| The European Commission informed that a consolidated version of the TIR Convention would be formally adopted by the Community by the end of the year. | Европейская комиссия сообщила, что сводный текст Конвенции МДП будет официально утвержден Сообществом к концу года. |
| A consolidated global report on the virtual discussion was presented to the Economic and Social Council in April. | В апреле Экономическому и Социальному Совету был представлен сводный глобальный доклад о виртуальных дискуссиях. |
| The informal working group requested its chairperson to prepare a consolidated text, which could be considered by the working group, possibly at the fifth session of the Ad Hoc Committee. | Неофициальная рабочая группа обратилась к своему председателю с просьбой подготовить сводный текст, который мог бы быть рассмотрен неофициальной рабочей группой, возможно, на пятой сессии Специального комитета. |
| After a name is added to a Consolidated List, a narrative summary of reasons for listing should be made accessible on the Committee's website. | После включения лица или организации в сводный перечень на веб-сайте соответствующего комитета должно размещаться резюме с изложением оснований для включения. |
| (a) Requesting the Executive Secretary of the UNCCD "to make available to the Parties to the Convention and to observers a consolidated list of all activities reported, including lessons learned and best practices"; | а) направления просьбы к Исполнительному секретарю КБОООН "представить Сторонам Конвенции и наблюдателям сводный список всех доведенных до его сведения мероприятий, включая мероприятия по осмыслению накопленного опыта и распространению передовых практических методов"; |
| A consolidated analysis of the main areas of action is provided in paragraphs 70 to 72 below. | В пунктах 70 - 72, ниже, содержится консолидированный анализ основных областей их деятельности. |
| Key activities: A consolidated workplan and budget has been prepared for Forum sessions beginning with the sixth session. | Основные мероприятия: Консолидированный план работы и бюджет готовятся для сессий Форума, начиная с шестой сессии. |
| We all know that the consolidated report on seven items will be distributed to delegations today by the coordinator. | Все мы знаем, что сегодня координатором будет распространен среди делегаций консолидированный доклад по семи пунктам. |
| Mr. MERIFIELD (Canada) said that if he had understood correctly, it was now the Advisory Committee's view that the support account should be regarded not as a consolidated fund for all peace-keeping missions but as an account to be allocated on a mission-by-mission basis. | Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, если он правильно понимает, Консультативный комитет в настоящее время полагает, что вспомогательный счет должен рассматриваться не как консолидированный фонд для всех миссий по поддержанию мира, а как счет, средства которого выделяются для каждой конкретной миссии. |
| The statement of cash flow for the period (statement 3) depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $140.6 million at the end of the biennium. | В ведомости движения наличности за отчетный период (ведомость З) отражено финансовое положение Агентства и показано, что на конец двухгодичного периода консолидированный остаток наличности составил 140,6 млн. долл. США. |
| The Office also supports mine action through the use of the consolidated appeals process. | Управление оказывает также поддержку связанной с разминированием деятельности посредством использования процесса совместных призывов. |
| OHCHR will participate in the consolidated appeals process for humanitarian affairs in field operations. | УВКПЧ будет принимать участие в подготовке совместных обращений по гуманитарным вопросам в районах операций на местах. |
| The Office for Internal Oversight Services noted that the simultaneous issuance in December 1998 of consolidated appeals for 1999, assisted in establishing more transparency in relationships with 20 major or potential donors, which would hopefully increase funding through the consolidated appeals process. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что одновременное обращение в декабре 1998 года с совместными призывами на 1999 год помогло повысить транспарентность в отношениях с 20 крупными или потенциальными донорами, что, можно надеяться, позволит расширить финансирование в рамках процесса подготовки совместных призывов. |
| As part of the contingency planning process, United Nations country teams, in consultation with the Governments concerned, jointly analyse the context of a situation, identify possible scenarios and define strategies and objectives for a coordinated, consolidated response. | В рамках процесса планирования действий в чрезвычайных ситуациях страновые группы Организации Объединенных Наций в консультации с соответствующими правительствами совместно анализируют контекст ситуации, выявляют возможные сценарии и определяют стратегии и цели для координируемых, совместных действий. |
| As at June 2001, less than a third of the requirements listed in the consolidated appeals had been met, even lower in percentage terms than pledges made to the 2000 consolidated appeals at the same time last year. | По состоянию на июнь 2001 года потребности, отраженные в совместных призывах, были удовлетворены менее чем на одну треть, что в процентном выражении даже меньше тех обязательств, которые были взяты на тот же период времени в прошлом году в ответ на совместные призывы 2000 года. |
| Many of the above initiatives can be consolidated in area or territorially based development schemes. | Многие из вышеупомянутых инициатив могут быть объединены в рамках механизмов развития конкретных территорий. |
| The three units have been consolidated into the Information Communications and Systems Section within the Administrative Services Division. | Эти три группы объединены в Секцию информационных коммуникаций и систем в составе Отдела административного обслуживания. |
| The colonies were officially ceded to the United Kingdom in 1814, and consolidated into a single colony in 1831. | Гвиана была окончательно передана Соединенному Королевству в 1814 году, три колонии были объединены в единую колонию в 1831 году. |
| After assessing these recommendations, the cartographic and GIS capacities were consolidated in the Cartographic Section of the Department, under the Office of Mission support, in order to maximize the cartographic/GIS services and optimize coherence within the Department of Peacekeeping Operations, including the field missions. | После оценки этих рекомендаций подразделения Департамента, занимающиеся картографической деятельностью и ГИС, были объединены в Секцию картографии Департамента в рамках Управления поддержки миссий для максимального расширения круга картографических услуг/услуг в области ГИС и оптимизации согласованности деятельности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, включая полевые миссии. |
| Such a service would have consolidated the supply and support systems of the civilian and military components, including movements, engineering and buildings management services, communications, logistics, field service administration, security and transport. | В контексте такой службы были бы объединены снабженческие и вспомогательные системы гражданского и военного компонентов, включая службы контроля за перевозками, инженерные службы и службы эксплуатации зданий, службы связи, материально-технического снабжения, полевые административные службы, службы охраны и транспорта. |
| Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. | Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости. |
| It is worthwhile, whenever possible, to produce a single consolidated submission representing a broad consensus by a number of NGOs. | По мере возможности целесообразно представлять единый сводный доклад, отражающий широкий консенсус ряда НПО. |
| A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. | Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же. |
| Reports on specific aspects of violence against women, such as trafficking in women, traditional practices harmful to women and girls, violence against women migrant workers, and crimes committed in the name of honour, could also be consolidated into a single annual report. | Доклады о конкретных аспектах насилия против женщин (таких, как торговля женщинами, традиционные виды практики, наносящие ущерб женщинам и девочкам, насилие в отношении женщин-мигрантов, преступления в защиту чести) могли бы быть также объединены в единый ежегодный доклад. |
| The consolidated budget for 2012-2013, as in the biennium 2010-2011, presents a single general support budget and a single programme support cost budget, which in each case includes both the drug programme and crime programme funds. | Сводный бюджет на 2012-2013 годы, как и в двухгодичный период 2010-2011 годов, представляет собой единый бюджет общего назначения и единый бюджет расходов на вспомогательное обслуживание программ, причем в каждом случае он включает в себя фонды как программы по наркотикам, так и программы по преступности. |
| The report sets out the ongoing challenges of strengthening the role of monitoring and evaluation as results-based management is consolidated within UNDP. | В докладе освещаются нынешние задачи в области укрепления роли контроля и оценки по мере консолидации в рамках ПРООН ориентированного на результаты управления. |
| The existing collaboration between different special procedures mandate holders in this regard, at the United Nations level and with the regional mechanisms, should be further strengthened and consolidated. | Нынешнее сотрудничество в этой области между различными мандатариями специальных процедур на уровне Организации Объединенных Наций и с региональными механизмами нуждается в дополнительном укреплении и консолидации. |
| As well as developing ongoing training programmes including the complex emergency training initiative mentioned above, this has been achieved inter alia through the inter-agency consolidated appeals and related processes, and the consolidation of headquarters and field structures. | Наряду с разработкой осуществляемых на постоянной основе учебных программ, включая упомянутую выше Инициативу по подготовке к сложным чрезвычайным ситуациям, проводились, в частности, межучрежденческие и другие призывы к совместным действиям, осуществлялся процесс консолидации штаб-квартир и местных отделений. |
| Concerning liquidation value for the purposes of recommendation 152 (b) of the Legislative Guide, that value in substantive consolidation would be the liquidation value of the consolidated entity, and not the liquidation value of the individual members before substantive consolidation. | Ликвидационной стоимостью для целей рекомендации 152 (b) Руководства для законодательных органов в случае материальной консолидации будет считаться ликвидационная стоимость консолидированной группы, а не ликвидационная стоимость отдельных членов до консолидации. |
| In accordance with the Consolidation Education Strategy for the years 2011 - 2015 and the Consolidated Action Plan for the Education Sector for the years 2011 - 2015, the overall objective of the education is to provide access to basic, quality education to all children by 2015. | Согласно Стратегии консолидации образования на 2011-2015 годы и Плану совместных действий для сектора образования на 2011-2015 годы, общая цель образования заключается в предоставлении всем детям доступа к качественному базовому образованию к 2015 году. |
| Peace must be consolidated; failing this, it can be no more than the interval between wars. | Мир надлежит укреплять; если этого не сделать, он может оказаться не более как интервалом между войнами. |
| As agreed by the two secretariats, the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity needs to be further consolidated. | Как согласились оба секретариата, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства необходимо и далее укреплять. |
| In the southern parts of the area of separation, armed members of the opposition further expanded and consolidated areas under their influence. | Вооруженная оппозиция продолжала укреплять и расширять свое влияние в южных частях района разъединения. |
| Secondly, the Nordic countries urge the members of the Inter-Agency Standing Committee to further strengthen the process of consolidated appeals. | Во-вторых, страны Северной Европы призывают членов Межучрежденческого постоянного комитета и впредь укреплять процесс подготовки призывов к совместным действиям. |
| Indeed, the right of peoples to freedom and democracy is a concept that has become a daily practice in many countries and must be consolidated, taking into account the requirements of growth and progress that themselves constitute a fundamental condition for peace and stability. | Более того, право народов на свободу и демократию является концепцией, которая прочно вошла в повседневную жизнь народов многих стран мира и которую необходимо укреплять с учетом потребностей роста и прогресса, которые сами по себе являются основополагающим условием для обеспечения мира и стабильности. |
| There was general agreement that the progress achieved needed to be consolidated with proper follow-up and continued engagement of the Security Council. | Прозвучало общее согласие с тем, что достигнутый прогресс необходимо закрепить с помощью надлежащих последующих мер и непрерывной подключенности Совета Безопасности к данному вопросу. |
| In its opinion, the recent positive developments in the direction of universal adherence to the Non-Proliferation Treaty should be consolidated through further steps towards the full implementation of all its provisions. | По мнению Болгарии, недавние позитивные сдвиги в направлении всеобщего участия в Договоре о нераспространении следует закрепить с помощью дальнейших шагов к полному осуществлению всех его положений. |
| Furthermore, the Civil Affairs Section will need to assist the redeployed administration to ensure that gains made are consolidated and the trend of the population leaving their post due to harsh living and working conditions in the centre, northern and western area of operations is reversed. | Кроме того, Секция по гражданским вопросам должна будет оказывать помощь реорганизованной администрации, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и переломить тенденции, выражающиеся в том, что население центральных, северных и западных районов страны покидает свои места жительства из-за трудных условий жизни и работы. |
| In Burundi, Angola, the Congo - where the situation has been normalized for almost three years - the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Chad, positive developments have been seen, though they remain to be consolidated. | В Бурунди, Анголе, Конго - где сохранялась нормальная обстановка на протяжении почти трех лет, - Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде произошли позитивные изменения, хотя их необходимо закрепить. |
| How can the progress made just prior to the economic and financial crisis be consolidated? | Каким образом можно закрепить прогресс, достигнутый незадолго до начала экономического и финансового кризиса? |
| The considerable political progress made last year in this area must be consolidated. | Достигнутый в прошлом году значительный политический прогресс в этом вопросе нужно консолидировать. |
| e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; | ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов; |
| We also stress that the multifarious trust funds should be consolidated and their management streamlined, so as to improve the overall control and administration of the funds. | Мы также подчеркиваем, что разнообразные целевые фонды нужно консолидировать, а управление ими - упорядочить, с тем чтобы улучшить общий контроль над фондами и управление ими. |
| Any international partnership on development in Sierra Leone must be based on its national peacebuilding strategy and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) objectives, which should be consolidated and integrated in order to ensure that the discussions focused on those two documents. | Любое международное партнерство в области развития в Сьерра-Леоне должно опираться на национальную стратегию миростроительства и задачи, изложенные в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН), которые необходимо интегрировать и консолидировать для обеспечения того, чтобы в центре всех обсуждений были именно эти два документа. |
| There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. | Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне. |
| The merging of the two bodies will in fact eliminate the duplication of tasks and expenditures and streamline the work of the new, consolidated body. | Слияние этих двух органов, по сути дела, приведет к ликвидации дублирования задач и затрат и позволит упорядочить работу нового объединенного органа. |
| In that context, my delegation fully supports the continued oversight by the General Assembly of developments relating to the law of the sea and to ocean affairs through its annual review under the consolidated agenda item entitled, "Oceans and the law of the sea". | В таком контексте наша делегация всецело поддерживает постоянное внимание, которое уделяет Генеральная Ассамблея развитию событий, связанных с морским правом и океанской проблематикой, благодаря ежегодному обзору в рамках объединенного пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право». |
| The auditor general is responsible for auditing the accounts of all monies in the Consolidated Fund. | Главный контролер несет ответственность за проверку всех денежных счетов Объединенного фонда. |
| Health services are financed mainly from the Consolidated Fund. | Медицинское обслуживание финансируется в основном за счет средств Объединенного фонда. |
| For that reason, the Compact framework and the Joint Coordination and Monitoring Board mechanism are essential and must be further consolidated, including through guidance at the political level as necessary. | Именно по этой причине Договор и механизм Объединенного совета по координации и контролю играют столь важную роль и нуждаются в дальнейшей консолидации, в том числе и на политическом уровне, если в этом возникнет необходимость. |
| Moreover, the Kingdom of Bahrain has consolidated its pioneering economic role in the Gulf region through laws to attract investment under the supervision of the Economic Development Board. | Кроме того, Королевство Бахрейн стремится укрепить свою новаторскую экономическую роль в районе Персидского залива посредством принятия законов, направленных на привлечение инвестиций под надзором Совета экономического развития. |
| Irrespective of the particular composition of the Government, the authority of the Lebanese State can only be consolidated through progress on the issue of arms beyond its control. | Независимо от того или иного состава правительства ливанское государство сможет укрепить свою власть только после того, как оно решит проблему оружия, не находящегося под его контролем. |
| And human dignity could be achieved only by strengthening those areas that consolidated peace and democracy, which were now threatened by poverty, marginalization, inequity, criminality and other forms of violence. | Панамские делегаты заявили о том, что для обеспечения уважения человеческого достоинства необходимо укрепить мир и демократию путем ликвидации современных угроз, связанных с бедностью, маргинализацией, неравноправием, преступностью и иными видами насилия. |
| The resources of the Global Fund, which was established this year, must therefore be increased and consolidated. | Поэтому необходимо увеличить объем ресурсов учрежденного в этом году Глобального фонда и тем самым укрепить его позиции. |
| Some delegations felt that reporting on evaluation should be consolidated to include a yearly annual report, evaluation findings, compliance report and the workplan for evaluation; others suggested that reporting should address implementation issues. | Согласно мнению некоторых делегаций, следует укрепить процесс представления докладов по вопросу оценки, включив в него ежегодный доклад, результаты оценки, доклад о соблюдении процедур контроля и оценки и рабочий план проведения оценки; согласно предложению других делегаций, в представляемых докладах должны рассматриваться вопросы осуществления. |
| The response so far to the consolidated inter-agency appeals for the year 2000 has been disappointing. | Отклик на совместные межучрежденческие призывы о финансировании на 2000 год был до сих пор разочаровывающим. |
| The work of the Inter-Agency Standing Committee, the utilization of the Central Emergency Revolving Fund and the launching of the consolidated appeals have shown that the aforementioned General Assembly resolution has been essentially implemented. | Работа Межучрежденческого постоянного комитета, использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда и начавшиеся совместные обращения показали, что вышеупомянутая резолюция Генеральной Ассамблеи, в основном, была выполнена. |
| At its 1993 summer session, the Economic and Social Council too called upon relief programmes, consolidated appeals and non-governmental organizations to take into account the needs of the affected countries with respect to long-term rehabilitation and development at an early stage of emergency assistance. | На своей летней сессии 1993 года Экономический и Социальный Совет также призвал программы по оказанию чрезвычайной помощи, совместные призывы и неправительственные организации принимать во внимание потребности пострадавших стран в том, что касается долгосрочного восстановления и развития на раннем этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| The UNDG is also promoting linkages between the UNDAF and the consolidated appeal process through joint meetings with the other executive committees, especially the Executive Committee on Humanitarian Affairs. | ГООНВР также способствует установлению связей между РПООНПР и процессом подготовки призывов к совместным действиям, проводя совместные заседания с другими исполнительными комитетами, в первую очередь с Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам. |
| Stresses the responsibility of organizations having drawn from the Central Emergency Revolving Fund to reimburse the Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals, and urges that resources advanced by the Fund be reimbursed fully and in a timely manner; | подчеркивает обязанность организаций, использовавших средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда, возмещать при первой возможности соответствующие суммы в Фонд из добровольных взносов, полученных в ответ на совместные призывы, и настоятельно призывает в полном объеме и своевременно возмещать авансированные Фондом ресурсы; |
| The working group recommended that the consolidated report should be considered at the next session in March 2007, one session earlier than scheduled. | Рабочая группа рекомендовала рассмотреть объединенный доклад на следующей сессии в марте 2007 года, на одну сессию раньше, чем было запланировано. |
| The present consolidated report represented work carried out through the adoption of a new methodology that encompassed data gathered from government sources, the United Nations system, academia and civil society. | З. Настоящий объединенный доклад отражает работу по принятию новой методологии, которая сосредоточена на получении данных от правительственных источников, системы ООН, академических кругов и гражданского общества. |
| The Committee welcomed Algeria's consolidated periodic report, which contained information on the principal measures taken by the Algerian Government to fight racial discrimination and to implement the recommendations made by the Committee in 2001. | Комитет с одобрением воспринял объединенный периодический доклад Алжира, в котором приводилась информация об основных мерах, предпринятых правительством Алжира в целях борьбы с расовой дискриминацией и выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в 2001 году. |
| Science and Technology Consolidated Plan of Action (CPA) | Объединенный план действий в области науки и техники |
| For United Nations agencies, this is shown by the weak donor response to the 1999 Consolidated Appeal, which was severely prioritized and focused in response to donor wishes. | Для учреждений Организации Объединенных Наций проявлением этого служит слабый отклик доноров на объединенный призыв 1999 года, который согласно пожеланиям доноров имел крайне узконаправленный и сфокусированный характер. |
| Additionally, OHCHR has prepared and submitted to the Secretary-General proposals for a comprehensive review of reports that could be consolidated, with a view to streamlining and rationalizing them. | Кроме того, УВКПЧ подготовило и представило Генеральному секретарю предложения в отношении всеобъемлющего обзора докладов, которые следует объединить в целях их упрощения и рационализации. |
| It is proposed that the Mission's rights-based programming be centralized and consolidated within the Human Rights Unit in Kabul under the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. | Предлагается централизовать и объединить функции Миссии, связанные с разработкой и осуществлением правозащитных программ, передав их Группе по правам человека в Кабуле при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану. |
| As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. | Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности. |
| The regional office for the western region will still be located in Kinshasa and the regional offices for the eastern region, which had been in Bukavu and Bunia, will now be consolidated and located in Goma. | Региональное отделение для Западного региона будет по-прежнему базироваться в Киншасе, а региональные отделения для Восточного региона, которые располагались в Букаву и Буниа, предполагается объединить и разместить в Гоме. |
| It is not feasible to sublease pockets of office space until the final moves have occurred and the space has been consolidated for sublease, after UNFPA requirements have been met. | Субаренда высвобождающихся помещений не является подходящим вариантом, ибо необходимо сначала их полностью освободить и затем объединить для целей аренды после выполнения требований ЮНФПА. |
| In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. | Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям. |
| Improved rural structures and consolidated land plots are a precondition to rural and agricultural development for alleviation of poverty. | Совершенствование структуры производства и консолидация земельных участков являются предпосылками сельского и сельскохозяйственного развития, способствующего снижению масштабов бедности. |
| Reports have also been consolidated wherever possible, with one document covering the implementation of resolutions and another document consolidating all the issues and challenges related to inclusive and sustainable economic and social development in Asia and the Pacific under the eight subprogrammes. | Когда это представлялось возможным, также проводилась консолидация докладов, при этом одним документом охватывался вопрос осуществления резолюций, а в другом документе обобщались все вопросы и проблемы, связанные с открытым для всех и устойчивым экономическим и социальным развитием в Азиатско-Тихоокеанском регионе в рамках восьми подпрограмм. |
| In these conditions, the consolidated action of Member States will permit a quicker identification of the real mechanisms needed to address these serious problems. | В этих условиях консолидация действий государств - членов Организации Объединенных Наций позволит быстрее найти реальные механизмы разрешения этих серьезных проблем. |
| It was suggested that the commentary should address the situation where some members of an enterprise group were consolidated in one jurisdiction, while other members in a different jurisdiction were not. | Было высказано мнение о том, что в комментарии следует рассмотреть ситуацию, когда в одной правовой системе была осуществлена консолидация в отношении некоторых членов предпринимательской группы, тогда как в отношении других членов группы, находящихся в другой стране, она не проводилась. |