He is also satisfied that these harassments and intimidation were consistent and systematic. | Он также убедился в том, что эти акты притеснения и запугивания имели последовательный и систематический характер. |
We highly commend the consistent and continuous dialogues between Indonesia and UNTAET/East Timor, paving the way to peaceful coexistence. | Мы высоко оцениваем последовательный и постоянный диалог между Индонезией и ВАООНВТ/ Восточным Тимором, закладывающий основы мирного сосуществования. |
Therefore, and in order to ensure a consistent and coherent approach, organizations stress that it would not be appropriate to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action in isolation, as recommended in the report. | Исходя из этого, а также стремясь обеспечить последовательный и слаженный подход, организации подчеркивают, что пересматривать круг ведения одного только Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием (как это рекомендуется в докладе), было бы неуместно. |
While the action plan calls on the entire international community to adopt a more robust and consistent approach to ensuring women's participation in peacebuilding, the focus is on the measures that the United Nations system will take. | Хотя в этом плане действий и содержится призыв в адрес международного сообщества принять на вооружение более действенный и последовательный подход в отношении обеспечения участия женщин в деятельности по миростроительству, основное внимание уделяется мерам, которые будет принимать система Организации Объединенных Наций. |
My country supports the recommendation in the report of the assessment mission that the United Nations should develop an integrated strategy that addresses the security, humanitarian and development challenges in the Sahel region in a consistent and comprehensive way in the medium and long term. | Наша страна поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию оценочной миссии, согласно которой Организация Объединенных Наций должна выработать такую комплексную стратегию, которая обеспечивала бы последовательный и всесторонний учет среднесрочных и долгосрочных проблем безопасности, гуманитарных проблем и проблем развития Сахельского региона. |
Adopting this internationally recognized licensing framework for official statistics could provide a consistent and instantly recognizable method for managing the use of statistical information. | Применение этой международно признанной системы лицензирования в отношении официальной статистики может обеспечить согласованный и безотлагательно признаваемый подход к управлению использованием статистической информации. |
A more consistent, harmonized and transparent approach to follow-up procedures would also be useful. | Был бы также полезен более последовательный, согласованный и транспарентный подход к процедурам последующей деятельности. |
The modus operandi of the working groups should ensure information-sharing among them so that their deliberations would produce coherent and consistent outcomes. | Порядок работы рабочих групп должен обеспечивать обмен информацией между ними, так чтобы результаты их работы носили согласованный и взаимосвязанный характер. |
(a) Establishment of a voluntary international Protocol providing for a consistent and internationally harmonized approach to monitoring and response procedures; | а) принятие международного Протокола, предусматривающего последовательный и согласованный на международном уровне подход к контролю и процедурам реагирования; |
A coherent and consistent United Nations approach to natural resource management therefore is essential and will have a critical role to play in the Organization's peace, security and development activities. | Поэтому согласованный и последовательный подход Организации Объединенных Наций к управлению эксплуатацией природных ресурсов крайне важен и будет играть центральную роль в деятельности Организации в области мира, безопасности и развития. |
One consistent factor in democratic elections in different parts of India has been the preponderance of women among voters. | Постоянный фактор в демократических выборах в различных частях Индии - преобладание женщин среди избирателей. |
The Representative of the Secretary-General for the Investments of the UNJSPF and the Investment Management Service should have timely and consistent access to detailed information and expert advice on new investment industry developments. | Представитель Генерального секретаря по вопросам инвестиций ОПФПООН и Служба управления инвестициями должны иметь своевременный и постоянный доступ к подробной информации и экспертным оценкам по новым возможностям на инвестиционном рынке. |
There is consistent input into the process from the Attorney General's Office (which has responsibility for the Royal Barbados Police Force), the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Social Transformation and the Ministry of Education, Youth Affairs and Sports. | Постоянный вклад в процесс подготовки докладов вносят управление Генерального атторнея (которое отвечает за деятельность Королевской полиции Барбадоса), министерство внутренних дел, министерство общественного развития и министерство образования, по делам молодежи и спорта. |
There was a consistent growth in resources contributions over the past five years, from $2.4 billion in 2000 to $4.0 billion in 2004. | В течение последних пяти лет отмечается постоянный рост поступления ресурсов, в результате чего их объем увеличился с 2,4 млрд. долл. США в 2000 году до 4,0 млрд. долл. США в 2004 году. |
My Ambassador, the Permanent Representative of Viet Nam, in his address to the General Assembly this afternoon, reaffirmed Viet Nam's consistent position regarding the Eastern Sea, and Viet Nam's sovereignty and jurisdiction over the Paracel and Spratly Islands. | Наш посол, Постоянный представитель Вьетнама, в своем выступлении в Генеральной Ассамблее сегодня днем вновь подтвердил неизменную позицию нашей страны в отношении Восточного моря и суверенитета и юрисдикции Вьетнама над Парасельскими островами и островами Спратли. |
Electronic workflows will provide consistent approval and audit trails and reporting capability to identify process delays enabling further optimization. | Внедрение электронного документооборота обеспечит последовательность утверждения и проверки исполнения решений, а также возможность отчетности, позволяющей выявлять процедурные задержки и тем самым способствующей дальнейшей оптимизации работы. |
Countries often belong to multiple, overlapping groupings, compromising consistent and effective international cooperation. | Зачастую страны относятся к нескольким частично совпадающим группировкам, что снижает последовательность и эффективность международного сотрудничества. |
Collection of data and the use of formal feedback and comment forms will be established to make the evaluation effort more consistent. | Будут приняты меры по обеспечению сбора данных и использованию официальных форм для представления отзывов и замечаний, с тем чтобы повысить последовательность деятельности по оценке. |
The United Nations had established that there had been a consistent pattern of gross violations of economic and social rights. | Организация Объединенных Наций установила, что в серьезных нарушениях экономических и социальных прав наблюдается некая последовательность. |
The piecemeal presentation of draft articles to date had made it difficult for Governments to provide consistent comments, but, following the completion of a set of draft articles on first reading, his Government had formed a group 12 scholars of international law who would make recommendations. | То обстоятельство, что проекты статей представлялись пока по частям, мешало правительствам соблюдать последовательность в своих замечаниях, однако после завершения первого чтения свода проектов статей японское правительство сформировало группу в составе 12 юристов-международников, которые займутся выработкой рекомендаций. |
Depending on the results of the negotiations, the terms used in this context may need to be made consistent. | В зависимости от результатов переговоров, возможно, потребуется обеспечить согласованность применяемых терминов. |
Transaction participants understand the representations and details and ensure that all aspects of the entire context of the transaction are consistent. | Участники сделки понимают эти заявления и детали и обеспечивают согласованность всех аспектов контекста сделки в целом. |
Mr. Salama (Director of the Human Rights Treaties Division) said that the Committee must first determine whether such a working group would be useful and make for more consistent jurisprudence and a common authoritative interpretation of all the instruments. | Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) говорит, что Комитет должен сначала определить, будет ли такая рабочая группа полезной и обеспечит ли большую согласованность юриспруденции, а также общее авторитетное толкование всех договоров. |
Ms. CHANET said that if the Committee listed peremptory norms in the general comment on reservations and the general comment on derogations, it had no choice but to ensure that the two were consistent. | Г-жа ШАНЕ говорит, что, если Комитет перечислит императивные правовые нормы в замечании общего порядка по вопросам об оговорках и в замечании общего характера по вопросу об отступлениях, у него не будет другого выбора, как обеспечить согласованность этих двух замечаний общего порядка. |
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul in May 2011, will provide a crucial opportunity to address these gaps and work towards more coherent, consistent and effective ODA for least developed countries. | Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2011 года в Стамбуле, станет жизненно важным событием, открывающим возможность решить эти проблемы и обеспечить согласованность, последовательность и действенность ОПР для наименее развитых стран. |
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. | С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики. |
In this way, and by applying a similar process to the tables in the current (old) database, with additional changes for ISIC rev 2 and SNA68, we hope to create a time-series of STAN consistent input-output tables. | Действуя таким образом и за счет применения аналогичного процесса к таблицам текущей (старой) базы данных и внесения дополнительных корректировок во второй пересмотренный вариант МСОК и СНС 1968 года, мы надеемся создать ряды динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск". |
Consistent messages from governing bodies on work and support to the Partnership and the Forum | Поступление согласующихся сообщений от руководящих органов по вопросам работы и поддержки Партнерства и Форума |
The Committee also reported widespread, routine and consistent torture of prisoners in detention. | Комитет также сообщил о наличии согласующихся между собой сведений о широко распространенном, рутинном применении пыток к лицам, содержащимся под стражей. |
It would have been better if Myanmar's response had been supported by appropriate evidence, particularly since the allegations are based on consistent, repeated information from more than one source. | Мьянме следовало бы соответствующим образом аргументировать свой ответ, тем более, что данные утверждения основываются на согласующихся между собой и убедительных сведениях, поступивших из разных источников. |
During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. | В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении. |
Their findings have been consistent. | Эти оценки дали согласующиеся результаты. |
Several initiatives are reported by developed country Parties to build the capacity of developing country Parties to compile periodic, time-series consistent and accurate national GHG inventories. | Стороны, являющиеся развитыми странами, сообщают о ряде инициатив по укреплению потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, который необходим им для составления содержащих периодические, согласующиеся с временными рядами и точные данные национальных кадастров ПГ. |
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. | Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения. |
8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
We urge, in this connection, that prime consideration be given to States which, in a consistent manner, have supported peace-keeping efforts. | Поэтому мы настоятельно предлагаем рассмотреть вопрос о включении прежде всего тех государств, которые неизменно оказывают содействие усилиям по поддержанию мира. |
On a related issue, we would also like to take this opportunity to register our most sincere recognition to all the Governments in the Pacific and other regions for their consistent support for Vanuatu's status as a least developed country. | Переходя к вопросу, в какой-то мере связанному с предыдущим, мы хотели бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу искреннюю признательность правительствам всех тех стран тихоокеанского региона и других регионов, которые неизменно выступают в поддержку статуса Вануату как наименее развитой страны. |
The will and the way to resolve this current challenge are now clear, and the support received from ASEAN for this course of action is strong and consistent. | У нас имеется необходимая воля и ясность в отношении пути урегулирования этой нынешней проблемы, а АСЕАН полностью и неизменно поддерживает наш курс действий. |
As the United States had invariably joined in the consensus on that resolution, it was unclear how consistent its current interpretation of the scope of article 7 was with its earlier position. | Поскольку Соединенные Штаты неизменно присоединялись к консенсусу по этой резолюции, не ясно, каким образом их нынешнее толкование сферы действия статьи 7 согласуется с их более ранней позицией. |
First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. | Во-первых, правительство хотело бы вновь подтвердить, что со времени прихода к власти генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики, правительство неизменно придерживалось позиции, направленной на поддержку мирного процесса. |
A joint information centre is established to promptly distribute consistent, accurate and current information to the appropriate Governments, international organizations and non-governmental entities, as well as the general public. | Для оперативного предоставления соответствующей, точной и актуальной информации соответствующим органам государственного управления, международным организациям, неправительственным субъектам и широкой общественности создается объединенный информационный центр. |
2.1.1 Maintenance of a consistent level of participation by Government ministries/agencies in monthly county development coordination meetings for the national consolidation of State authority (2009/10:80 per cent; 2010/11:50 per cent; 2011/12:85 per cent; 2012/13:85 per cent) | 2.1.1 Обеспечение соответствующей представленности правительственных министерств/ведомств на ежемесячных координационных совещаниях по вопросам развития графств в целях укрепления государственной власти в общенациональном масштабе (2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 50 процентов; 2011/12 год: 85 процентов; 2012/13 год: 85 процентов) |
For substantive matters they have a direct link with their practice group in BDP, ensuring high quality and consistent policy advice. | Что касается вопросов существа, то они поддерживают прямую связь с соответствующей тематической группой в БПР, обеспечивая высококачественное и непрерывное консультирование по вопросам политики. |
It also recognized, however, the need for regional harmonization as well as that the Protocol requires Parties to cooperate and develop commonly agreed targets and consistent reporting. | Вместе с тем она также признала необходимость проведения согласования на региональном уровне, а также необходимость проведения сотрудничества и разработки совместно согласованных целевых показателей и представления соответствующей отчетности согласно закрепленным в Протоколе требованиям к Сторонам. |
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. | В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации. |
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. | Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние. |
Eyewitness descriptions pretty consistent, too. | Свидетельские описания тоже совпадают. |
Well, her stab wounds are consistent | Ну, ее ножевые ранения совпадают |
The studies on the effects of daytime use of lights are quite consistent and show favourable results overall. | выводы, сделанные в итоге исследований по оценке воздействия использования огней в дневное время, полностью совпадают и в целом показывают положительные результаты. |
You said, "seemed consistent." | Вы сказали "совпадают по форме" |
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. | Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs. |
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. | Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер. |
As seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. | Как показано в таблице 8, данная тенденция в течение последних пяти лет была неизменной. |
The objective has also remained consistent: an end to the development of nuclear weapons in all its aspects as a step towards nuclear disarmament. | Цель также оставалась неизменной: положить конец развитию ядерного оружия во всех его аспектах в качестве одного из шагов на пути к ядерному разоружению. |
The principled and consistent position of Barbados with respect to country-specific resolutions had led it in the past either to abstain or to support no-action motions. | Придерживаясь своей принципиальной и неизменной позиции в отношении резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах, Барбадос в прошлом воздерживался от голосования или же поддерживал предложение о непринятии решения. |
The Ministry of Foreign Affairs of Romania stated on 25 May 2010 that Romania did not recognize the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh as legitimate and that it adhered to "its consistent position of refusal to recognize the independence of the Nagorno-Karabakh region". | Министерство иностранных дел Румынии заявило 25 мая 2010 года, что Румыния не признает так называемые «парламентские выборы» в Нагорном Карабахе законными и что она придерживается «своей неизменной позиции, состоящей в отказе признать независимость Нагорно-Карабахского региона». |
Given the consistent view of the Office of the High Commissioner for Human Rights that the obligations set out in the Covenant applied extraterritorially in such circumstances, there could be no justification for a marked difference of treatment. | С учетом неизменной позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой изложенные в Пакте обязательства в таких обстоятельствах применяются экстерриториально, нет никаких оснований для существенных различий в предоставлении защиты указанным группам. |
Below are the most recent examples relating to some high-level international events that took place earlier this year and which demonstrated the consistent support by the international community of the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. | Ниже приводятся самые последние примеры ряда международных мероприятий высокого уровня, которые состоялись ранее в текущем году и продемонстрировали неизменную поддержку международным сообществом суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
On behalf of our Governments, we would like to express our sincere gratitude for your personal presence in Tokyo, which demonstrated the consistent commitment of the United Nations to the stability of Afghanistan. | От имени правительств наших стран мы хотели бы выразить искреннюю признательность за Ваше личное присутствие в Токио, которое продемонстрировало неизменную приверженность Организации Объединенных Наций делу поддержания стабильности в Афганистане. |
Likewise, the multilateral and regional development banks, as well as United Nations development programmes and funds, should ensure consistent support for the continent's socio-economic recovery effort. | Аналогичным образом многосторонние и региональные банки развития, а также программы и фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны обеспечивать неизменную поддержку предпринимаемых странами континента усилий, направленных на достижение социально-экономического подъема. |
My Ambassador, the Permanent Representative of Viet Nam, in his address to the General Assembly this afternoon, reaffirmed Viet Nam's consistent position regarding the Eastern Sea, and Viet Nam's sovereignty and jurisdiction over the Paracel and Spratly Islands. | Наш посол, Постоянный представитель Вьетнама, в своем выступлении в Генеральной Ассамблее сегодня днем вновь подтвердил неизменную позицию нашей страны в отношении Восточного моря и суверенитета и юрисдикции Вьетнама над Парасельскими островами и островами Спратли. |
To deny international access to this area has been a consistent policy of the Government of the Sudan for years. | Отказ международным организациям в доступе в этот район представляет собой неизменную политику правительства Судана, которой оно придерживается уже не первый год. |
The report presents a methodology developed by UN-Habitat and partners to measure security of tenure in a consistent manner across countries and regions. | В докладе представлена методология, разработанная ООН-Хабитат и ее партнерами в целях обеспечения единообразного подхода к оценке гарантий имущественных прав на недвижимость в различных странах и регионах. |
To enable efficient and consistent documentation and understanding of CSPA three related concepts have been adopted which are relevant for all readers in relation to "Statistical Production". | В интересах четкого и единообразного документирования и понимания ЕАСП было выработано три взаимосвязанных понятия, касающихся "производства статистики" и имеющих значение для всех читателей. |
Regarding consistency of application within the Secretariat, Human Resources Services in Headquarters has initiated weekly meetings to ensure better and more consistent understanding of human resources rules, policies and operations. | Что же касается последовательности применения в Секретариате, то по инициативе кадровых служб проводятся еженедельные совещания с целью обеспечения лучшего и более единообразного понимания правил, политики и деятельности в сфере людских ресурсов. |
It focuses on the monitoring of State and regional practices and provides information, advice and assistance on the uniform and consistent application of the Convention in many fields of interest and concern for States and for international organizations. | В этой программе заостряется внимание на наблюдении за практикой, используемой на государственном и региональном уровнях, и предоставлении информации, консультативных заключений и помощи в деле единообразного и последовательного применения Конвенции в многочисленных областях, интересующих и волнующих государства и международные организации. |
The challenges created by diverse funding streams and different budget cycles, as well as different planning mechanisms, accountability lines and organizational procedures, also had to be addressed to ensure uniform, consistent, predictable and efficient support. | Также необходимо решать проблемы, связанные с разнообразием источников финансирования и различиями в бюджетных циклах, а также различиями в механизмах планирования, порядке подчинения и организационных процедурах, в интересах обеспечения единообразного, последовательного, предсказуемого и эффективного оказания поддержки. |