Английский - русский
Перевод слова Consolidated

Перевод consolidated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводный (примеров 1410)
In this regard, the secretariat was asked to prepare a consolidated and comprehensive draft of the regulations, taking into account the discussions and proposals of the working groups, for consideration by the Commission. В этой связи секретариату было предложено подготовить для рассмотрения Комиссией сводный и всеобъемлющий проект правил, учитывающий итоги обсуждений и предложения рабочих групп.
The UNECE secretariat therefore stresses that the TIR Handbook, particularly the consolidated text of the TIR Convention and its 20 amendments contained therein, does not constitute the authoritative text of the TIR Convention. Поэтому секретариат ЕЭК ООН подчеркивает, что Справочник МДП, в частности сводный текст Конвенции МДП и содержащиеся в нем 20 поправок к Конвенции, не являются аутентичным текстом Конвенции МДП.
Lionel Dumont, a French national, was added to the Consolidated List on 25 June 2003. Лионель Дюмон, гражданин Франции, был включен в Сводный перечень 25 июня 2003 года.
As Council members, perhaps, may know, an individual included in the Consolidated List, Mr. Lionel Dumont, resided in Japan under a false identity for a couple of years before he was apprehended in Germany in 2003 and later sentenced in France. Как членам Совета, вероятно, известно, одно из внесенных в Сводный перечень лиц - г-н Лионель Дюмон - до того, как он был в 2003 году арестован в Германии и впоследствии осужден во Франции, на протяжении примерно двух лет проживал под вымышленным именем в Японии.
We welcome the fact that resolution 1617 has enabled the 1267 Committee to fine-tune its guidelines, especially regarding the modalities for listing on the Consolidated List and the updating of information on individuals and entities inscribed on the list. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что резолюция 1617 позволила Комитету-1267 доработать свои руководящие принципы, особенно те, которые касаются механизмов внесения соответствующих лиц и образований в сводный перечень, а также обновления информации о них.
Больше примеров...
Консолидированный (примеров 94)
The 2005 Kosovo consolidated budget has not been finalized at the time of writing. На время подготовки оценки консолидированный бюджет Косово на 2005 год еще окончательно не был доработан.
As part of the reform measures, a consolidated budget for the biennium 2004-2005 for the United Nations Office on Drugs and Crime was prepared; the budget was presented at an intersessional meeting of the Commission on 10 November 2003. В рамках мер по реформированию был подготовлен консолидированный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; этот бюджет был представлен на межсессионном совещании Комиссии 10 ноября 2003 года.
Institutional measures to ensure the same quality of education for girls and boys have been implemented through a programme financed with State funds from the Consolidated Investment Budget. Институциональные меры, способствующие получению мальчиками и девочками одинакового по качеству образования, реализуются в рамках программы, финансируемой государством через консолидированный инвестиционный бюджет (КИБ).
KÖNIG STAHL motto is to offer consolidated service package based on: technical consulting from planning stage to realization, own developed and modernized warehouses all over the country, connected with teleinformatics "on-line" systems, wide range of products, professional customer service. Девиз KÖNIG STAHL - предлагать консолидированный пакет услуг, опирающийся на: техническом консалтинге от проекта до реализации, собственных модернизированных складах на территории страны, телеинформационных системах "on line", широком ассортименте продуктов, а также профессиональном обслуживании клиентов.
One key tool in the sanctions regime is the Committee's Consolidated List. Одним из ключевых инструментов этого режима санкций является консолидированный список Комитета, и нам приходится слышать немало нареканий по поводу полноты и точности содержащейся в нем информации.
Больше примеров...
Совместных (примеров 352)
However, this could appropriately be addressed through consolidated commitment from women themselves. Вместе с тем его можно эффективно решить путем совместных действий самих женщин.
Since its inception in 1991, there have been continuous efforts to improve the consolidated appeals process as a process and a coordination tool. С момента разработки этой концепции в 1991 году постоянно предпринимаются усилия, направленные на совершенствование процесса подготовки совместных призывов в качестве процесса и координационного механизма.
Following a mid-year review, the 2004 inter-agency Consolidated Appeal Process review document was presented to donors in early June. По итогам среднегодового обзора в начале июня донорам был представлен документ об обзоре процесса совместных межучрежденческих призывов на 2004 год.
UNV was consistently invited to participate in inter-agency programming exercises and programming missions to identify humanitarian needs, ensuring where appropriate, that UNV support is integrated into agency proposals in the consolidated humanitarian appeals launched by the Secretary-General. ДООН регулярно приглашали принять участие в межучрежденческих мероприятиях по программированию и в миссиях по программированию в целях определения гуманитарных потребностей, с тем чтобы везде, где это целесообразно, поддержка ДООН включалась в предложения других учреждений в контексте призывов Генерального секретаря о совместных усилиях по оказанию гуманитарной помощи.
A number of them follow a consolidated appeals process, but they are at the same time considering ways of applying the common country assessment and eventually moving forward to an adapted or modified United Nations Development Assistance Framework. Ряд из них придерживаются практики процесса совместных призывов; но вместе с тем они ищут пути применения общих страновых оценок и в конечном счете продвигаются к созданию адаптированной или модифицированной РПООНПР.
Больше примеров...
Объединены (примеров 193)
The 1st and 2nd Divisions were consolidated into one 1st Division, under General Griffin. 1-я и 2-я дивизии были объединены в одну дивизию, которая стала 1-й дивизией генерала Гриффина.
In 2010, the Department of Safety and Security crisis response assets and staff and responsibilities were consolidated under one unit within the Division of Regional Operations. В 2010 году средства реагирования на кризис, а также соответствующие сотрудники и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности были объединены в рамках одного подразделения в Отделе региональных операций.
In addition, 78 trust funds and 15 sub-trust funds funded by the Swedish International Development Cooperation were consolidated under one trust fund. Кроме того, 78 целевых фондов и 15 целевых субфондов, финансируемых Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития, были объединены в один целевой фонд.
Streamlined structure for greater effectiveness: The Secretariat now has a single, consolidated Department of Economic and Social Affairs and a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services that consolidates the work previously done by three different entities. Упорядочение структуры для повышения эффективности: теперь Секретариат имеет один объединенный Департамент по экономическим и социальным вопросам и один Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, в рамках которого объединены функции, выполнявшиеся ранее тремя различными подразделениями.
a In accordance with Security Council resolution 846 of 22 June 1993, the accounts of UNAMIR and UNOMUR were consolidated with effect from 23 December 1993. а В соответствии с резолюцией 846 Совета Безопасности от 22 июня 1993 года счета МООНПР и МНООНУР были объединены с 23 декабря 1993 года. См. также примечания 2 и 3.
Больше примеров...
Единый (примеров 107)
A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же.
Mr. Schöfisch said that if the Commission felt that the best way of providing guidance to legislators was to produce a single consolidated document in due course, his delegation would not oppose that decision. Г-н Шёфиш говорит, что если, по мнению Комиссии, для предоставления ориентиров законодателям лучше всего будет подготовить в надлежащее время единый сводный документ, то его делегация не будет возражать против такого решения.
A single consolidated report to be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 2010 will provide analysis of financial data for the 2008 calendar year. В 2010 году Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии будет представлен единый сводный доклад, содержащий анализ финансовых данных за 2008 календарный год.
Peacekeeping accounts for separate field missions be consolidated into a single set of accounts and reports, starting in 2007, to improve cash management and operational flexibility. консолидировать, начиная с 2007 года, счета операций по поддержанию мира по отдельным полевым миссиям в единый комплект счетов с соответствующей отчетностью для повышения оперативной гибкости и эффективности управления денежной наличностью;
It may be possible to provide a detailed listing, consolidated by field office, in one place. Вероятно, удастся подготовить единый подробный перечень с разбивкой по отделениям на местах.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 131)
If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled. В случае ретроактивной консолидации счетов всех операций по поддержанию мира произойдет смешение невыплаченных взносов по различным операциям.
This would provide the institutions that are being built in East Timor, especially the civil service, with sufficient time to be further consolidated and strengthened. Благодаря этому создаваемые в Восточном Тиморе институты, особенно гражданская служба, получили бы достаточно времени для дальнейшей консолидации и укрепления.
While recognizing that there were varying views on whether goals and targets should be consolidated or reduced, it strongly urged that the substance of all resilience targets should remain in the final version of the sustainable development goals. Признавая наличие разных точек зрения на необходимость консолидации или сокращения целей и целевых показателей, она настоятельно призывает сохранить по существу все целевые показатели, касающиеся обретения устойчивости, в окончательной версии целей в области устойчивого развития.
As we approach the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration, it is important to begin a process of reflection on how common efforts can be consolidated to strengthen the protection of minorities all over the world, in particular through the use of the Declaration. В преддверии двадцатой годовщины принятия Декларации важно приступить к изучению вопроса о том, как путем консолидации общих усилий можно усилить защиту меньшинств во всем мире, в частности с помощью Декларации.
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности,
Больше примеров...
Укреплять (примеров 107)
The informal tripartite consultations mechanism which has already been established should be further consolidated and given new dimensions. Следует укреплять деятельность уже созданного механизма неофициальных трехсторонних консультаций и привносить в нее новые измерения.
First, the peace process must be consolidated. Во-первых, необходимо укреплять мирный процесс.
Efforts should focus on fostering partnerships for growth, and as African countries consolidated democracy and sound economic management, the industrialized countries would respond with support in respect of peace and security, capacity building, trade, FDI and more effective ODA. По мере того, как африканские страны будут укреплять принципы демократии и рационального экономического управления, промышленно развитые страны будут отвечать поддержкой в отношении мира и безопасности, формирования потенциала, торговли, ПИИ и более эффективной ОПР.
South-South cooperation should be consolidated as complementary to North-South cooperation, and financial assistance provided in that regard should not be considered as ODA, but as an aspect of partnership and cooperation among the countries of the South. Необходимо укреплять сотрудничество Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, а финансовая помощь, предоставляемая в этой связи, должна рассматриваться не в качестве ОПР, а как один из аспектов партнерства и сотрудничества между странами Юга.
There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 89)
However the achievements need to be consolidated. Эти достижения, однако, необходимо закрепить.
We therefore support the renewal of UNMISET's mandate for a further six months, maintaining its current size, composition and tasks, so that the achievements made can be consolidated. Поэтому мы поддерживаем решение о продлении мандата МООНПВТ еще на шесть месяцев при сохранении ее нынешней численности, состава и стоящих перед ней задач, с тем чтобы можно было закрепить успехи, достигнутые в ее работе на предыдущих этапах.
The EU hoped that the draft resolution would be adopted during the current session, as it would help to ensure that the Organization consolidated the successful reforms of the past decade. ЕС надеется, что проект резолюции будет принят на текущей сессии, так как это поможет Организации закрепить успехи реформ, проведенных в предыдущем десятилетии.
Such progress as has been achieved cannot be consolidated, or further progress made, until the many factions in Somalia, and especially their leaders, decide to work seriously together to reach a durable political settlement that can ensure stability in their country. Невозможно закрепить достигнутые успехи или добиться дальнейшего прогресса до тех пор, пока многие группировки в Сомали, и особенно их лидеры, не примут решения серьезно приступить сообща к выработке прочного политического урегулирования, которое могло бы обеспечить стабильность в их стране.
Within its 2014/15 budget proposals, the Secretariat proposes that the education grant function for field missions, which is currently split between the Global Service Centre and the Regional Service Centre, should be consolidated at the latter as a pilot initiative. В рамках своих бюджетных предложений на 2014/15 год Секретариат предлагает в качестве экспериментальной инициативы полностью закрепить функцию предоставления субсидий на образование для участников полевых миссий, которую в настоящее время делят между собой Глобальный центр обслуживания и Региональный центр обслуживания, за последним.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 78)
These assets must be consolidated to strengthen the position of UNICEF as a knowledge leader on children's issues. Эти преимущества нужно консолидировать, дабы укрепить позицию ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения касательно знаний по вопросам детей.
Country-based activities that could not be consolidated into multi-donor thematic projects would continue to be implemented through individual trust funds. Деятельность на уровне стран, которую невозможно консолидировать в рамках финансируемых многими донорами тематических проектов, будет продолжать осуществляться через индивидуальные целевые фонды.
The limited existing efforts needed to be consolidated and serve as a launch pad for more systematic and regular risk-assessment efforts around the world. Ограниченные усилия, предпринимаемые на сегодняшний день, необходимо консолидировать и превратить в платформу для более регулярной и систематической работы по оценке риска в разных районах мира.
This capability is essential for the management of field missions and so should be consolidated, again, in the Department of Field Support. Эта функция имеет важнейшее значение для управления полевыми миссиями, и поэтому ее также следует консолидировать в рамках Департамента полевой поддержки.
For example, in cases where both the Secretary-General and the High Commissioner are mandated to report on the same subject but to different organs, the reporting obligations could be consolidated. Например, в тех случаях, где и Генеральный секретарь, и Верховный комиссар обязаны представлять доклад по одному и тому же вопросу различным органам, обязанности по представлению докладов можно было бы консолидировать.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 88)
It is noteworthy that the OFC has taken the initiative to prepare the consolidated Senate version for the current Congress. Следует отметить, что УК приняло инициативу по подготовке объединенного варианта законопроекта Сената для Конгресса нынешнего созыва.
Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that despite the substantial delay in submission of the consolidated periodic report, the Committee welcomed Algeria's willingness to resume its dialogue with the Committee. Г-н Саиду (Докладчик по стране) говорит, что, несмотря на значительную задержку с представлением объединенного периодического доклада, Комитет приветствовал готовность Алжира возобновить диалог с Комитетом.
In that context, my delegation fully supports the continued oversight by the General Assembly of developments relating to the law of the sea and to ocean affairs through its annual review under the consolidated agenda item entitled, "Oceans and the law of the sea". В таком контексте наша делегация всецело поддерживает постоянное внимание, которое уделяет Генеральная Ассамблея развитию событий, связанных с морским правом и океанской проблематикой, благодаря ежегодному обзору в рамках объединенного пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право».
This special fund is one of the main components of the consolidated joint Government of Indonesia/United Nations appeal and global plan for the handling of the East Timorese refugees in Indonesia. Этот специальный фонд является одним из главных компонентов объединенного правительства Индонезии/Апелляционного и глобального плана Организации Объединенных Наций по решению проблем восточнотиморских беженцев в Индонезии.
Japanese entities have made a concrete proposal in relation to the design of the Consolidated Fuel Treatment Center and the Advanced Burner Reactor to be built up under the Global Nuclear Energy Partnership. Японские организации сделали конкретное предложение относительно проектирования объединенного центра по переработке ядерного топлива и современного реактора для сжигания ядерного топлива, которые будут построены в рамках глобального партнерства в области ядерной энергии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 102)
Its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. Благодаря этому его практика позволила укрепить эту отрасль права и обеспечила государствам более высокую степень правовой определенности.
We fully trust that peace and stability will be consolidated in Bougainville so that the peace process can be truly successful. Мы полностью уверены в том, что на Бугенвиле удастся укрепить мир и спокойствие и обеспечить подлинный успех мирного процесса.
As the cornerstone of non-proliferation and nuclear disarmament efforts, the Non-Proliferation Treaty must therefore be strengthened and consolidated; its three pillars must be respected and fairly implemented in an irreversible manner and it should become a universal instrument. Поэтому необходимо упрочить и укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе деятельности в области нераспространения и ядерного разоружения; его три главных компонента должны уважаться и осуществляться на справедливой и необратимой основе, и этот договор должен стать универсальным документом.
Further efforts are being made to strengthen the consolidated appeal process in the coming year and more innovative approaches are being considered to help mobilize resources for these "forgotten emergencies". Прилагаются дальнейшие усилия к тому, чтобы укрепить процесс обращения с совместными призывами в предстоящем году, причем рассматриваются более творческие подходы, которые помогли бы мобилизовать ресурсы на эти «забытые» чрезвычайные нужды.
With the move of PSD from New York to Geneva completed in 2002, the responsibilities of the Regional Office for Europe in Geneva to manage relations with 37 National Committees for UNICEF are further consolidated to promote resource mobilization and advocacy in support of the MTSP. В результате завершения в 2002 году перевода ОЧС из Нью-Йорка в Женеву удалось укрепить роль Регионального отделения для Европы в Женеве в налаживании отношении с 37 национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ в целях поощрения мобилизации ресурсов и пропагандистской деятельности в поддержку СССП.
Больше примеров...
Совместные (примеров 89)
The consolidated appeals help to provide donors with a balanced view of total needs. Совместные обращения помогают находить доноров при сбалансированном рассмотрении общих потребностей.
The consolidated appeals process remains the primary coordination and planning tool in the first stage of a complex emergency. Совместные призывы по-прежнему являются главным механизмом координации и планирования деятельности на первом этапе сложной чрезвычайной ситуации.
In situations where country-specific consolidated appeals exist and mine-action projects are ongoing or deemed necessary, such projects will be included in the appeals. В ситуациях, когда уже подготовлены совместные призывы в отношении конкретных стран, а проекты в области разминирования осуществляются или признаны необходимыми, такие проекты будут включаться в эти призывы.
In other words, we believe that, in addition to an increase in the size of the Fund, donor countries should be encouraged to respond more quickly to the consolidated appeals launched by the operational organizations in order to maintain the smooth functioning of the Fund. Другими словами, мы считаем, что в добавление к увеличению резервов Фонда следует поощрять страны-доноры быстрее реагировать на совместные призывы оперативных учреждений с целью поддержания беспрепятственного функционирования Фонда.
The consolidated divisional inputs, which took into consideration other pertinent issues, such as the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women and its follow-up, resulted in the aforementioned Plan of Action. Совместные усилия отделов, в которых учитывались другие соответствующие вопросы, такие, как Платформа действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и последующая деятельность по ее итогам, привели к разработке вышеупомянутого Плана действий.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 64)
This consolidated report and concluding observations have been publicized in official languages as stated in the introduction. Настоящий объединенный доклад и заключительные замечания были опубликованы на трех официальных языках, о чем было упомянуто во введении.
The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым.
In the case of NGOs, a consolidated input would be made using the coordination mechanisms of the International Council of Voluntary Agencies (ICVA). В случае НПО будет вноситься объединенный вклад с использованием координационных механизмов Международного совета добровольных учреждений (МСДУ).
The establishment of tax collection points along the Federal Republic of Yugoslavia boundary is in full conformity with Security Council resolution 1244 and will contribute key funding to the Kosovo consolidated budget at a vital time in the run-up to provisional self-government. Развертывание вдоль границы с Союзной Республикой Югославией пунктов по сбору налогов произведено в полном соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности; эти пункты призваны обеспечивать поступление основной массы средств в объединенный бюджет Косово в решающий период, непосредственно предшествующий переходу к временному самоуправлению.
In compliance with our legal and international obligations, the South African Government is pleased to present South Africa's consolidated second, third and fourth country report on the implementation of the Convention. Согласно нашим правовым и международным обязательствам, правительство Южной Африки имеет честь представить объединенный второй, третий и четвертый доклад Южной Африки об осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Объединить (примеров 89)
In order to address that concern, it was suggested that draft article 32 should be deleted or, at least, consolidated with draft article 33. В целях устранения причин для подобного беспокойства было предложено исключить проект статьи 32 или, по крайней мере, объединить его с проектом статьи 33.
The cycle for reviewing and adopting the budget should be shortened, and budget appropriation consolidated from the present 35 sections into 13 parts; and the Secretary-General should have expanded authority to redeploy posts as necessary, and to use savings from vacant posts. Следует сократить цикл обзора и принятия бюджета, а бюджетные ассигнования по нынешним 35 разделам следует объединить в 13 частей, и следует дать Генеральному секретарю более широкие полномочия на перераспределение должностей по мере необходимости и на использование средств, сэкономленных за счет вакантных должностей.
For the Supply Section, this review resulted in a proposal to establish consolidated warehouses in the regions, under the management of the Supply Section, covering all types of goods, supplies and equipment from all sections to ensure increased efficiency and effectiveness in asset management. Что касается Секции снабжения, то по итогам данного обзора было предложено объединить склады всех районов под руководством Секции снабжения, что позволит охватить все виды товаров, предметов снабжения и имущества всех секций и обеспечить тем самым более эффективное и экономичное управление имуществом.
It is also important to identify the owners of land shares who do not intend to sell their land, consolidate these shares and identify consolidated properties in the field as separate land parcels with registered title belonging to all co-owners. Также важно выявить тех собственников земельных долей, которые не имеют в виду продавать свою землю, объединить эти земельные доли и конституировать объединенную собственность в натуре как отдельные земельные участки, зарегистрированное право собственности на которые принадлежит всем совладельцам.
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital - share capital. Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 46)
Reports have also been consolidated wherever possible, with one document covering the implementation of resolutions and another document consolidating all the issues and challenges related to inclusive and sustainable economic and social development in Asia and the Pacific under the eight subprogrammes. Когда это представлялось возможным, также проводилась консолидация докладов, при этом одним документом охватывался вопрос осуществления резолюций, а в другом документе обобщались все вопросы и проблемы, связанные с открытым для всех и устойчивым экономическим и социальным развитием в Азиатско-Тихоокеанском регионе в рамках восьми подпрограмм.
Under the plan, CSTO member States will make consolidated efforts, using their national capacities, for the practical implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy endorsed by the General Assembly on 8 September 2006. Планом предусмотрена консолидация усилий государств - членов ОДКБ, с использованием их национальных возможностей, по практической реализации одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
In these conditions, the consolidated action of Member States will permit a quicker identification of the real mechanisms needed to address these serious problems. В этих условиях консолидация действий государств - членов Организации Объединенных Наций позволит быстрее найти реальные механизмы разрешения этих серьезных проблем.
The rationalization and consolidation of Secretariat structures accomplished in the context of the restructuring exercise has greatly facilitated the task of developing a leaner, more consolidated format for the next medium-term plan. Рационализация и консолидация структур Секретариата, достигнутые в рамках проведения перестройки, в значительной степени облегчили задачу разработки более экономичного и более консолидированного формата для следующего среднесрочного плана.
(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям.
Больше примеров...