовать и объединить функции Миссии, связанные с разработкой и осуществлением правозащитных программ, передав их Группе по правам человека в Кабуле при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану. |
| In the environmental domain, the sundry organizations that now share policy responsibility should be consolidated into a single Global Environment Organization with standing equivalent to that of WTO, the International Monetary Fund and the World Bank. | В экологической же области все многочисленные организации, занимающиеся в настоящее время директивными вопросами, следует объединить в единую глобальную экологическую организацию, имеющую статус, аналогичный статусу ВТО, Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether paragraphs 12 to 15 might be consolidated to shorten the text, particularly since paragraphs 12 and 13 both referred to article 5 of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, можно ли в целях сокращения текста объединить пункты 12-15, поскольку, в частности, в пунктах 12 и 13 содержится ссылка на статью 5 Конвенции. |
| Ms. SVEAASS said that although the draft general comment and the working paper had many points in common that could easily be merged in a consolidated document, there were other issues which required further discussion and clarification. | Г-жа СВЕОСС говорит, что, хотя проект замечания общего порядка и рабочий документ имеют много общих моментов, которые легко объединить в сводном документе, имеются другие вопросы, требующие дальнейшего обсуждения и разъяснения. |
| We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital - share capital. | Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. |
| In 1997, China further consolidated the macroeconomic stabilization policies that have been in place since 1995. | В 1997 году в Китае отмечалась дальнейшая консолидация политики макроэкономической стабилизации, проводимой с 1995 года. |
| UNHCR reported that the national and local protection networks are being consolidated in the country. | По сообщению УВКБ, в стране проводится консолидация национальных и местных сетей защиты. |
| Reports have also been consolidated wherever possible, with one document covering the implementation of resolutions and another document consolidating all the issues and challenges related to inclusive and sustainable economic and social development in Asia and the Pacific under the eight subprogrammes. | Когда это представлялось возможным, также проводилась консолидация докладов, при этом одним документом охватывался вопрос осуществления резолюций, а в другом документе обобщались все вопросы и проблемы, связанные с открытым для всех и устойчивым экономическим и социальным развитием в Азиатско-Тихоокеанском регионе в рамках восьми подпрограмм. |
| Currently WIPO year 2000 project is in its final phase where all activities are being consolidated and the focus is on the preparation of contingency plans and the rollover plan. | В настоящее время осуществление проекта ВОИС по решению проблемы 2000 года находится на завершающем этапе, в ходе которого производится консолидация результатов всех мероприятий и особое внимание уделяется подготовке планов на случай чрезвычайных обстоятельств и плана перехода к новому тысячелетию. |
| That democratization has been under way in Paraguay since February 1989; it is now being consolidated under the Administration of Mr. Juan Carlos Wasmosy, President of the Republic. | Этот процесс демократизации продолжается в Парагвае с февраля 1989 года; сейчас под руководством администрации президента Республики г-на Хуана Карлоса Васмоси осуществляется его консолидация. |