The consolidated working paper relating to the first two items, prepared by the Secretariat, will be issued shortly. | Сводный рабочий документ, касающийся первых двух вопросов, подготовлен Секретариатом и вскоре будет издан. |
Pursuant to that resolution, we now have before us the consolidated report containing a draft declaration and programme of action. | Во исполнение этой резолюции мы рассматриваем сегодня сводный доклад, содержащий проект декларации и программу действий. |
The consolidated report of the Secretary-General (A/59/303) before us points to the comprehensive nature of the activities of the United Nations in the areas of peace and development, as well as to the importance of information-sharing and experience-sharing among regional organizations. | Рассматриваемый нами сводный доклад Генерального секретаря (А/59/303) указывает на всеобъемлющий характер деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и развития, а также на важность обмена информацией и опытом между региональными организациями. |
Since 1 July, the East Timor Consolidated Budget has been administered and executed separately from that of UNTAET. | С 1 июля сводный бюджет Восточного Тимора ведется и исполняется отдельно от бюджета ВАООНВТ. |
A common difficulty cited concerning implementation of the Travel Ban was that the names on the Consolidated List lacked sufficient identifiers. | В связи с вопросом о применении запретов на поездки часто делались ссылки на одну и ту же проблему: она заключается в том, что фамилии лиц, включенных в сводный перечень, не сопровождаются достаточной идентифицирующей информацией. |
A consolidated Amnesty Law was promulgated by President Bozizé on 13 October 2008. | 13 октября 2008 года президент Бозизе промульгировал консолидированный закон об амнистии. |
This option would not only offer a more effective means of reflecting the inter-linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction, but would also provide potential donors with a more coherent and consolidated package of funding requirements. | Такой вариант будет не только более эффективным средством отражения взаимосвязей между репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией, но и обеспечит для потенциальных доноров более согласованный и консолидированный пакет потребностей в финансировании. |
The Meeting took note of the report of the Chairperson of the GGE on the negotiations in the Group, including his consolidated text, titled "Draft Protocol on Cluster Munitions". | Совещание приняло к сведению доклад Председателя ГПЭ о переговорах в Группе, включая консолидированный текст под названием "Проект протокола по кассетным боеприпкасам". |
(b) Mandated the secretariat to produce and translate into all three official languages a consolidated text of the Protocol on Heavy Metals with its annexes, on the basis of the decisions on amendments to the Protocol adopted at the session; | Ь) поручил секретариату подготовить консолидированный текст Протокола по тяжелым металлам с приложениями и обеспечить его перевод на все три официальных языка в соответствии с решениями о внесении поправок в Протокол, принятыми на сессии; |
According to Press-service of Russia President Plenipotentiary Representative in Volga region, as of March 1, 2004 tax authorities of the region collected 62 bln 842.4 mln rubles to Russia consolidated budget, which is 8 per cent more then in the same period last year. | В целом, по сообщению пресс-службы Полномочного представителя Президента РФ в Приволжском федеральном округе, на 1 марта 2004 года налоговыми органами округа собрано в консолидированный бюджет Российской Федерации 62 миллиарда 842,4 миллиона рублей, что на восемь процентов больше, чем за соответствующий период прошлого года. |
The draft resolution calls for further development of the consolidated appeals process as an instrument for strategic planning. | В проекте резолюции упоминается необходимость совершенствования процесса составления сводных совместных призывов в качестве инструмента стратегического планирования. |
The consolidated inter-agency appeal process, coordinated by the Department of Humanitarian Affairs, is the primary mechanism for mobilizing resources for complex emergencies. | Координируемый Департаментом по гуманитарным вопросам процесс совместных межучрежденческих призывов - это, прежде всего, механизм мобилизации ресурсов для сложных чрезвычайных ситуаций. |
Essential to strengthening planning and responses to mass exodus and other aspects of complex emergencies has been the continued improvement in the inter-agency consolidated appeal process (CAP). | Важнейшее значение для укрепления процесса планирования и реагирования в связи с массовым перемещением населения и другими аспектами сложных чрезвычайных ситуаций имело дальнейшее повышение эффективности межучрежденческого процесса подготовки совместных призывов. |
The proposed consolidated appeals process revision process should ensure that the appeal reflects current priorities and allows for a more interactive process between donors and agencies to respond to humanitarian needs. | Предлагаемый пересмотр процесса совместных призывов должен обеспечить, чтобы в ходе этого процесса учитывались существующие приоритеты, а доноры и учреждения более тесно взаимодействовали друг с другом в решении гуманитарных задач. |
Requests the Secretary-General to continue efforts, including through consultations with States, to address the need to establish finance mechanisms to enable timely allocation of humanitarian resources in response to the Consolidated Appeals Process so as to address gaps in the United Nations humanitarian response; | просит Генерального секретаря продолжать усилия, в том числе посредством консультаций с государствами, в связи с необходимостью создания механизмов финансирования, которые позволили бы своевременно выделять гуманитарные ресурсы в ответ на процесс совместных призывов для устранения пробелов в гуманитарном реагировании Организации Объединенных Наций; |
In addition, the Financial Regulations and Rules of the United Nations have been updated and consolidated to delegate more authority but make managers more accountable. | Кроме того, Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций были обновлены и объединены, руководители получили больше полномочий, но стали более подотчетными. |
In accordance with General Assembly resolution 58/249, beginning in 2005, the two follow-up reports would be consolidated into one report, to be provided by the Board. | Согласно резолюции 58/249 Генеральной Ассамблеи, начиная с 2005 года два последующих доклада будут объединены в один доклад, который будет представляться Комиссией. |
The resolution consolidated and transferred to the Entity the mandates and functions of four former entities engaged in the field of gender equality and the empowerment of women. | Согласно этой резолюции были объединены и переданы Структуре мандаты и функции четырех существовавших ранее подразделений, которые занимались вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Reports on specific aspects of violence against women, such as trafficking in women, traditional practices harmful to women and girls, violence against women migrant workers, and crimes committed in the name of honour, could also be consolidated into a single annual report. | Доклады о конкретных аспектах насилия против женщин (таких, как торговля женщинами, традиционные виды практики, наносящие ущерб женщинам и девочкам, насилие в отношении женщин-мигрантов, преступления в защиту чести) могли бы быть также объединены в единый ежегодный доклад. |
(a) The strategic framework (biennial programme plan) will be consolidated with the programme budget narratives in order to emphasize the linkage between expected accomplishments and outputs financed by the regular budget and extrabudgetary funds; | а) стратегические рамки (двухлетний план по программам) будут объединены с описательной частью бюджета по программам в целях выделения связи между ожидаемыми достижениями и мероприятиями, финансируемыми из регулярного бюджета и за счет внебюджетных фондов; |
A proposal was made to include a footnote in the consolidated text of the Model Law so as clearly to indicate the continued existence and availability of the UNCITRAL Model Law on Procurement and Construction for those States that wished to enact legislation limited to goods and construction. | Было предложено включить в единый текст Типового закона примечание, с тем чтобы четко указать, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) по-прежнему существует и может использоваться теми государствами, которые пожелают принять законодательство, ограничивающееся вопросами товаров (работ). |
A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. | Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же. |
This commission will present a report suggesting to the Peruvian Congress that the forthcoming consolidated text should include terrorist financing as a separate criminal offence. | Эта комиссия представит доклад, в котором конгрессу Перу будет предложено включить в следующий Единый свод законов о борьбе с терроризмом финансирование терроризма в качестве самостоятельного состава преступления. |
Also, the results of all six workshops held since 2009 under THE PEP have been consolidated in a single document for approval by THE PEP Steering Committee in November 2013. | Кроме того, результаты всех шести рабочих совещаний, проведенных в рамках ОПТОСОЗ с 2009 года, были сведены в единый документ для утверждения Руководящим комитетом ОПТОСОЗ в ноябре 2013 года. |
Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии. |
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. | Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым. |
However, our happiness over these positive signs should not in any way prevent us from taking note of the major shortcomings that need to be redressed or of the fragility of certain achievements that must be consolidated. | Однако наша радость в связи с этими позитивными признаками никоим образом не должна заслонять от нас существенные недостатки, которые должны быть устранены, а также нестабильный характер некоторых требующих консолидации достижений. |
Based on the illustrative table contained in annex VIII, a consolidated cash pool would have permitted an additional 11 to 13 per cent reimbursement of certified liabilities for troops and contingent-owned equipment. | Как явствует из представленной в приложении VIII таблицы, иллюстрирующей последствия консолидации, объединенный денежный пул позволил бы на 11-13 процентов повысить уровень возмещения расходов по причитающимся удостоверенным обязательствам в связи с использованием воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
The Parliamentary Auditors have recently examined the development of the Consolidated Annual Accounts of the Swedish Government. | Парламентские аудиторы недавно провели анализ процедуры консолидации годовых счетов шведского правительства. |
It reiterates its view that sufficient time must be allowed for reform measures to be fully implemented and consolidated in order to provide an opportunity to evaluate whether the intended goals of the reform measures have been achieved. | Он вновь высказывает мнение о том, что необходимо выждать достаточное время для полного осуществления и консолидации мер в области реформ, прежде чем оценивать, были ли достигнуты намеченные цели проведения реформ. |
It must continue to be consolidated. | Этот процесс следует и впредь укреплять. |
The PRC needs to be further consolidated in view of becoming an effective and transparent managerial mechanism within the secretariat. | Нужно продолжать укреплять КОП, чтобы сделать его эффективным и прозрачным механизмом управления в секретариате. |
This trend must be strengthened and consolidated in order to eliminate sources of tension and defuse conflicts before they break out. | Эту тенденцию следует укреплять и расширять с целью устранения источников напряженности и предупреждения конфликтов еще до их возникновения. |
ECE should consolidate and monitor the regional advisers' work programmes and prepare a consolidated report on their performances. | ЕЭК следует укреплять и контролировать программы работы региональных консультантов и готовить сводный доклад о результатах их деятельности. |
There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. | Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне. |
The practice of consulting indigenous communities about issues affecting them should be consolidated. | Необходимо закрепить практику проведения консультаций с коренными общинами по поводу затрагивающих их проблем. |
The progress achieved thus far should be not only preserved, but further consolidated. | Уже достигнутый прогресс необходимо не только сохранить, но и закрепить. |
Nevertheless, the progress achieved to date needs to be consolidated. | Тем не менее уже достигнутый прогресс необходимо закрепить. |
This progress, which is still tentative, needs to be consolidated and expanded to other areas, such as access to drinking water, sanitation, protection of the environment and adaptation to climate change. | Этот прогресс, который пока еще непрочен, необходимо закрепить и распространить на другие области, такие как доступ к питьевой воде, санитария, защита окружающей среды и адаптация к изменению климата. |
Those positive and promising developments, if they take into useful account the conclusions of the report of the Panel of Experts, should be swiftly consolidated and should guarantee the durable restoration of peace and security to the Democratic Republic of the Congo and to the subregion. | Такое позитивное и многообещающее развитие событий необходимо быстро закрепить с надлежащим учетом выводов доклада Группы экспертов, что позволит обеспечить прочное восстановление мира и безопасности в Демократической Республике Конго и субрегионе в целом. |
The considerable political progress made last year in this area must be consolidated. | Достигнутый в прошлом году значительный политический прогресс в этом вопросе нужно консолидировать. |
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. | В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить. |
As a first step, the accounts of the active peacekeeping missions could be consolidated retroactively, with separate accounts maintained for closed missions. | В качестве первого шага можно ретроактивно консолидировать счета действующих миссий по поддержанию мира и оставить отдельные счета для завершенных миссий. |
The portfolio of activities in the areas of violence against women as well as migrant smuggling and human trafficking, including an effective partnership with the International Organization for Migration in West and Southern Africa will be consolidated during the biennium 2012-2013. | В двухгодичный период 2012-2013 годов предстоит консолидировать портфель мер по борьбе с насилием в отношении женщин и торговле людьми, в том числе за счет эффективного партнерства с Международной организацией по миграции в Западной Африке и на юге Африки. |
In the Congo, the improvement in the human rights situation must be consolidated by introducing democracy and the rule of law; a full investigation into the question of missing persons was also needed. | Улучшение положения с правами человека в Конго необходимо консолидировать за счет установления демократии и законности; необходимо также провести всестороннее расследование вопроса о пропавших без вести. |
(c) Non-budgeted project for consolidated warehouse; | с) осуществления не предусмотренного в бюджете проекта по созданию объединенного склада; |
The expected relationship of the new consolidated entity to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) will be a subject of special focus, with a view to identifying areas for closer cooperation and possible consolidation. | Вопрос о предполагаемой взаимосвязи нового объединенного подразделения с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) станет предметом особого рассмотрения с целью определения областей для более тесного сотрудничества и возможного объединения. |
The Expanded Consolidated Appeal process, implemented on a pilot basis in Somalia, is to be evaluated to assess its effectiveness in mobilizing the resources necessary for rehabilitation activities. | Необходимо провести оценку процесса расширенного объединенного призыва, осуществляемого на экспериментальной основе в Сомали, в целях определения его эффективности в деле мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности в области восстановления. |
In view of the highly divergent drafts of the Sudan and South Sudan on the Abyei Police Service, it was decided at the fifth Abyei Joint Oversight Committee meeting that a consolidated document would be presented at the next Abyei Joint Oversight Committee meeting for further deliberation | Ввиду того, что проекты создания полицейской службы Абьея, предложенные Суданом и Южным Суданом, сильно различались, на пятом совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею было решено, что на следующем совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею будет представлен сводный документ для дальнейшего обсуждения |
The breakdown of the recommendations for each country is presented by UNCC claim number within each consolidated claim, and indicates the name of each individual claimant. | Разбивка рекомендаций по каждой стране представлена по регистрационному номеру ККООН, присвоенному претензии в рамках каждого объединенного представления с указанием фамилии каждого отдельного заявителя. |
The culture of democracy expressed during the electoral process has still to be consolidated. | Культуру демократии, которая проявилась в ходе избирательного процесса, еще необходимо укрепить. |
As the cornerstone of non-proliferation and nuclear disarmament efforts, the Non-Proliferation Treaty must therefore be strengthened and consolidated; its three pillars must be respected and fairly implemented in an irreversible manner and it should become a universal instrument. | Поэтому необходимо упрочить и укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе деятельности в области нераспространения и ядерного разоружения; его три главных компонента должны уважаться и осуществляться на справедливой и необратимой основе, и этот договор должен стать универсальным документом. |
The linkage between UNDAF and the consolidated appeal process, in particular, should be strengthened. | В частности, необходимо укрепить взаимосвязь между РПООНПР и системой призывов к совместным действиям. |
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. | Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль. |
And that, as the machinery for the review of the Non-Proliferation Treaty begins its work, its principles and objectives set out under paragraphs 5, 6, 7 and 8 of the resolution will also be consolidated. | массового уничтожения, и что благодаря началу функционирования механизма рассмотрения действия Договора о нераспространении удастся также укрепить принципы и цели, закрепленные в пунктах 5, 6, 7 и 8 резолюции. |
Poor coordination of such mechanisms results in a failure to determine responsibility and prevents any consolidated action. | Плохая координация деятельности таких механизмов приводит к неспособности определить ответственных и предпринять какие-либо совместные действия. |
Norway continues to be a staunch supporter of the consolidated appeals process as a means of improving coordination of international humanitarian assistance, raising awareness and planning strategically. | Норвегия продолжает решительно поддерживать совместные призывы, рассматривая их как средство улучшения координации в деле оказания международной гуманитарной помощи, повышения осведомленности в этой области и как инструмент стратегического планирования. |
For the first time the cost of security requirements was included in the consolidated appeals for 2000, namely, a total of $8.5 million for 10 countries and regions. | В 2000 году в совместные призывы были впервые включены расходы на обеспечение безопасности персонала, объем которых для десяти стран/регионов составил в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
Consolidated appeals funding reached $6.4 billion in 2009, which equates to 64 per cent of funding requirements. | Объем средств, полученных в ответ на совместные призывы, достиг в 2009 году 6,4 млрд. долл. США, что соответствует 64 процентам потребностей в финансировании. |
Above and beyond the increase in the number of reports submitted pursuant to resolution 1455, we note that since January 2004 19 names of individuals and six names of terrorist organizations - some of them proposed by my Government - were added to the Committee's consolidated list. | В этой связи я отмечаю дух сотрудничества, проявленный делегацией Германии, с которой мы дважды предпринимали совместные усилия, приведшие к включению в список новых имен и названий. |
The working group recommended that the consolidated report should be considered at the next session in March 2007, one session earlier than scheduled. | Рабочая группа рекомендовала рассмотреть объединенный доклад на следующей сессии в марте 2007 года, на одну сессию раньше, чем было запланировано. |
The new, consolidated Department has managed to focus and energize the organizational capacity in support of interaction between the main intergovernmental bodies and NGOs and civil society. | Новый, объединенный Департамент сумел направить и мобилизовать организационный потенциал на поддержку взаимодействия между основными межправительственными органами и НПО и гражданским обществом. |
This new consolidated mechanism would be responsible for providing to management independent advice by examining all activities carried out at all United Nations headquarters and field locations financed from the regular budget, peace-keeping budgets and voluntary contributions. | Этот новый объединенный механизм будет нести ответственность за вынесение руководству объективных рекомендаций путем проведения анализа всех видов деятельности во всех штаб-квартирах Организации Объединенных Наций и на местах, финансируемой за счет средств регулярного бюджета, бюджетов на операции по поддержанию мира и добровольных взносов. |
The 58th Meeting took note of the consolidated progress report of the Multilateral Fund, expressing concern that HCFC phase-out management plan (HPMP) preparation activities were expected to take longer than originally planned in general. | На своем 58-м совещании Исполнительный комитет принял к сведению объединенный доклад о ходе работы Многостороннего фонда, выразив озабоченность тем обстоятельством, что подготовка плана организационной деятельности по окончательному поэтапному отказу от ГХФУ заняла больше времени, чем в целом было запланировано первоначально. |
The Trust Fund, which is based on a well-coordinated programmatic approach, allows donors to improve their aid-effectiveness by contributing to a consolidated fund, dedicated to a well-defined goal with clearly set objectives. | Этот целевой фонд, действующий на основе четко скоординированного программного подхода, позволяет донорам повысить эффективность их помощи путем вложения средств в объединенный фонд, выделяющий средства на достижение конкретной цели с четко сформулированными задачами. |
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. | Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения. |
The Working Group agreed to recommend to the Commission that, subject to the availability of funds in its publications budget, the draft model provisions should be consolidated with the Legislative Guide into one single publication as soon as possible after their adoption by the Commission. | Рабочая группа согласилась рекомендовать Комиссии, при условии наличия бюджетных средств на издание документов, объединить типовые положения, как можно скорее после их принятия Комиссией, с Руководством для законодательных органов в едином издании. |
The recommendations in the final section of the present report propose the integration of those standards within a consolidated, conceptual and operational framework. | В рекомендациях, содержащихся в заключительном разделе настоящего доклада, предлагается объединить эти стандарты в рамках сводного, концептуального и оперативного рамочного документа. |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has recommended that the three reports be consolidated into a single report to be submitted by the Board, and that the Administration has agreed to the recommendation. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров рекомендовала объединить все три доклада в один документ, представляемый Комиссии, и что Администрация согласилась с этой рекомендацией. |
In 2001, the High-Level Panel on Financing for Development proposed that the various international entities on environment be consolidated into a single organization with a standing similar to that of the World Trade Organization or the International Monetary Fund. | В 2001 году Группа высокого уровня по финансированию развития предложила объединить многочисленные международные учреждения, занимающиеся вопросами окружающей среды, в одну организацию, наделенную таким же статусом, как Всемирная торговая организация или Международный валютный фонд. |
Areas in which resources can be consolidated will be identified. | Будут определены области, в которых возможна консолидация ресурсной базы. |
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. | Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям. |
This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any of the individual funds can be used for any purpose other than that for which it is authorized. | Такая консолидация не означает, что средства этих фондов могут использоваться в каких-либо иных целях, помимо тех, для которых они утверждены. |
The last year has seen a shift in United Nations peacekeeping with one mission closing and liquidating (MINURCAT) while others have consolidated (UNIFIL) or are looking towards drawdown or transition (UNMIT, UNMIL). | В прошлом году в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошел определенный сдвиг: одна из миссий была прекращена и ликвидирована (МИНУРКАТ), в других прошла консолидация (ВСООНЛ), а третьи готовятся к сокращению или преобразованию (ИМООНТ, МООНЛ). |
During the session, the parliament consolidated pro-government forces around President Vladimir Putin: the merger of public movements "Unity" and "Fatherland" was announced, which led to corresponding changes in the State Duma. | В процессе работы парламента произошла консолидация проправительственных сил вокруг президента Путина: было объявлено о слиянии общественных движений «Единство» и «Отечество», что привело к соответствующим изменениям в Думе. |