This consistent approach whereby each community would have a domain name had economic advantages. | Такой последовательный подход, предполагающий присвоение доменного имени каждой общине, несет с собой экономические выгоды. |
The Council of Europe, on its part, adopts a commendable and consistent approach. | Совет Европы, со своей стороны, занимает похвальный и последовательный подход. |
In some instances, the legislative priorities were not translated into a consistent and robust programmatic follow-up. | В некоторых случаях директивные приоритетные задачи не включались в последовательный и динамичный процесс последующего осуществления программ. |
These Guidelines will assist staff and partners when called upon to make a "best interests" decision for a child and will ensure a thorough assessment and a consistent approach at field level. | Эти руководящие принципы помогут персоналу и партнерам в тех случаях, когда от них потребуется принимать решение о «наилучшем обеспечении интересов» ребенка, и благодаря им на местном уровне будет проводиться тщательная оценка и применяться последовательный подход. |
The strategic framework analyses the organization's current engagement in partnerships and collaborative relationships, and outlines its future approach in a consistent and strategic way to ensure that partnerships and collaborative relationships contribute to the best results for children and promote their rights. | В стратегических рамках анализируется нынешняя вовлеченность организации в отношения сотрудничества и партнерства и очерчивается ее будущий последовательный и стратегический подход к данному вопросу, с тем чтобы обеспечить содействие отношений сотрудничества и партнерства достижению наилучших результатов в интересах детей и защите их прав. |
(b) A consistent approach to incorporating elements of the three pillars in each core product | Ь) согласованный подход к включению элементов трех основных направлений деятельности в каждый основной продукт; |
The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. | Рабочая группа согласилась с необходимостью обеспечить согласованный подход обеих рабочих групп в отношении режима обеспечительных интересов в рамках производства по делу о несостоятельности. |
A more consistent, harmonized and transparent approach to follow-up procedures would also be useful. | Был бы также полезен более последовательный, согласованный и транспарентный подход к процедурам последующей деятельности. |
UNODC proposes to develop a phased strategy, together with relevant counterparts from the international community, private sector and civil society organizations, that is designed to ensure a coherent and consistent approach that covers a wide spectrum of activities to strengthen the criminal justice response. | ЮНОДК предлагает вместе с соответствующими партнерами, представляющими международное сообщество, частный сектор и организации гражданского общества, разработать поэтапную стратегию, призванную обеспечить согласованный и последовательный подход, охватывающий широкий спектр мероприятий по повышению эффективности мер реагирования системы уголовного правосудия. |
Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. | Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер. |
Italy faces a consistent and growing demand for immigrant labour. | Италия испытывает постоянный и все возрастающий спрос на ручной труд иммигрантов. |
We also need improved and consistent access to top-quality satellite imagery. | Нам также нужен более широкий и постоянный доступ к высококачественной спутниковой фотосъемке. |
Mandate holders must also be assured appropriate access, on an effective and consistent basis, to all bodies within the United Nations system dealing with issues of human rights. | Обладателям мандатов должен быть также обеспечен оперативный и постоянный доступ ко всем органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека. |
The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. | Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
The consistent growth of UNFPA is a reflection of how rapidly the international community recognized the importance of population issues as an integral component of development and the indispensability of the Fund's work in addressing those issues. | Постоянный рост ЮНФПА является результатом того, как быстро международное сообщество признало важность вопросов народонаселения как неотъемлемой части развития и незаменимость работы Фонда в решении этих проблем. |
Women's increasing role in the labour market must be taken into account on a more consistent basis. | Следует проявлять большую последовательность при учете вопросов, касающихся повышения роли женщин на рынке рабочей силы. |
The adoption of a clear and systematic approach could only ensure that the Committee's decisions would be more consistent. | Принятие ясного и системного подхода может лишь гарантировать наилучшую последовательность решений. |
While users may desire to have a long consistent time series, national accounts compilers do not always have access to the source data needed compile back periods. | В то время как пользователи могут пожелать иметь длинную последовательность временных рядов, составители национальных счетов не всегда имеют доступ к источнику данных, необходимых для охвата прошлых периодов. |
I should like to take this opportunity to express Nigeria's appreciation to the Secretary-General and to the Centre for Disarmament Affairs for the effective and consistent manner in which the fellowship programme has been conducted year in, year out. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность от имени Нигерии Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения за эффективность и последовательность в осуществлении из года в год программы стипендий. |
During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. | При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. |
Adopting a common format ensures that standards are observed and that the content of plans is consistent and well-presented. | Принятие общего формата обеспечивает соблюдение стандартов, согласованность содержания планов и четкость их изложения. |
Based on their experience with commercial software and online surveys, they have come to expect the computer to perform calculations for them and to help them keep their data consistent by running edit checks for valid data. | На основе их опыта работы с коммерческим программным обеспечением и участия в онлайновых обследованиях они рассчитывают, что компьютер будет осуществлять за них расчеты и поможет им обеспечить согласованность вносимых данных путем осуществления проверок с помощь программы-редактора для выяснения достоверности данных. |
The resource person also stressed that effort was taken to be as consistent as possible with existing guidance and definitions developed by other organisations, including the Global Reporting Initiative, ILO, OECD, WTO, OECD and other United Nations bodies. | Эксперт также подчеркнул, что в рамках этой работы делалось все, чтобы по возможности обеспечить согласованность с существующими руководством и определениями других организаций, включая Глобальную инициативу в области отчетности, МОТ, ОЭСР, ВТО, а также другие органы Организации Объединенных Наций. |
Consistency among the various oil statistics is also very important for achieving consistent national accounts. | Кроме того, согласованность различных данных статистики нефти имеет весьма важное значение для составления согласованности национальных счетов. |
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul in May 2011, will provide a crucial opportunity to address these gaps and work towards more coherent, consistent and effective ODA for least developed countries. | Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2011 года в Стамбуле, станет жизненно важным событием, открывающим возможность решить эти проблемы и обеспечить согласованность, последовательность и действенность ОПР для наименее развитых стран. |
To ensure consistent results, the Commission considered a uniform procedure that resulted in education grant amounts and children's and secondary dependant's allowances expressed in euros. | Для обеспечения получения согласующихся результатов Комиссия рассмотрела единую процедуру пересчета сумм субсидии на образование, надбавок на детей и иждивенца второй ступени в евро. |
The measurement of financial flows associated with the use of these instruments and the inclusion of these flows in a clear, consistent and observable fashion in government finance statistics and national accounts needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос об измерении финансовых потоков, связанных с использованием этих инструментов, а также вопрос о включении в государственную финансовую статистику и национальные счета четких, согласующихся и поддающихся наблюдению показателей этих потоков. |
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; | установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями; |
In an increasingly globalized world, the number of users of consistent and comparable intercountry data is increasing steadily. | В условиях глобализации мира постоянно увеличивается число пользователей сопоставимых и согласующихся между собой страновых данных. |
In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. | В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв. |
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. | Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной. |
8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. | Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний. |
Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. | Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой. |
Consistent accounts of eyewitnesses who escaped the Andijan events linked the demonstration that took place on 13 May 2005 to the trial of 23 persons, which had started on 11 February 2005. | Во многом согласующиеся показания свидетелей, которым удалось спастись в ходе андижанских событий, связывали состоявшуюся 13 мая 2005 года демонстрацию с начавшимся 11 февраля 2005 года судебным процессом над 23 лицами. |
The framework is regularly reviewed to ensure that the private sector provides a high and consistent standard of service. | Эта основа регулярно пересматривается с целью обеспечить, чтобы частный сектор неизменно оказывал высококачественные услуги. |
Nevertheless, she had voted against it because of her delegation's consistent opposition to any initiative that selectively targeted individual countries. | Тем не менее оратор проголосовала против нее, поскольку ее делегация неизменно отвергает любые инициативы, предполагающие избирательные действия против отдельных стран. |
While that reference may not be strictly necessary, as it follows from a close reading of guidelines 4.1 and 4.1.1, it is in line with the Commission's established and consistent practice of incorporating to the extent possible the provisions of the Convention. | Хотя это напоминание, строго говоря, не является необходимым и вытекает из внимательного прочтения руководящих положений 4.1 и 4.1.1, оно отражает установленную и неизменно соблюдавшуюся Комиссией практику включать по мере возможности положения Конвенции. |
Poland is on record as a consistent supporter of a good treaty, rather than a quick one. | Как известно, Польша неизменно выступает не столько за скорейшее заключение договора, сколько за заключение хорошего договора. |
For Viet Nam, the people are both the ultimate objective and driving force of any social and economic development policy, and protecting and promoting human rights are always the Government's consistent policy. | Для Вьетнама народ является одновременно конечным объектом и движущей силой любой политики социально-экономического развития, и правительство неизменно проводит последовательную политику защиты и поощрения прав человека. |
Corporations cannot be held accountable without information, and consistent, comparable and reliable data on human rights is generally not available. | В отсутствие соответствующей информации на корпорации нельзя возлагать ответственность, а достоверные, сопоставимые и надежные данные по правам человека, как правило, отсутствуют. |
The statistical data can be used to formulate consistent and sustainable policies based on updated information aimed at improving the living standards of the communities concerned. | Эта статистическая информация позволит проводить более согласованную и долгосрочную политику на основе обновленных данных в целях повышения уровня жизни соответствующей категории населения. |
(b) Increasing coherence in the delivery of outputs, for instance by making sure that communication strategies under development are consistent and mutually supported. | Ь) усиления согласованности в рамках осуществления соответствующей деятельности, например, путем обеспечения того, чтобы разрабатываемые стратегии коммуникационной деятельности были согласованными и пользовались взаимной поддержкой. |
To ensure consistent application of the IFRS, such training should not be limited to accounting issues only but should also cover related areas such as finance and investment. | Кроме того, согласованных усилий требует обеспечение соответствующей подготовки пользователей информации, основанной на применении МСФО. |
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. | В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации. |
The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. | Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают. |
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. | Скулы и надбровные дуги совпадают. |
Eyewitness descriptions pretty consistent, too. | Свидетельские описания тоже совпадают. |
One consistent element is the location and direction of application of the input force to the foot actuated lever. | Предписания совпадают только в отношении места и направления приложения усилия к ножному рычагу. |
The Democratic People's Republic of Korea is guided by its consistent ideals of independence, peace and friendship in international relations, and these ideals coincide with the ideals of international society. | Корейская Народно-Демократическая Республика руководствуется своими неизменными идеалами независимости, мира и дружбы в сфере международных отношений, и эти идеалы совпадают с идеалами международного сообщества. |
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. | Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs. |
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. | Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер. |
His work has been consistent all through, but one tends to overlook this talented actor's abilities all the while. | Его работа остается неизменной на всем протяжении, но, как правило, способности этого талантливого актера все время игнорируются. |
The Commission on Human Rights, with the consistent endorsement of the Economic and Social Council, regularly treated international humanitarian law as falling within its terms of reference. | Комиссия по правам человека при неизменной поддержке со стороны Экономического и Социального Совета регулярно отмечала, что международное гуманитарное право подпадает под ее сферу компетенции. |
In conformity with our consistent policy of establishing friendly and amicable relations with all countries, we accepted the proposal for the visit of the Troika mission from the European Union to Myanmar in July this year. | В соответствии с нашей неизменной политикой поддержания дружеских и добрососедских отношений со всеми странами мы приняли предложение о визите в Мьянму миссии Тройки Европейского союза в июле этого года. |
This view is based upon and supported by the consistent practice of the International Labour Organization and by the practice of the League of Nations during the period from 1920-1946 when the League was responsible for the registration of ratifications of international labour conventions'. | Эта точка зрения основывается на неизменной практике Международной организации труда и практике Лиги Наций в период 1920-1946 годов, когда Лига отвечала за регистрацию документов о ратификации конвенций МОТ, и подкрепляется такой практикой». |
At times it becomes worrisome that Bosnia and Herzegovina - a country in the northern hemisphere - finds consistent support in this regard mostly amongst countries of the south. | Время от времени тот факт, что Босния и Герцеговина - страна, расположенная в северном полушарии, - пользуется неизменной поддержкой главным образом со стороны стран Юга, начинает вызывать беспокойство. |
Its consistent failure to provide even the most basic sustenance for its people could not be separated from the fact that its rule was pervasive and all-intrusive. | Его неизменную неспособность обеспечить даже самые элементарные средства к существованию для своего народа нельзя отделить от того факта, что его правление является всеохватывающим и всепроникающим. |
It also welcomes the consistent political will of Jamaica in regard to the implementation, at the national and regional levels, of programmes to strengthen action plans to improve the status of women. | Он приветствует также неизменную политическую волю Ямайки в деле реализации на национальном и региональном уровнях программ по выполнению планов действий, направленных на улучшение положения женщин. |
In its statements at the United Nations and in other international forums, Ukraine reiterated its strong and consistent support of multilateral disarmament and non-proliferation instruments and called upon those States that had yet to sign and/or ratify the Treaty to do so at the earliest opportunity. | В своих заявлениях в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах Украина подтверждала свою решительную и неизменную поддержку в отношении многосторонних инструментов в области разоружения и нераспространения и призывала все государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
Separately, the Monitoring Group would like to express its appreciation for the consistent support received from the President, the Prime Minister and the Minister of Finance and Planning of the Federal Government of Somalia. | Группа контроля хотела бы отдельно выразить признательность за неизменную поддержку президенту, премьер-министру и министру финансов и планирования федерального правительства Сомали. |
Finally, I congratulate Mr. Dhanapala for his consistent support of the Commission and, moreover, of other disarmament bodies and for his important contribution yesterday at the opening of our deliberations. | Наконец, я выражаю признательность гну Дханапале за его неизменную поддержку Комиссии и других органов в области разоружения и за его важное выступление вчера на открытии наших обсуждений. |
The reorganization eliminates duplication of general and administrative activities and ensures a consistent approach to audits. | С созданием этого нового организационного подразделения устранено дублирование общей и административной деятельности и обеспечено применение единообразного подхода к проведению ревизий. |
Because official documents do not present a consistent picture regarding conference management policy, inconsistent management practices have developed in a number of areas across all four duty stations. | Так как официальные документы не дают единообразного представления о политике в области управления конференционным обслуживанием, во всех четырех местах службы в ряде областей укоренились свои собственные практические методы управления. |
We endorse paragraph 10 of the draft resolution, on the need to ensure uniform and consistent application of the Convention. | Мы поддерживаем пункт 10 проекта резолюции, касающийся необходимости обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции. |
Provide uniform and consistent use of geographical names | обеспечение единообразного и устойчивого употребления географических названий; |
Advisory services: on issues related to the uniform and consistent application and effective implementation of the Convention and related agreements | Консультативные услуги по вопросам, касающимся единообразного и согласованного применения и эффективного осуществления Конвенции и связанных с ней соглашений |