| These graceful movements work creatively with your Lattice and strengthen your connection to the Universal Energy or Cosmic Lattice. | Эти грациозные движения творчески работают с вашей Решеткой и укрепляют вашу связь с Универсальной энергией, или Космической Решеткой. |
| The connection with slavery was not clear to him, and he would welcome an explanation. | Связь с рабством ему не ясна и он был бы рад услышать объяснение. |
| It's just that Sam, he thought he saw you in the dungeon and then, with the orphanage connection... | Просто Сэм, ... он думал, что видел тебя в подземелье, а затем, связь с приютом. |
| In such situations, satellites remain the only reliable means of direct connection to the disaster area for communication regarding diagnosis, patient treatment and activity coordination. | В таком случае спутники остаются единственным надежным средством обеспечения непосредственной связи с районом стихийного бедствия, когда связь имеет жизненно важное значение для постановки диагноза, лечения больного и координации действий. |
| These countries emphasize that such an operation would have been more difficult to imagine if the connection always had to be made directly with the Convention secretariat in Bonn. | Кроме того, эти страны подчеркивают, что спланировать эту деятельность было бы сложнее если бы по-прежнему необходимо было бы поддерживать прямую связь со штаб-квартирой Конвенции в Бонне. |
| A connection to the Internet is established and audio content is received. | Соединение с сетью Интернет установлено, звуковые материалы получены. |
| Pneumatic connection Tractor and Trailer via coiled tube | Пневматическое соединение тягача и прицепа с помощью спирального шланга |
| The connection fee, where applicable, will be charged at the beginning of the call. | Если звонок облагается платой за соединение, такая плата будет взиматься в начале звонка. |
| This equipment is now commonly used by non-gamers with broadband Internet access to share the connection with multiple computers in the home. | Это оборудование в настоящее время широко используется не-геймерами для широкополосного доступа в Интернет, чтобы разделить соединение с несколькими компьютерами в доме. |
| This will continue until either the client or the server decides that the conversation is over, and one of them drops the connection. | Так будет продолжаться до тех пор, пока клиент или сервер не решат, что обмен окончен, и одна из сторон завершит соединение. |
| If this woman has any connection to my brother... | Если эта женщина имеет какое-то отношение к моему брату... |
| The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. | Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса. |
| This was the only information that was provided to the Panel regarding the seizure of diamonds that had a connection to the Democratic Republic of the Congo. | Это была единственная информация, которая была предоставлена Группе относительно конфискации алмазов, имевших отношение к Демократической Республике Конго. |
| The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. | Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа. |
| So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. | Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение. |
| Keep in mind that after executing the OleDbDataReader.Close() method, the DB connection will close. | Обратите внимание что после вызова метода OleDbDataReader.Close(), подключение к базе данных будет закрыто. |
| The higher cost may be justified on the grounds of high connection cost to the national grid and transportation cost of diesel. | Более высокая стоимость этого топлива может быть оправдана с учетом больших затрат на подключение к национальной энергосети и на транспортировку дизельного топлива. |
| Direct foreign law enforcement access to extraterritorial data could occur when investigators make use of an existing live connection from a suspect's device, or where investigators use lawfully obtained data access credentials. | Иностранные правоохранительные органы могут использовать прямой доступ к экстерриториальным данным в тех случаях, когда следователи используют существующее "живое" подключение с устройства подозреваемого или когда следователи используют полученное законным образом разрешение на доступ к данным. |
| Connection of population to public water supply; | с) Подключение населения к коммунальному водоснабжению |
| The SBI also authorized the Executive Secretary to notify concerned Parties of their annual fee for 2010 for the connection of their national registry to, and use of, the ITL and for the related activities of the ITL administrator. | ВОО уполномочил также Исполнительного секретаря уведомить заинтересованные Стороны о размере взимаемого с них годового сбора за 2010 год за подключение их национального реестра к международному регистрационному журналу операций (МРЖО), за его использование и за соответствующую работу администратора МРЖО. |
| The Special Representative, in his response, emphasized that any United Nations involvement in this connection would depend on whether there were full guarantees that the international standards of justice, fairness and due process would be respected. | В своем ответе Специальный представитель подчеркнул, что любое участие Организации Объединенных Наций в этом контексте будет зависеть от наличия всех гарантий соблюдения международных стандартов справедливости, беспристрастности и законности. |
| In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. | В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает. |
| In this connection, ensuring adequate sharing of information with the executive boards and governing bodies about the progress to deliver on reform in the broader system-wide context is of great importance to success. | В этой связи обеспечение адекватного обмена информацией с исполнительными советами и руководящими органами о ходе реформы в более широком, общесистемном контексте имеет большое значение для достижения успеха. |
| In this connection, the Committee emphasizes the need to draw upon lessons learned and experiences gained in the context of the exercise of delegation of authority and decentralization of activities and structures. | В этой связи Комитет подчеркивает необходимость использования накопленного опыта в контексте передачи полномочий и децентрализации деятельности и структур. |
| It was in that connection that it had cited an extract from the report of 24 November 1995, in which the Secretary-General examined the reasons for the delay in the referendum process. | Именно в этом контексте она процитировала параграф из доклада от 24 ноября 1995 года, в котором Генеральный секретарь анализировал причины замедления процесса проведения референдума. |
| What is the connection between these processes? | «Какова взаимосвязь между этими процессами?» |
| Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. | Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь. |
| The emergence of non-communicable diseases, the prevalence of which is increasing faster in poor countries, highlights the connection between health and poverty and its impact on social and economic development. | Появление неинфекционных заболеваний, которые быстрее распространяются в бедных странах, подчеркивает взаимосвязь между здоровьем людей и нищетой, а также их воздействие на социально-экономическое развитие. |
| The Adviser emphasized the strong connection between trafficking and the violation of human rights, particularly for vulnerable groups, such as women, children, migrant workers and asylum-seekers. | Консультант подчеркнул тесную взаимосвязь между торговлей людьми и нарушением прав человека, особенно для уязвимых групп, таких как женщины, дети, трудящиеся мигранты и просители убежища. |
| This paragraph reflects the fact that the relationship between the sustainable management of natural resources and the green economy is inclusive of the connection between sustainable forest management and the green economy. | В этом пункте находит отражение тот факт, что взаимосвязь между рациональным использованием природных ресурсов и «зеленой» экономикой предполагает отношения зависимости между неистощительным лесопользованием и «зеленой» экономикой. |
| Transmission line construction represents the biggest cost associated with grid connection. | Наиболее высокие затраты, связанные с подключением к энергосистеме, приходятся на строительство линий электропередачи. |
| In that connection, he commended the Secretary-General on the various steps he had taken to draw attention to the serious nature of the current cash-flow crisis. | В этой связи оратор высоко оценивает действия Генерального секретаря, связанные с принятием им различных мер по привлечению внимания к серьезному характеру нынешнего кризиса наличных средств. |
| In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. | В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран. |
| Normal operations of connection and disconnection to the mains or power cuts must not affect the control system of the charging phases. | 5.3.7 Обычные манипуляции, связанные с подсоединением к магистральной электросети и отсоединением от нее, или перебои с подачей энергии не должны сказываться на функционировании системы контроля за фазами зарядки. |
| Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. | Если рассматривать не связанные или не соединенные друг с другом грунтовые воды в качестве комбинированного ресурса с близкими характеристиками, то по их гидрогеологическим свойствам их можно скорее отнести к водотокам. |
| We think there might be a connection, | Мы считаем, что они могут быть как-то связаны |
| Do you have any connection to Russia, Mr Beresford? | Вы как-то связаны с СССР, мистер Бересфорд? |
| We therefore make recommendations on the importance of improving conventional appraisal methods, with a special focus on the modelling and forecasting of freight movement and travel for business purposes whose connection with economic activity is more direct. | В этой связи подчеркивается важность совершенствования стандартных методов оценки с уделением особого внимания моделированию и прогнозированию грузовых перевозок и деловых поездок, которые в большей степени связаны с экономической деятельностью. |
| There's always a connection, right? | Они все связаны, так? |
| What's your connection with Vorus? | Как вы связаны с Ворусом? |
| Still don't understand John's connection to this. | Все еще не понимаю, как Джон связан с этим. |
| The issue of racism seemed to bear some connection to education. | Вопрос расизма, судя по всему, каким-то образом связан с вопросом образования. |
| Did Max have any connection to S.P.I? | Макс был каким-то образом связан с С.П.И.? |
| He doesn't seem to have any connection to any of the other guys. | Похоже, он никак не связан ни с кем из остальных. |
| And I know your connection to the FBI, but it's not who we are. | И я знаю, ты связан с ФБР, но это не то, кем мы являемся. |
| In that connection, the Human Rights Committee's practice of appointing a country task force merits attention. | В этой связи заслуживает внимание практика Комитета по правам человека в плане назначения страновой целевой группы. |
| In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. | В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане. |
| In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. | В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека. |
| In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion. | В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия. |
| In this connection, the Advisory Committee notes that the Board of Auditors, in its most recent report on the capital master plan, observed that the Administration is applying lessons learned from the capital master plan to the strategic heritage plan. | В этой связи Консультативный комитет отмечает сделанное Комиссией ревизоров в ее последнем докладе о Генеральном плане капитального ремонта замечание о том, что в стратегическом плане сохранения наследия администрация учитывает опыт, полученный в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
| Counsel refers in this connection to a report on Sweden, dated 8 July 2004, of the Council of Europe, where criticism was expressed on the use of guarantees. | Адвокат ссылается в этой связи на доклад Совета Европы от 8 июля 2004 года по Швеции, в котором высказывалась критика по поводу соблюдения гарантий. |
| In that connection, he recalled the concern expressed by the Committee against Torture, following its consideration of Montenegro's report in 2008, at the climate of impunity prevailing in the State party. | В этой связи он напоминает о том, что в 2008 году Комитет против пыток, рассмотрев доклад Черногории, выразил озабоченность по поводу существующей в государстве-участнике атмосферы безнаказанности. |
| In that connection, her delegation greatly regretted the questions that had arisen recently regarding the operation of the International Tribunal for Rwanda; that Tribunal must function fairly and effectively without any interference in its operation. | В этой связи делегация Новой Зеландии выражает большое сожаление по поводу недавно возникших проблем в деятельности Международного трибунала по Руанде; этот Трибунал должен функционировать справедливо и эффективно, без какого-либо вмешательства в его работу. |
| In that connection, his delegation had some concerns about currency fluctuations during the coming biennium, and was particularly concerned that the current strength of the United States dollar would not last. | Поэтому делегация Японии выражает некоторую обеспокоенность в связи с возможными колебаниями валютных курсов в предстоящий двухгодичный период и особую обеспокоенность по поводу того, что доллару США не удастся сохранить свое нынешнее прочное положение. |
| In that connection, she expressed concern about the maintenance of fixed short-term contracts and stressed the need for the conversion of short-term contracts to permanent contracts and for greater movement from the G to the P level. | В этой связи выступающая выражает обеспокоенность по поводу сохранения краткосрочных контрактов и подчеркивает необходимость преобразования краткосрочных контрактов в постоянные и активизации работы по переводу сотрудников из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
| And what's the connection to Zaretsky or his law firm? | И как это связано с Зарецким или его фирмой? |
| In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. | В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств. |
| He wished to emphasize in that connection that no State could be bound without its consent, nor could any reservation be opposed without its consent. | В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что ни одно государство не может быть связано обязательствами без своего согласия и никакая оговорка не может без его согласия быть оспорена. |
| In his delegation's view, the intention not to be bound by a treaty should be expressed in immediate connection with the it was not, then the reserving State or organization should be bound by the treaty without the benefit of its reservation. | По мнению его делегации, намерение не быть связанным договором должно быть выражено непосредственно в связи с оговоркой, в противном случае государство или организация, делающее оговорку, должно быть связано договором без учета оговорки. |
| In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. | В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний. |
| She's still got a mystical connection to all those vampires who escaped the Phoenix Stone. | Она по-прежнему связана со всеми вампирами, которые сбежали из Камня Феникса. |
| What's your connection... to Nero? | Как ты связана... с Неро? |
| The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. | Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой. |
| Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. | Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| The village that is adjacent to the British base area has no connection to the buffer zone, and therefore falls outside the scope of the UNFICYP mission. | Эта деревня, примыкающая к району базы Великобритании, никоим образом не связана с буферной зоной, поэтому она не входит в сферу деятельности ВСООНК. |
| The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. | Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области. |
| Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. | Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств. |
| When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. | Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения. |
| The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. | Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США. |
| As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. | Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач. |
| Of course, Lynette had high standards, so making a connection... wasn't easy. | Конечно, у Линетт высокие запросы, и войти в контакт было не просто. |
| They need this time to make a connection. | Им нужно время, чтобы наладить контакт. |
| That main drive will fire as soon as she makes the final connection. | Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт! |
| GAMORA: My connection is making us wait. | Мой контакт заставляет нас ждать. |
| And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. | И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |