Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
Your character has always been pretty consistent. У тебя всегда был довольно последовательный характер.
Also, UNDP should follow up in a timely manner on any differences in the quarterly reconciliations and apply a consistent basis of comparison. ПРООН следует также своевременно принимать последующие меры в отношении любых расхождений в отчетах о ежеквартальной выверке расходов и применять последовательный подход в отношении выбора базы для сопоставления.
Our wish is to give an impetus to developing a comprehensive policy framework that would guide United Nations security-sector reform programmes and projects in a coherent, consistent and sustainable way. Наша цель - придать импульс в деле разработки всеобъемлющего политического механизма, который обеспечит согласованный, последовательный и устойчивый подход к разработке программ и проектов Организации Объединенных Наций по реформированию сферы безопасности.
Multilateral action should be unified, coherent and consistent, with a joint vision that must be evaluated periodically in order to introduce any corrections that are necessary in the fight against terrorism. Прилагаемые на многостороннем уровне усилия должны носить коллективный, согласованный и последовательный характер, руководствоваться общим видением, которое следует рассматривать на периодической основе для того, чтобы вносить новые коррективы, необходимые для борьбы с терроризмом.
Consistent opponent of Finance Minister Alexei Kudrin in the creation of the Stabilization Fund and the introduction of a funded part of the pension. Последовательный оппонент министра финансов Алексея Кудрина в вопросах создания Стабилизационного фонда и введения накопительной части пенсии.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
OHCHR has also developed broad principles with a view to guiding the formulation of requests for assistance and its review of such requests, and to ensuring a clear, coherent, transparent and consistent process. УВКПЧ также выработало общие принципы, призванные послужить ориентиром при формулировании запросов об оказании помощи и определении порядка рассмотрения таких запросов Управлением, и придать этому процессу четкий, последовательный, транспарентый и согласованный характер.
In that respect, official development assistance (ODA) and foreign aid to his country and other least developed countries and countries with special needs must be effective, consistent and predictable. Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) и внешняя помощь, предоставляемые этой стране, другим наименее развитым странам и странам с особыми потребностями, должны носить эффективный, согласованный и предсказуемый характер.
The present report suggests that a consistent and sustained human rights approach that emphasizes a comprehensive set of interventions that are responsive to human rights and gender equality and the empowerment of women has not quite emerged. В настоящем докладе высказывается предположение о том, что согласованный и последовательный правозащитный подход, в котором упор делается на всеобъемлющем комплексе мер, учитывающих права человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, сформировался пока не полностью.
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
Greater clarity and consensus about the relationships among the parties in the movement of secure containerized goods, coupled with consistent application and enforcement of those relationships, will provide multiple benefits to all of those parties. Большая ясность и согласованный подход к взаимоотношениям между участниками перевозки надежно защищенных контейнеризованных грузов наряду с последовательным применением и контролем за развитием этих взаимоотношений обеспечат многочисленные выгоды для всех сторон.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней.
With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль.
One consistent factor in democratic elections in different parts of India has been the preponderance of women among voters. Постоянный фактор в демократических выборах в различных частях Индии - преобладание женщин среди избирателей.
While these employment wages are perceived as low, however, they represent consistent earnings and new working experiences for young female workers from rural areas. Хотя такой уровень зарплаты считается низким, он, тем не менее обеспечивает постоянный доход молодым трудящимся женщинам, приехавшим из сельских районов, и дает им возможность приобрести трудовые навыки.
In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. В этой связи Комитет разделяет мнение, выраженное представителями Генерального секретаря, что использование дистанционного письменного перевода требует создания адекватной вспомогательной структуры в местах службы и потенциала, позволяющего отслеживать достигнутые результаты и тем самым обеспечивать постоянный контроль за качеством.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
My delegation reiterates its view that CTED should ensure a consistent method of work and a balanced approach in preparing the global survey. Наша делегация повторяет свое мнение, что при подготовке этого глобального исследования ИДКТК должен обеспечить последовательность своей рабочей методики и сбалансированность своего подхода.
(a) Reduce ambiguity in the provisions to provide consistent interpretation; а) снижение двусмысленности положений, с тем чтобы обеспечить последовательность их толкования;
Several delegations particularly welcomed the consistent focus throughout the draft articles on human rights, the prevention of statelessness, the prohibition of discrimination on any grounds and the provisions expressly prohibiting arbitrary decisions on nationality issues. Несколько делегаций особенно приветствовали последовательность акцента во всех проектах статей на правах человека, предотвращении безгражданства, запрета дискриминации по любым признакам и положений, прямо запрещающих произвольные решения по вопросам гражданства.
Examples include an analysis of the database to illustrate and further validate consistent performance on indicators related to slum upgrading and prevention and to provide insights into how improvements were achieved. Примером этого является анализ этой базы данных, демонстрирующий и еще в большей мере обосновывающий последовательность показателей, связанных с обустройством трущоб и предупреждением их образования, а также представлением информации о достигнутых успехах.
The representative of the United Kingdom stated that she had voted in favour of the proposal on a case-by-case basis and expressed regret that the Committee did not have a mechanism in place to deal with such cases in a consistent manner. Представитель Соединенного Королевства заявила, что она голосовала за это предложение с учетом конкретных обстоятельств и выразила сожаление, что Комитет не располагает механизмом, позволяющим проявлять последовательность при решении подобных вопросов.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов.
There was a need to make the various trading systems in operation in the UNECE region consistent and transparent. Необходимо обеспечить согласованность и транспарентность различных систем торговли, действующих в регионе ЕЭК ООН.
The Secretary-General indicates that current accounting and human resources management systems do not provide for itemization of ICT costs, consistent definitions of ICT functions or clear identification of personnel performing ICT tasks. Генеральный секретарь указывает, что в нынешних системах бухгалтерского учета и управления кадрами не предусмотрено постатейное отражение расходов на ИКТ и отсутствует согласованность в определении связанных с ИКТ функций и четкое указание того, какие сотрудники заняты в сфере ИКТ.
(b) "Consistency" means that an annual inventory should be internally consistent for all the reported years for all elements across sectors, categories and pollutants. Ь) "согласованность" означает, что ежегодные кадастры за все охваченные годы в отношении всех элементов во всех секторах, категорий и видов загрязнителей должны быть внутренне согласованы.
Coherence within the United Nations system needs to be complemented by a consistent approach of Member States in their policies towards the United Nations. Согласованность усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций должна дополняться последовательным подходом государств-членов к их политике в отношении Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. Использование согласующихся формулировок предотвратит неверное толкование смысла проекта данной статьи.
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
The final objective of this area of work is to create a time series of STAN consistent input-output tables, in constant and current prices, that complement the original IO tables provided by Members; providing an illustrative insight into structural change over time. Конечной целью деятельности в этой области является разработка рядов динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск" в постоянных и текущих ценах, которые дополнят собой исходные таблицы "затраты-выпуск", представленные государствами-членами.
Consistent messages from governing bodies on work and support to the Partnership and the Forum Поступление согласующихся сообщений от руководящих органов по вопросам работы и поддержки Партнерства и Форума
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
The Committee notes with concern numerous and consistent allegations of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders, journalists and their relatives, as well as the lack of information provided on any investigations into such allegations. Комитет с озабоченностью отмечает многочисленные и согласующиеся заявления о серьезных актах запугивания, преследования и угроз в отношении правозащитников, журналистов и их родственников, а также отсутствие информации о каких-либо расследованиях по таким заявлениям.
Several initiatives are reported by developed country Parties to build the capacity of developing country Parties to compile periodic, time-series consistent and accurate national GHG inventories. Стороны, являющиеся развитыми странами, сообщают о ряде инициатив по укреплению потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, который необходим им для составления содержащих периодические, согласующиеся с временными рядами и точные данные национальных кадастров ПГ.
ACCOUNTS (internally consistent and economy-wide) for: СЧЕТА (согласующиеся между собой и охватывающие всю экономику) для:
The Special Rapporteur received numerous and consistent allegations that corruption is deeply ingrained in the criminal justice system. Специальный докладчик получил многочисленные и согласующиеся друг с другом утверждения о том, что коррупция глубоко укоренилась в системе уголовного правосудия.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике.
Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности.
One area of consistent weakness that has significantly reduced the assessment scores for CPDs is the lack of adequate consideration of the roles of men and boys in development. Одной из неизменно слабых областей, которая серьезно снижает показатели оценки ДСП, является отсутствие надлежащего учета роли мужчин и мальчиков в области развития.
OIOS must ensure consistent high quality in its own processes, focusing on high-risk organizational exposures and leveraging technology solutions to support compelling results that influence change for the better. УСВН должно обеспечивать неизменно высокое качество своих собственных процессов, акцентируя внимание на зонах высокого риска для Организации и используя технические решения для получения убедительных результатов, способных изменить ситуацию к лучшему.
My concept of reform has been clear and consistent throughout: the Organization needs to be significantly reconfigured in order to do better what the international community requires it to do. Моя концепция реформы неизменно была ясной и последовательной: Организацию нужно во многом перестроить, с тем чтобы лучше выполнять задачи, которые ставит перед ней международное сообщество.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат.
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий
2.1.1 Maintenance of a consistent level of participation by Government ministries/agencies in monthly county development coordination meetings for the national consolidation of State authority (2009/10:80 per cent; 2010/11:50 per cent; 2011/12:85 per cent; 2012/13:85 per cent) 2.1.1 Обеспечение соответствующей представленности правительственных министерств/ведомств на ежемесячных координационных совещаниях по вопросам развития графств в целях укрепления государственной власти в общенациональном масштабе (2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 50 процентов; 2011/12 год: 85 процентов; 2012/13 год: 85 процентов)
The statistical data can be used to formulate consistent and sustainable policies based on updated information aimed at improving the living standards of the communities concerned. Эта статистическая информация позволит проводить более согласованную и долгосрочную политику на основе обновленных данных в целях повышения уровня жизни соответствующей категории населения.
(b) Increasing coherence in the delivery of outputs, for instance by making sure that communication strategies under development are consistent and mutually supported. Ь) усиления согласованности в рамках осуществления соответствующей деятельности, например, путем обеспечения того, чтобы разрабатываемые стратегии коммуникационной деятельности были согласованными и пользовались взаимной поддержкой.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
In view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. В силу того, что описания программы не совпадают, на ЮНЕП возлагается чрезвычайно сложная задача введения двух параллельных систем контроля.
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. Скулы и надбровные дуги совпадают.
One consistent element is the location and direction of application of the input force to the foot actuated lever. Предписания совпадают только в отношении места и направления приложения усилия к ножному рычагу.
The Democratic People's Republic of Korea is guided by its consistent ideals of independence, peace and friendship in international relations, and these ideals coincide with the ideals of international society. Корейская Народно-Демократическая Республика руководствуется своими неизменными идеалами независимости, мира и дружбы в сфере международных отношений, и эти идеалы совпадают с идеалами международного сообщества.
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета.
One feature of Italy's turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy. Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии.
To reaffirm its consistent policy in cooperating with the international community in the fight against terrorism, the Lao Government has expressed its staunch support for an early adoption of the Comprehensive Convention on International Terrorism. В целях подтверждения нашей неизменной политики в области сотрудничества с международным сообществом в борьбе с терроризмом лаосское правительство выразило свою непоколебимую поддержку быстрейшему принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The Chinese delegation is seriously concerned with this and wishes to reiterate that despite the relevant provisions in the treaty text, China's consistent position on NTMs shall be retained. Китайская делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с этим и желает вновь заявить, что, несмотря на содержащиеся в тексте договора соответствующие положения, последовательная позиция Китая в отношении НТС остается неизменной.
This unequivocal legal precedent by non-jurisdictional oversight bodies is well established, given the abundance of consistent decisions by jurisdictional bodies. Эта недвусмысленная судебная практика несудебных контрольных органов хорошо отработана, она постоянно обогащается решениями судебных органов, придерживающихся неизменной позиции.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
As UNTAC now completes its mandate, I would like to express my appreciation to the members of the Security Council, both past and present, for their consistent support and guidance, without which our mission could not have been accomplished. Итак, в настоящее время ЮНТАК завершает осуществление своего мандата, и я хотел бы выразить свою признательность членам Совета Безопасности, как предыдущим, так и нынешним, за их неизменную поддержку и руководство, без которых осуществить нашу миссию было бы невозможно.
In order to move the process forward, the two personalities should now take up their positions in the Government of National Unity and encourage their supporters to participate in the disarmament, demobilization and reintegration programme and to demonstrate their consistent commitment to the peace process. Для того, чтобы двинуть процесс вперед, этим двум деятелям следует теперь занять свои посты в правительстве национального единства и рекомендовать своим сторонникам принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и продемонстрировать свою неизменную приверженность мирному процессу.
She also applauded Mr. Goethel for his excellent job as SMCC President, and for his consistent neutrality, competence and professionalism. Полина Аналена выразила также благодарность гну Гетелю за отличное выполнение функций Председателя ККАП, а также за его неизменную беспристрастность, компетентность и профессионализм.
The Secretary-General is also grateful to IAEA, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies for their consistent support of the programme. Генеральный секретарь также выражает признательность МАГАТЭ, Организации по запрещению химического оружия, Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также Центру Джеймса Мартина по изучению проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований за их неизменную поддержку в осуществлении программы.
Guided by that principled objective, Nepal has extended unflinching support to all major United Nations initiatives for the maintenance of international peace and security through its active and consistent participation in United Nations peacekeeping operations around the world. Руководствуясь этой принципиальной целью, Непал оказывает неизменную поддержку всем основным инициативам Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности посредством своего активного и последовательного участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций во всех регионах мира.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
One obstacle to achieving a consistent use of terms is the different usages in different languages. Обеспечению единообразного употребления терминов препятствуют, среди прочего, различия в их обозначении на разных языках.
The Board notes that UNDP is planning to issue guidelines on energy conservation to country offices by the end of 2000 to ensure a consistent approach. Комиссия принимает к сведению, что ПРООН в целях обеспечения единообразного подхода к этим проблемам планирует опубликовать к концу 2000 года руководящие принципы по вопросам экономии электроэнергии для страновых отделений.
Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. Кроме того, ряд участников подчеркнули, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения ПИС зависит от прозрачного и единообразного применения закона.
What efforts is the State party undertaking to ensure consistent implementation in both Entities, but in particular in the Republika Srpska, of this Law? Какие усилия предпринимаются государством-участником для обеспечения единообразного осуществления этого закона в обоих образованиях, но особенно в Республике Сербской?
The 2011 Working Group recommended that in the interests of generating a more consistent set of conditions in LOAs for the provision of a military aviation capability and to encourage more complete utilization of military capabilities, to include the following text in future LOAs for aviation services: Рабочая группа 2011 года рекомендовала в интересах отражения в письмах-заказах более единообразного комплекса условий, касающихся предоставления военно-воздушных сил и средств, и поощрения более полного использования воинских сил и средств включать в будущие письма-заказы следующее положение об авиационном обслуживании:
Больше примеров...