Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
A consistent and satisfactory measure of prices and weights is difficult in the case of insurance indices. В случае индекса страховых услуг трудно разработать последовательный и удовлетворительный показатель цен и весов.
More of this needs to be done so that technical assistance is consistent and coherent and makes the Convention the global tool it was conceived to be. Много действий такого рода следует предпринять для того, чтобы техническая помощь носила последовательный и согласованный характер и обеспечивала использование Конвенции в качестве глобального инструмента, как она и задумывалась.
The Security Council is urged to take a more consistent and comprehensive approach to addressing access constraints, in particular in implementing the provisions of resolution 1894 (2009). Совету Безопасности настоятельно предлагается применить более последовательный и комплексный подход к устранению барьеров, препятствующих доступу, в частности в том, что касается осуществления положений резолюции 1894 (2009).
We also want to stress the South American meeting of young people to discuss climate change that took place in Quito in October, where 170 adolescents demanded from their Governments a clear and consistent approach to deal with this problem. Мы также хотели бы отметить состоявшуюся в Кито в октябре месяце Южноамериканскую встречу представителей молодежи, посвященную обсуждению проблемы изменения климата, в ходе которой 170 подростков призвали свои правительства применять ясный и последовательный подход к решению этой проблемы.
The present report suggests that a consistent and sustained human rights approach that emphasizes a comprehensive set of interventions that are responsive to human rights and gender equality and the empowerment of women has not quite emerged. В настоящем докладе высказывается предположение о том, что согласованный и последовательный правозащитный подход, в котором упор делается на всеобъемлющем комплексе мер, учитывающих права человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, сформировался пока не полностью.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
The standardization of ICT career paths will establish a consistent and standard method of evaluating similar tasks across different ICT units. Стандартизация профилей продвижения по службе в области ИКТ обеспечит согласованный и стандартный подход к оценке аналогичных функций в различных подразделениях ИКТ.
This would allow consistent and detailed change monitoring and validation of the results received by other means, as already demonstrated for the tropical region; Это позволит обеспечить согласованный и тщательный мониторинг изменений, а также утверждение результатов, полученных с помощью других средств, как уже показал пример тропического региона;
The establishment of interlinkages between the forum and the work of the independent expert on minority issues not only encourages the cross-fertilization between various elements of the system of protection and promotion of human rights, but also ensures a consistent and coherent approach. Установление связей между форумом и работой независимого эксперта по вопросам меньшинств не только способствует взаимному обогащению различных элементов системы поощрения и защиты прав человека, но и позволяет обеспечить согласованный и слаженный подход.
Providing training for staff at the country offices of the GEF agencies in the procedures for accessing the LDCF for NAPA preparation and implementation so that all agencies adopt a consistent approach; м) обеспечение подготовки персонала в страновых отделениях учреждений ГЭФ по вопросам процедуры обращения к ФНРС за помощью в подготовке и реализации НПДА, с тем чтобы все учреждения приняли согласованный подход;
It was also stipulated that information-sharing between groups should be facilitated, so that coherent and consistent outcomes could be produced. Было также предусмотрено, что следует содействовать обмену информацией между группами, чтобы результаты их работы носили согласованный и взаимосвязанный характер.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней.
With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль.
An examination of the available fisheries data would reveal that one of the most notable features of the 1980s was a consistent growth in marine fish catches. Анализ имеющихся данных о рыболовстве показывает, что одной из наиболее отличительных черт 80-х годов был постоянный рост улова морских рыб.
The Committee is particularly concerned about the consistent emphasis placed on women's roles as mothers and caregivers in Croatian legislation pertaining to a variety of areas. У членов Комитета вызвал особенно серьезную обеспокоенность постоянный акцент, который делается на роли женщины как матери и лица, обеспечивающего уход за членами семьи, во многих положениях хорватского законодательства.
Several speakers noted the need for continued constructive dialogue between Member States and the Secretariat for the transparent, consistent and effective implementation of full cost recovery. Ряд выступавших отметили необходимость поддерживать постоянный конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом для обеспечения прозрачного, последовательного и эффективного внедрения механизма полного возмещения затрат.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
Such supine responses are at least consistent. По крайней мере, в таких вялых реакциях прослеживается некая последовательность.
However, it was considered preferable to retain consistent language. В то же время было сочтено предпочтительным сохранить последовательность формулировок.
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении.
The Mission's daily reports show a consistent and regular pattern of refusals and confiscations of excess goods (including fuel) from cars, buses, trucks and tractors. Ежедневные сообщения Миссии указывают на последовательность и регулярность случаев отказа и конфискации излишних товаров (включая горючее) с автомашин, автобусов, грузовиков и тракторов.
The reform should moreover ensure that the case law of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR is more consistent and that their working methods are rationalized. Реформа должна далее обеспечить более неизменную последовательность прецедентного права в Апелляционных камерах Трибунала и МУТР и более эффективную рационализацию их методов.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций.
Adopting a common format ensures that standards are observed and that the content of plans is consistent and well-presented. Принятие общего формата обеспечивает соблюдение стандартов, согласованность содержания планов и четкость их изложения.
It also suggested that follow up work on measurement methodology for selected indicators could be conducted to ensure consistent reporting on these issues. Она высказала также мнение о том, что можно было бы провести последующую работу по вопросам методологии измерения выбранных показателей, с тем чтобы обеспечить согласованность отчетности по этим вопросам.
Experts also mentioned that the use of different names for the SEE subregion caused confusion and that the nomenclature should be made consistent. Эксперты также указали, что использование различных названий в отношении субрегиона ЮВЕ приводит к путанице и что в этой связи следует обеспечить согласованность соответствующей терминологии.
In order to ensure that problems of this nature are solved in a consistent way by different users of the classification, it is important to check the different adaptations for consistency with the basic UNFC and other national or local adaptations. Для того чтобы проблемы такого рода решались согласованным путем разными пользователями классификации, важно проверить различные адаптации на согласованность с основной РКООН и с другими национальными или местными адаптированными версиями.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. Использование согласующихся формулировок предотвратит неверное толкование смысла проекта данной статьи.
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики.
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
The final objective of this area of work is to create a time series of STAN consistent input-output tables, in constant and current prices, that complement the original IO tables provided by Members; providing an illustrative insight into structural change over time. Конечной целью деятельности в этой области является разработка рядов динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск" в постоянных и текущих ценах, которые дополнят собой исходные таблицы "затраты-выпуск", представленные государствами-членами.
Consistent accounts from civilians who fled towns in Qalamoun described how the shelling followed them as they were displaced towards the border. В согласующихся сообщениях гражданских лиц, покинувших города в Каламуне, описывается, что они подвергались артобстрелам и бомбежкам по мере их продвижения к границе.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
The primary purpose of employing the similar language is to create uniform and consistent legal standards in the field of the protection of the marine environment, and not to create precedence of one set of legal remedies over the other. Главная цель употребления схожих формулировок состоит в том, чтобы создать единообразные и согласующиеся правовые стандарты в области охраны морской среды, и не создавать приоритета одного набора средств правовой защиты по отношению к другому .
At Juan Caballero Regional Prison, the SPT heard consistent accounts of routine beatings by guards. В региональной тюрьме Педро-Хуан-Кабальеро членам Подкомитета были высказаны согласующиеся утверждения о систематическом избиении заключенных охранниками тюрьмы.
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
The Government reaffirmed that it has a consistent policy of respect for religious freedom. Правительство вновь заявило, что оно неизменно проводит политику уважительного отношения к свободе религии.
OIOS must ensure consistent high quality in its own processes, focusing on high-risk organizational exposures and leveraging technology solutions to support compelling results that influence change for the better. УСВН должно обеспечивать неизменно высокое качество своих собственных процессов, акцентируя внимание на зонах высокого риска для Организации и используя технические решения для получения убедительных результатов, способных изменить ситуацию к лучшему.
The will and the way to resolve this current challenge are now clear, and the support received from ASEAN for this course of action is strong and consistent. У нас имеется необходимая воля и ясность в отношении пути урегулирования этой нынешней проблемы, а АСЕАН полностью и неизменно поддерживает наш курс действий.
Accordingly, Sri Lanka has maintained a consistent policy of cooperation and open and constructive engagement with all United Nations human rights treaty bodies, through the submission of periodic reports. Поэтому Шри-Ланка неизменно придерживалась последовательной политики сотрудничества и открытого и конструктивного диалога со всеми правозащитными договорными органами Организации Объединенных Наций посредством представления периодических докладов.
The United Nations Register of Conventional Arms, for instance, has been a significant success, in the sense that the major importers and exporters of the seven types of conventional weapons have supported it in a consistent manner. Например, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций пользуется заметным успехом, поскольку основные импортеры и экспортеры семи видов обычных вооружений неизменно поддерживают его.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
The draft resolution also created a hierarchy between different groups and communities and did not make consistent reference to individual members of groups, even though, under international human rights law, it was individuals who were rights-holders. Кроме того, проект резолюции создает иерархию между разными группами и общинами и не делает соответствующей ссылки на отдельных членов групп, хотя согласно международному законодательству в области прав человека именно люди являются правообладателями.
2.1.1 Maintenance of a consistent level of participation by Government ministries/agencies in monthly county development coordination meetings for the national consolidation of State authority (2009/10:80 per cent; 2010/11:50 per cent; 2011/12:85 per cent; 2012/13:85 per cent) 2.1.1 Обеспечение соответствующей представленности правительственных министерств/ведомств на ежемесячных координационных совещаниях по вопросам развития графств в целях укрепления государственной власти в общенациональном масштабе (2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 50 процентов; 2011/12 год: 85 процентов; 2012/13 год: 85 процентов)
In this connection the Secretary-General highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with improved capabilities (ibid., para. 94). В этой связи Генеральный секретарь особо отмечает необходимость в согласованной и упорядоченной общеорганизационной системе счетов расходов на ИКТ и соответствующей ей финансовой системе с улучшенными возможностями (там же, пункт 94).
Pursue action, including through the consistent development of relevant jurisprudence, to secure that the concept of "good will" of third parties is applied in a manner that is not prejudicial to their rights in confiscation procedures; принятие мер, в том числе посредством последовательного развития соответствующей судебной практики, для того чтобы понятие "добросовестности" третьих сторон применялось без ущерба для их прав при конфискации;
There will be a major push for the provision of better and more consistent guidance and training on human rights within Government, with specific reference to areas in which such guidance is currently lacking; В рамках правительства планируется дать мощный импульс введению более четких и более последовательных ориентиров и обеспечению соответствующей подготовки по вопросам прав человека с конкретным указанием сфер, в которых подобные ориентиры в настоящее время отсутствуют.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают.
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. Скулы и надбровные дуги совпадают.
Eyewitness descriptions pretty consistent, too. Свидетельские описания тоже совпадают.
One consistent element is the location and direction of application of the input force to the foot actuated lever. Предписания совпадают только в отношении места и направления приложения усилия к ножному рычагу.
The studies on the effects of daytime use of lights are quite consistent and show favourable results overall. выводы, сделанные в итоге исследований по оценке воздействия использования огней в дневное время, полностью совпадают и в целом показывают положительные результаты.
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
In response to Eritrea's continued bellicose words and actions in violation of the Algiers Agreements, Ethiopia has reacted with consistent moderation. В ответ на продолжающиеся в нарушение Алжирских соглашений воинственные слова и действия Эритреи Эфиопия действует с неизменной сдержанностью.
The reasons include ensuring predictability for business enterprises by providing coherent and consistent messages, and preserving the State's own reputation. К числу таких причин относится необходимость создания для предприятий предсказуемой среды путем доведения до их сведения своей логически обоснованной и неизменной позиции, а также сохранения собственной репутации государства.
It was noted that the level of reporting varied by region and that the pattern remained largely consistent over the reporting years. Было отмечено, что показатели представления отчетов варьировались в зависимости от региона и что в охватываемый период общая структура в целом оставалась неизменной.
In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества.
Given the consistent view of the Office of the High Commissioner for Human Rights that the obligations set out in the Covenant applied extraterritorially in such circumstances, there could be no justification for a marked difference of treatment. С учетом неизменной позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой изложенные в Пакте обязательства в таких обстоятельствах применяются экстерриториально, нет никаких оснований для существенных различий в предоставлении защиты указанным группам.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
The Nordic countries welcome the consistent human rights focus throughout the draft. Страны Северной Европы приветствуют неизменную правозащитную позицию авторов, которая прослеживается по всему тексту проекта.
The Committee wishes to express its appreciation for the consistent support and cooperation it has received from Member States, international organizations and the United Nations Secretariat in carrying out the tasks entrusted to it by the Security Council. Комитет хотел бы выразить свою признательность государствам-членам, международным организациям и Секретариату Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку и содействие в деле решения задач, возложенных на него Советом Безопасности.
As in the past, the Committee wishes to express its gratitude to Member States, international organizations, the United Nations Secretariat and all those concerned for their consistent support and cooperation in fulfilling the Committee's mandate under relevant Security Council resolutions. Как и в прошлом, Комитет хотел бы выразить свою благодарность государствам-членам, международным организациям, Секретариату Организации Объединенных Наций и всем заинтересованным сторонам за неизменную поддержку и содействие в деле выполнения Комитетом своего мандата согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Separately, the Monitoring Group would like to express its appreciation for the consistent support received from the President, the Prime Minister and the Minister of Finance and Planning of the Federal Government of Somalia. Группа контроля хотела бы отдельно выразить признательность за неизменную поддержку президенту, премьер-министру и министру финансов и планирования федерального правительства Сомали.
The facilitator reiterates his call for consistent United Nations support to parties and to facilitation, both technically and financially, until the process of ending the crisis is completed. Посредник вновь обращается к Организации Объединенных Наций с призывом оказывать сторонам и посредничеству свою неизменную поддержку - как в техническом, так и финансовом планах - до тех пор, пока процесс урегулирования кризиса не будет завершен.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
There was no consistent approach among reporting Parties to projecting emission reductions. На основании докладов Сторон нельзя проследить какого-либо единообразного подхода к прогнозированию сокращения выбросов.
Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов);
We endorse paragraph 10 of the draft resolution, on the need to ensure uniform and consistent application of the Convention. Мы поддерживаем пункт 10 проекта резолюции, касающийся необходимости обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции.
UNCT was concerned by the absence of a constitutional framework to ensure children's rights and the lack of a clear, consistent and unified definition of the child in all legal texts, which sometimes resulted in interpretative judgments. СГООН выразила озабоченность по поводу отсутствия конституционной основы для обеспечения прав детей и в связи с отсутствием во всех правовых текстах ясного, последовательного и единообразного определения понятия "ребенок", что иногда приводит к его толкованию при принятии судебных решений.
a. On issues related to the ratification of the Convention and the related agreements, their uniform and consistent application and effective implementation, including the impact of the entry into force of the Convention in the light of the rights and obligations of States arising therefrom; а. по вопросам, касающимся ратификации Конвенции и связанных с ней соглашений, их единообразного и последовательного применения и эффективного осуществления, включая последствия вступления в силу Конвенции в свете вытекающих из нее прав и обязанностей государств;
Больше примеров...