Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Like many Germanic peoples, the Franks told a founding myth story to explain their connection with peoples of classical history. Как и многие германские народы, франки рассказывали историю основания, чтобы объяснить их связь с народами античности.
Let me guess - a connection between renfrew and red john? Дайте угадаю - связь между Рэнфрью и Рэдом Джоном?
Among other European statistical institutes, Statistics Netherlands propagated successfully that there be a connection between the need for PPI's on account of the Handbook and the PPI's included in the STS Regulation. Как и другие европейские статистические институты, Статистическое управление Нидерландов успешно распространило идею о том, что между ИЦП в соответствии с Руководством и ИЦП, включенным в Постановление по КСП, должна быть связь.
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
We establish a connection between Chris Feeney and Cioffi? Вы думаете то, что мы раскопали, устанавливает связь между Крисом Фини и Чиоффи?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The new Remote Access Policy requires the connection be a "virtual" or VPN connection. Новая политика удаленного доступа требует, чтобы соединение было виртуальным или VPN.
stage two, the emotional connection. "Стадия вторая, эмоциональное соединение"
A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. Do you want the application to resume network operations when the network is available again? Сетевое соединение было разорвано. Приложение переключилось в автономный режим. Хотите, чтобы программа продолжила сетевые операции, когда соединение будет восстановлено?
DO THIS AND DO NOT DISCONNECT THE CONNECTION IMMEDIATELY. DO это и не разорвать соединение немедленно.
The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer available. Соединение с системой инфракрасной передачи данных потеряно. Пульты управления больше не доступны.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
According to that rule, petitions could be presented both by inhabitants of Trust Territories and by others; that answered the question raised by the representative of Morocco as to what connection the petitioners had with Western Sahara. Там говорится, что петиции могут подаваться как жителями территорий под опекой, так и другими лицами, что, в свою очередь, является ответом на вопрос представителя Марокко о том, какое отношение петиционеры имеют к Западной Сахаре.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
UNU had proved its value by organizing courses, seminars and other events, in connection, inter alia, with the World Summit on the Information Society and the High-level Dialogue on International Migration and Development. УООН доказал свою полезность, организуя курсы, семинары и другие мероприятия, имеющие отношение, в частности, к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития.
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
On the Action page, you select what should happen when the connection matches the elements of the firewall rule. На странице Действия вы выбираете то, что должно произойти, когда подключение соответствует элементам правила брандмауэра.
The specified connection manager is not an HTTP connection manager. Verify that the connection type is HTTP. Указанный диспетчер соединений не является диспетчером НТТР-сеансов. Убедитесь, что данное подключение относится к типу НТТР-сеансов.
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
Socket connection: ''. Подключение через сокет:.
The SBI also authorized the Executive Secretary to notify concerned Parties of their annual fee for 2010 for the connection of their national registry to, and use of, the ITL and for the related activities of the ITL administrator. ВОО уполномочил также Исполнительного секретаря уведомить заинтересованные Стороны о размере взимаемого с них годового сбора за 2010 год за подключение их национального реестра к международному регистрационному журналу операций (МРЖО), за его использование и за соответствующую работу администратора МРЖО.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the Working Group's proposal to delete article 2, paragraph 2, of the draft articles hardly seemed appropriate. В данном контексте предложение Рабочей группы исключить пункт 2 из статьи 2 проекта статей представляется нецелесообразным.
In this connection, UNFPA is very actively involved in the project to strengthen the overall framework for the advancement of women and gender issues. В этом контексте ЮНФПА принимает весьма активное участие в проекте укрепления Общих рамок улучшения положения женщин и поощрения их прав.
In this connection, the Ministry of Public Education provides support services for students enrolled in regular and special education. В этом контексте Министерство образования предоставляет вспомогательные услуги учащимся, принятым в учреждения регулярного общего и специального образования.
An area where a better intergovernmental connection could be of enormous benefit is the grey zone between economic conditions and conflict and, in particular, the range of policies and activities in the context of post-conflict peace-building. Область, в которой более эффективное межправительственное взаимодействие могло бы принести заметные выгоды, представляет собой «серую зону» между экономическими условиями и конфликтом и в особенности целым рядом направлений политики и деятельности в контексте постконфликтного миростроительства.
The Security Council emphasizes the need to maintain regional peace and stability and, in that connection, welcomes the progress made in the Mano River Union area. Совет Безопасности подчеркивает необходимость поддержания мира и стабильности в регионе и в этом контексте приветствует прогресс, достигнутый в районе Союза стран бассейна реки Мано.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
It shall take into account the intrinsic connection between adaptation policies and measures and risk management, insurance and disaster reduction strategies. Они должны также учитывать внутреннюю взаимосвязь между адаптационными политикой и мерами и стратегиями управления рисками, страхования и снижения опасности бедствий.
But tests of whether birth weight might explain some of the link between intelligence and mortality have found no connection. Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
In this connection, in view of the interrelatedness of terrorism and other transnational crimes, Indonesia is in the final phases of adopting an anti money laundering legislation. В этой связи следует отметить, что, принимая во внимание взаимосвязь между терроризмом и другими видами преступной деятельности, Индонезия в настоящее время завершает процедуру принятия законодательного акта о борьбе с отмыванием денег.
In this connection, my delegation believes that the CTBT is an invaluable complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards and we hope that the relationship between the two regimes will be further developed and strengthened. В этой связи моя делегация считает ДВЗЯИ исключительно важным дополнением к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предусмотренным им гарантиям и выражает надежду на то, что взаимосвязь между двумя режимами получит дальнейшее развитие и будет укрепляться и впредь.
We recognize that there is a connection between HIV/AIDS prevention and the length of time that a young person attends school, and that progress in achieving universal education, in particular at the secondary level, is a salient factor in halting the spread of HIV/AIDS. Мы признаем тот факт, что имеется взаимосвязь между профилактикой ВИЧ/СПИДа и продолжительностью того времени, в течение которого молодой человек посещает школу, и что прогресс в обеспечении всеобщего образования, в частности на уровне среднего образования, является значительным фактором пресечения распространения ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, an increasing number of donors also made longer-term financial commitments and multi-year pledges, thus lessening the difficulties associated with unpredictable resource flows. В данной связи все большее число доноров берут на себя также более долгосрочные финансовые обязательства и объявляют о своих взносах на несколько лет вперед, что уменьшает трудности, связанные с непредсказуемыми потоками ресурсов.
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
In that connection, AALCC believed that the definition of the term "refugee" should be enlarged to reflect recent developments and enable the international community to meet the new challenges linked with that phenomenon. В этой связи ААКПК считает, что определение термина "беженцы" следует расширить, с тем чтобы учесть изменение ситуации и дать возможность принять во внимание новые проблемы, связанные с этим явлением.
In this connection, the team noted that issues relating to investment and technology transfer, which are dealt with at UNCTAD, are also part of the main priorities of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). В связи с этим группа отметила, что проблемы, связанные с инвестициями и передачей технологии, которыми занимается ЮНКТАД, также входят составной частью в основные приоритетные направления деятельности Организации Объединенных Наций по промышленному развитию.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Harry, considering our mutual connection to Project Blue Book, Гарри, учитывая то, что все мы так или иначе связаны с проектом
What... exactly is your connection to all of this? Что... как вы с этим связаны?
Do these 3 have any connection to Dutchess County, New York? А они как-то связаны с округом Датчесс, штата Нью-Йорк?
There is also resistance from the community leaders; some have already claimed that foreign laws have no connection to customary law and have suggested that new laws will only be appropriate to Timorese communities if they are based on existing cultural practices. Существует также сопротивление со стороны лидеров общин; некоторые из них уже заявили, что иностранные законы не связаны с обычным правом, высказали предположение, что новые законы будут приемлемы для тиморских общин только в том случае, если они будут основаны на существующей культурной практике.
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I'll get everyone searching for the one with the possible connection to the landlord. Отправлю всех на поиски того единственного, который может быть связан с домовладельцем.
I knew that Shiv had a connection with some gang. Я знал, что Шив был связан с какой-то бандой.
And what is this man's connection to Mr. Carruthers? А как этот человек связан с мистером Карратерсом?
In 1952, the bridge of the Tumen River was connected with the railway connection with DPRK. В 1952 году мост реки Туман был связан с железнодорожным сообщением с Корейской Народно-Демократической Республикой.
One of the most time-consuming and difficult investigative tasks has been to establish whether a vendor and its principals have any connection with other bidders. Одной из наиболее сложных и требующих много времени следственных задач является установление факта, связан ли каким-либо образом продавец и его руководство с другими участниками торгов.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
We are aware that there are still unresolved issues in this connection. Нам известно, что в этом плане по-прежнему имеются нерешенные вопросы.
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане.
In that connection, Saudi Arabia had taken part, to the limits of its abilities, in development aid at both the bilateral and the multilateral levels. В этом плане Саудовская Аравия оказывала в меру своих возможностей помощь в вопросах развития как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане.
As regard to the situation in South Ossetia region the delegation stressed in this connection that politically speaking the Russian Federation is open to a dialogue. Касаясь ситуации в Южной Осетии, делегация подчеркнула, что в политическом плане Российская Федерация открыта для диалога.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
Accordingly, there was no need to make a recommendation in that connection. Соответственно, нет необходимости выносить рекомендацию по этому поводу.
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок.
In this connection, I wish to express my delegation's satisfaction that awareness of the dangers inherent in this evil is steadily growing. В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации по поводу возрастающего осознания опасностей, связанных с этим злом.
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
In that connection, it was concerned at the decision by the International Labour Organization to grant promotions based on length of service, a decision which was based on a misinterpretation of the recommendations of the International Civil Service Commission, which had not even been consulted. В этой связи она выражает сожаление по поводу принятого Международной организацией труда решения давать повышения за выслугу лет - решения, которое вытекает из несколько неправильного толкования рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, с которой даже не были проведены консультации.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Could have a connection with the demon. И это может быть связано с демоном.
(Finch) Well, I hope it's regarding his phone, because I've lost our connection. (Финч) Надеюсь, это связано с его телефоном потому как я потерял с ним связь.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
Is there a work connection? Это как-то связано с работой?
In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
What was her connection to the academy? И как она связана с Академией?
Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой.
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
What's her connection to Banks? Как она связана с Бэнксом.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
According to the user's needs, electronic navigational maps (EM) are produced with different interfaces for connection with other navigational aids on board of vessels. В зависимости от потребностей пользователя электронные навигационные карты (ЕМ) изготавливаются вместе с различными средствами сопряжения, обеспечивающими их подсоединение к другим навигационным средствам на борту судов.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...