In this respect, we encourage the efforts undertaken by the Committee to make the consolidated list dynamic in nature, guided by the expertise of the Monitoring Team and with the contribution of Member States in this process. | В этой связи мы приветствуем предпринимаемые Комитетом усилия, направленные на то, чтобы сводный перечень был динамичным по своему характеру, базировался на экспертных знаниях Группы по наблюдению и участии государств-членов в этом процессе. |
I wish first to thank the Secretary-General for his consolidated report, entitled "The situation in Central America", on the implementation over the past two years of all resolutions concerning Central America. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его сводный доклад, озаглавленный «Положение в Центральной Америке», о ходе осуществления в течение последних двух лет всех резолюций, касающихся Центральной Америки. |
In most cases, the relevant authority checks all importers against the Consolidated List and some States have adopted additional measures to ensure also that they are not associated with any listed individual or entity. | В большинстве случаев соответствующее ведомство сверяет всех импортеров со Сводным перечнем, а некоторые государства применяют и дополнительные меры, чтобы убедиться также и в том, что импортеры не связаны никоим образом ни с одним из физических или юридических лиц, включенных в Сводный перечень. |
Many developing countries argue that they are not clear about modalities, hence they cannot start negotiating now. ( Final Consolidated Report , pp. 2 and 4) | Многие развивающиеся страны заявляют о том, что они пока еще не определились с подходами, и поэтому они не могут приступить сейчас к переговорам . ( Заключительный сводный доклад , стр. 2 и 4 текста на английском языке) |
(m) 25 reports were delivered during the seminar, including a Consolidated Report on RES in CIS and an Outlines for the Strategy on developing renewable energy in the CIS was presented by ISEDC under their grant work plan activities. | м) В ходе семинара было представлено 25 докладов, в том числе сводный доклад по ВИЭ в СНГ, а МЦУЭР представил в соответствии с деятельностью, предусмотренной в плане работы по гранту, набросок стратегии развития возобновляемой энергетики в СНГ. |
However, he questioned the need for a post of spokesman, considering that a more consolidated approach should be taken to public information activities. | Однако, он ставит под сомнение необходимость учреждения должности представителя, учитывая, что следует применять более консолидированный подход к деятельности в области общественной информации. |
The evolving processes and modalities for financial resource allocation also call for an enhanced and consolidated approach for mobilization of both domestic and international resources at the national level. | Развивающиеся процессы и механизмы выделения финансовых ресурсов также предусматривают усовершенствованный и консолидированный подход к мобилизации как внутренних, так и международных ресурсов на национальном уровне. |
As part of the reform measures, a consolidated budget for the biennium 2004-2005 for the United Nations Office on Drugs and Crime was prepared; the budget was presented at an intersessional meeting of the Commission on 10 November 2003. | В рамках мер по реформированию был подготовлен консолидированный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; этот бюджет был представлен на межсессионном совещании Комиссии 10 ноября 2003 года. |
At the country office in the Philippines, the consolidated procurement plan for 2013 was prepared and approved in March 2013, and was uploaded in the procurement planning tool in April 2013. | В страновом представительстве в Филиппинах консолидированный план закупок на 2013 год был подготовлен и утвержден в марте 2013 года и загружен в систему планирования закупок в апреле 2013 года. |
One key tool in the sanctions regime is the Committee's Consolidated List. | Одним из ключевых инструментов этого режима санкций является консолидированный список Комитета, и нам приходится слышать немало нареканий по поводу полноты и точности содержащейся в нем информации. |
The Department of Humanitarian Affairs coordinates the preparation of consolidated inter-agency appeals seeking financial resources for United Nations humanitarian agency programmes. | Департамент по гуманитарным вопросам координирует подготовку совместных межучрежденческих призывов по вопросу предоставления финансовых ресурсов для программ гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
They should consider presenting consolidated implementation plans to the Commission on the Status of Women. | Они должны изучить возможность представления Комиссии по положению женщин совместных планов осуществления. |
The start of programmes has often been delayed because of lack of quick access to promised funds from consolidated appeals and regular peace-keeping assessments. | Начало осуществления программ зачастую задерживалось в результате неоперативного поступления обещанных средств по линии совместных призывов к действиям и регулярных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
While decisions on prioritizing life-saving activities are managed by humanitarian actors on the ground, OCHA coordinates the resulting Consolidated Appeals Process. | Хотя решения об установлении приоритетности мероприятий, направленных на спасение жизней, принимаются теми, кто занимается гуманитарной деятельностью на местах, УКГВ координирует процесс совместных призывов. |
Funding received to support projects through the Consolidated Appeals Process increased steadily during the period from 2006 to 2011, from $3.5 billion in 2006 to $5.4 billion in 2011. | Объем средств, предназначенных для содействия осуществлению проектов через процесс совместных призывов, неуклонно увеличивался в период с 2006 по 2011 годы: с 3,5 млрд. долл. США в 2006 году до 5,4 млрд. долл. США в 2011 году. |
All special procedures would be consolidated under a single branch. | В рамках одного структурного подразделения будут объединены все специальные процедуры. |
During the Meiji period, Japanese bayonet fighting techniques were consolidated into a system named jukenjutsu, and taught at the Toyama military academy in Tokyo. | На протяжении эпохи Мэйдзи японские боевые техники штыкового боя были объединены в систему под названием дзюкэндзюцу, и преподавались в военной академии Тояма в Токио. |
The others, bar the 1926 Slavery Convention, have been consolidated in a subsequent United Nations treaty (see paragraphs 62-63 below); the 1926 treaty is still in force. | Остальные, за исключением Конвенции о рабстве 1926 года, объединены в последующем договоре Организации Объединенных Наций (см. пункты 62-63, ниже); договор 1926 года все еще находится в силе. |
He welcomed the recommendations contained in the External Auditor's report regarding the performance of the Internal Oversight Group and hoped that, with the establishment of the Office of the Comptroller-General, such oversight and control functions would be consolidated and strengthened. | Он поддерживает рекомендации, содер-жащиеся в докладе Внешнего ревизора, относительно деятельности Группы внутреннего надзора и надеется, что с созданием Канцелярии Генерального контролера функции надзора и контроля будут объединены под единым руководством и усилены. |
The P-4 level is proposed for redeployment from subprogramme 2, Environmental law and conventions, to this subprogramme following the restructuring of UNEP, by which programme components related to natural resource and urban issues were consolidated under subprogramme 3, Policy implementation. | Должность С4 предлагается передать из подпрограммы 2, «Экологическое право и природоохранные конвенции», в эту подпрограмму после реорганизации ЮНЕП, в результате которой программные компоненты, связанные с природными ресурсами и городской проблематикой, были объединены в подпрограмме 3, «Осуществление политики». |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. | Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. | Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права. |
Action on that agenda is already under way in Kenya, Rwanda and Uganda, which have agreed to remove all non-tariff barriers and impose a single tax at the point of entry into their consolidated customs territory. | Меры по реализации этой программы уже принимаются в Кении, Руанде и Уганде, которые договорились снять все нетарифные барьеры и ввести единый налог на ввозимые на их единую таможенную территорию товары. |
In this situation, consideration should also be given to the case of goods of various shippers being consolidated by the same forwarder and covered by a single transport document. | В такой ситуации необходимо также рассмотреть случай, когда грузы различных грузоотправителей объединяются одним экспедитором и в отношении таких грузов выдается единый транспортный документ. |
The individual reports on each of the six countries concerned had been consolidated into a single document, in accordance with the request of the General Assembly to streamline and consolidate reports wherever possible. | Отдельные доклады, касающиеся каждой из шести соответствующих стран, были сведены в единый документ согласно просьбе Генеральной Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата во всех случаях, когда это возможно. |
In response it was pointed out that if the entities had been substantively consolidated, there would be no need to provide a security or guarantee. | В ответ было отмечено, что в случае проведения материальной консолидации таких субъектов предоставления обеспечения или гарантий не потребуется. |
In this regard, it reaffirms its wish that the Rule of Law Assistance Unit be consolidated so as to fulfil its functions efficiently. | В этой связи оно подтверждает свое пожелание о консолидации Подразделения по содействию верховенству права для эффективного выполнения его функций. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to approach the United Nations Treasury with a view to holding joint negotiations on consolidated banking fees. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обратиться в Казначейство Организации Объединенных Наций с предложением провести совместные переговоры по вопросу о консолидации банковских сборов. |
A simulation had shown that, if peacekeeping accounts had been consolidated, payments could have been increased by 20 per cent in 2007. | Моделирование показало, что за счет консолидации счетов миротворческих миссий в 2007 году можно было бы добиться увеличения объема выплат на 20 процентов. |
The development of the new version of the DMFAS software needs to be finalized and the DMFAS' training programme will be consolidated in collaboration with regional associations. | Следует завершить разработку новой версии программного обеспечения для ДМФАС, и в сотрудничестве с региональными ассоциациями будет вестись работа по консолидации учебной программы по ДМФАС. |
The universal nature of the United Nations is a reality that must be consolidated and strengthened. | Универсальный характер Организации Объединенных Наций является реалией, которую необходимо укреплять и упрочивать. |
Experience teaches us that peace, once restored, must be consolidated if it is to be regarded as definitively re-established. | Опыт учит нас, что мир по его восстановлении надлежит укреплять, чтобы его действительно можно было считать восстановленным окончательно. |
JS4 recommends that national mechanisms' budgets be increased, their position in the State hierarchy consolidated and their technical and political capacities strengthened. | В СП4 рекомендуется увеличить бюджеты национальных механизмов, усиливать их позицию в государственной иерархии и укреплять их технический и политический потенциал. |
We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. | Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер. |
UNICEF was working with other agencies to develop a consolidated position on participation in the World Bank-managed Multi-Donor Trust Funds. UNICEF would continue to strengthen its cooperation with the World Bank and had collaborated with IFIs in every transition situation. | ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Всемирным банком, а также осуществлять сотрудничество с МФУ во всех аспектах переходного периода. |
There was general agreement that the progress achieved needed to be consolidated with proper follow-up and continued engagement of the Security Council. | Прозвучало общее согласие с тем, что достигнутый прогресс необходимо закрепить с помощью надлежащих последующих мер и непрерывной подключенности Совета Безопасности к данному вопросу. |
The reforms under way should be consolidated and carried forward. | Проводимые реформы следует закрепить и продолжать осуществлять в будущем. |
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. | Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты. |
For those favourable indicators to be consolidated, UNIDO must be able to rely on the political commitment of Member States, which should be reflected in the necessary financial support. | Чтобы закрепить эти позитивные достижения ЮНИДО, госу-дарства - члены должны выполнять свои политические обязательства, а это должно находить свое отражение в необходимой финансовой поддержке. |
In conclusion, she said that national and international progress must be consolidated and used as a foundation for the special session on children, leading to the creation of a world fit for children. | В заключение она отмечает необходимость закрепить достигнутый на национальном и международном уровнях прогресс, который должен послужить основой для проведения специальной сессии по положению детей, посвященной вопросу о построении мира, созданного для детей. |
There is broad consensus that aid programmes should be consolidated. | Существует широкий консенсус в отношении того, что программы следует консолидировать. |
Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. | Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
A comprehensive inventory of Organization-wide applications and infrastructure that could be consolidated or replaced should be established. | Целесообразно также разработать всеобъемлющий каталог общеорганизационных приложений и элементов инфраструктуры, которые можно было бы консолидировать или заменить. |
In this regard, one delegation proposed that programme targets and administrative budgets be consolidated over a three-year, forward-looking, rolling cycle and presented to the Board for review. | В этом отношении одна из делегаций предложила консолидировать целевые показатели программ и административные бюджеты в рамках трехгодичного перспективного скользящего цикла с последующим представлением их Совету на рассмотрение. |
In view of the forthcoming withdrawal of the majority of the international military presence, it is proposed that the Military Advisers be consolidated into a more compact format of 15 Advisers, who will continue to provide strategic planning and advice to the senior staff of the Mission. | Ввиду близящегося вывода большей части международных военных сил предлагается консолидировать военных советников в более компактную группу из 15 советников, которые продолжат осуществлять стратегическое планирование и предоставлять консультации руководству Миссии. |
(b) Submission of the new consolidated report of the Secretary-General to the Economic and Social Council rather than to the General Assembly; | Ь) представления нового объединенного доклада Генерального секретаря не Генеральной Ассамблее, а Экономическому и Социальному Совету; |
The remuneration and benefits payable to or in respect of judges shall be a charge on the Consolidated Fund. | Оплата труда и другие выплаты судьям или в связи с их деятельностью осуществляются из объединенного фонда. |
Integration of warehousing management, assets, staffing and processes through the establishment of a consolidated unit within the Joint Logistics Operation Centre | Объединение функций управления складским хозяйством, имуществом, кадровыми ресурсами и технологическими процессами путем создания сводного подразделения в рамках Объединенного центра материально-технического обслуживания |
The newly established Integrated Office will also maintain three small, primarily human rights offices, in Gitega, Ngozi and Makamba. ONUB's current logistical facilities in Bujumbura will be consolidated to meet BINUB's operational requirements. | У создаваемого Объединенного представительства будет три небольших отделения - в Гитеге, Нгози и Макамбе, которые будут в основном заниматься правами человека. |
The Working Group welcomes the consolidation of the anti-disappearance bills, which have been under consideration for several years, and the subsequent approval of the consolidated bill by the Committee on Justice of the House of Representatives on 16 November 2005. | Рабочая группа приветствует объединение законопроектов о борьбе с исчезновениями, которые находились на рассмотрении на протяжении нескольких лет, и последующее одобрение объединенного законопроекта комитетом по вопросам правосудия палаты представителей 16 ноября 2005 года. |
We have since consolidated our efforts, notwithstanding practical difficulties that emanate from the lack of financial and the absence of other relevant resources. | С тех пор нам удалось укрепить наши усилия, несмотря на политические трудности, обусловленные нехваткой финансовых и других необходимых ресурсов. |
The objective was to empower the disadvantaged sectors of society, since only through the full realization of their potential could India's economic and social growth be consolidated. | Цель заключается в наделении ущемленных групп общества правами, поскольку только посредством полного осуществления их потенциала можно укрепить экономическое и социальное развитие Индии. |
(a) Technical assistance should be consolidated in four of the six pilot countries chosen during the first meeting: Philippines, Lebanon, Bangladesh and Uganda; | а) укрепить техническое сотрудничество в четырех из шести стран, отобранных во время первого совещания: на Филиппинах, в Ливане, Бангладеш и Уганде; |
Systematic implementation of these guidelines will help to tighten controls and to more efficiently identify anomalies between countries importing or exporting rough diamonds, prior to the submission of consolidated statistics. | Применение этих руководящих принципов на единообразной основе позволит укрепить механизмы контроля и эффективнее выявлять несоответствия между странами, занимающимися ввозом или вывозом необработанных алмазов, до составления агрегированных статистических данных. |
A consolidated Executive Office has been created by combining the offices of the Executive Director and the Deputy Executive Director in order to reinforce the team approach and increase synergies and efficiency in the operations of the offices. | На основе объединения канцелярий Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя была создана общая Административная канцелярия с целью укрепить коллективный подход, а также повысить взаимодействие и эффективность деятельности канцелярий. |
Provisions for de-mining programmes, including information and training components, should be included in Department of Humanitarian Affairs-coordinated consolidated appeals. | В координируемые Департаментом совместные призывы следует включать положения, касающиеся программ разминирования, в том числе информационные и учебные компоненты. |
We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. | Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи. |
Poor coordination of such mechanisms results in a failure to determine responsibility and prevents any consolidated action. | Плохая координация деятельности таких механизмов приводит к неспособности определить ответственных и предпринять какие-либо совместные действия. |
This is reflected, inter alia, in the participation of the High Commissioner for Human Rights in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and the inclusion of her Office's operational activities in the consolidated appeals. | В частности, это находит свое отражение в участии Верховного комиссара по правам человека в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и включение оперативных мероприятий ее Управления в совместные призывы. |
Appeals to all Member States, in particular donor countries, to provide emergency financial assistance to the Afghanistan Emergency Trust Fund established in August 1988 and to consolidated appeals by the Secretary-General for emergency humanitarian assistance for Afghanistan; | призывает все государства-члены, особенно страны-доноры, предоставить чрезвычайную финансовую помощь Чрезвычайному целевому фонду для Афганистана, учрежденному в августе 1988 года, и в ответ на совместные призывы Генерального секретаря к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану; |
The consolidated House of Representatives version, also of the fifteenth Congress, proposes an independent Competition Authority, the Philippines Fair Competition Commission. | Объединенный вариант Палаты представителей, также внесенный в Конгресс пятнадцатого созыва, предлагает создание независимого конкурентного ведомства, филиппинской комиссии по добросовестной конкуренции. |
In compliance with our legal and international obligations, the South African Government is pleased to present South Africa's consolidated second, third and fourth country report on the implementation of the Convention. | Согласно нашим правовым и международным обязательствам, правительство Южной Африки имеет честь представить объединенный второй, третий и четвертый доклад Южной Африки об осуществлении Конвенции. |
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? | а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)? |
The physical relocation of the transport warehouse to the main consolidated warehouse that is being managed by the Supply Section took place from August 2013 through February 2014 | Физическое перемещение транспортного склада в главный объединенный склад, находящийся в ведении Секции снабжения, было осуществлено в период с августа 2013 года по февраль 2014 года |
Before the peace talks in Ashkabad, the United Front consolidated the anti-Taliban forces, politically and militarily, under a single, unified command. | До начала мирных переговоров в Ашхабаде Объединенный фронт предпринял политическую и военную консолидацию выступающих против "Талибана" сил под единым командованием. |
It is therefore proposed that public information support functions be consolidated within a Public Affairs Unit in the Department of Peacekeeping Operations. | В этой связи предлагается объединить функции информационной поддержки в рамках Группы по связям с общественностью в составе Департамента операций по поддержанию мира. |
Budget appropriation be consolidated from the current 35 sections into 13 parts. | объединить нынешние 35 бюджетных разделов в 13 частей; |
In order to address that concern, it was suggested that draft article 32 should be deleted or, at least, consolidated with draft article 33. | В целях устранения причин для подобного беспокойства было предложено исключить проект статьи 32 или, по крайней мере, объединить его с проектом статьи 33. |
Secretariat reporting mechanisms should be improved, including through the development of a single, comprehensive annual report, and the 30 existing reports on management should be consolidated into six reports. | Следует улучшить механизмы отчетности Секретариата, в том числе с помощью подготовки единого всеобъемлющего годового доклада, а нынешние 30 докладов по вопросам управления следует объединить в шесть докладов. |
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital - share capital. | Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. |
In 1997, China further consolidated the macroeconomic stabilization policies that have been in place since 1995. | В 1997 году в Китае отмечалась дальнейшая консолидация политики макроэкономической стабилизации, проводимой с 1995 года. |
Better and consolidated access to the United Nations body of information and knowledge. | Улучшение и консолидация доступа к массивам информации и знаний Организации Объединенных Наций. |
Under the plan, CSTO member States will make consolidated efforts, using their national capacities, for the practical implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy endorsed by the General Assembly on 8 September 2006. | Планом предусмотрена консолидация усилий государств - членов ОДКБ, с использованием их национальных возможностей, по практической реализации одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
During the session, the parliament consolidated pro-government forces around President Vladimir Putin: the merger of public movements "Unity" and "Fatherland" was announced, which led to corresponding changes in the State Duma. | В процессе работы парламента произошла консолидация проправительственных сил вокруг президента Путина: было объявлено о слиянии общественных движений «Единство» и «Отечество», что привело к соответствующим изменениям в Думе. |
The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. | Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации. |