And you will be our agent in this but nothing must connect you to us. |
А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас. |
Nothing can connect us to this thing. |
Ничто не должно нас с этим связывать. |
Look for letters, pictures, anything that might connect Wilden to Shana and Jenna. |
Ищите письма, фото, все, что может связывать Уилденна с Дженной И Шаной. |
That's why I can't connect you with Gazzo, Paulie. |
Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо. |
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. |
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
There is some evidence that desmin may also connect the sarcomere to the extracellular matrix (ECM) through desmosomes which could be important in signalling between the ECM and the sarcomere which could regulate muscle contraction and movement. |
Существуют данные, что десмин может также связывать саркомеры с внеклеточным матриксом (ВМ) посредством гемидесмосом, которые могут быть важны в передаче сигналов между ВМ и саркомерами, способных регулировать мышечное сокращение и движение. |
So, if you think of anything that can connect Karl and Becky, would you call me? |
Так что, если есть мысли, что может связывать Карла и Бекки, позвоните мне? |
Something must connect them. |
Что-то должно их связывать. |
Nothing would connect those people? |
Ничто этих людей не будет связывать? |
The New Orleans Jazz Museum will engage and emotionally connect music lovers from Treme to across the globe. |
Новоорлеанский музей джаза будет привлекать и связывать любителей музыки со всех концов земного шара. |
Communal platforms may connect farmer organizations directly with importers or even processing companies and retailers, and direct exchange among them may help to identify local varieties/qualities with the potential to serve profitable market niches. |
Такие общие системы могут связывать фермерские организации непосредственно с импортирующими и даже с перерабатывающими или розничными сбытовыми компаниями, и прямой обмен информацией между ними может помочь в определении местных специфических/ качественных требований, удовлетворение которых откроет доступ к прибыльным рыночным нишам. |
High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. |
Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. |
Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
there's something keeping you apart, something about this person you connect with? |
Что ты нашла в нем такого, что может связывать вас? |