Especially if you connect with Windows XP and you still download SP2... | Особенно, если соединить с Windows XP и вы все еще скачать SP2... |
Boeing named it Worldliner as it can connect almost any two airports in the world, although it is subject to ETOPS restrictions. | Boeing назвал эту модель Worldliner, указывая на возможность авиалайнера соединить практически любые два аэропорта. |
Once the correct SQL Server is displayed in the drop down list, you must click the Connect button to establish a connection to the SQL Server. | Как только нужный SQL сервер отображен в списке, вам нужно нажать кнопку «Соединить», чтобы подключиться к SQL серверу. |
How may I connect you? | С кем Вас соединить? |
And anyway, to cut the time short - so I started - Ifirst went to them and said, "You know, perhaps I could connect allyour branches and make you more efficient." | Проще говоря, вот с чего я начал. Вначале я подошёл к ним исказал: «Возможно, мне удастся соединить ваши филиалы и увеличитьэффективность работы». |
Like silencing the one person that can connect him to organized crime. | Например заткнуть единственного, кто может связать его с организованной преступностью. |
He was the only person that could connect Perry to the Russian gang. | Он был единственным, кто мог связать Перри к русской мафии. |
If they are, it should be a simple matter of consulting their database, see if we can connect one to Pendry. | Если да, то это будет просто сверится с их базой посмотреть можем ли мы кого-то связать с Пендри |
Help us connect the dots. | Помогите нам всё связать. |
There is a river port in Pskov which can connect the region and the harbors of Estonia at the Peipsi coast (Tartu is the largest of them). | Псков обладает речным портом, который способен связать область с портами Эстонии на побережье Псковско-Чудского водоема (крупнейший из них - Тарту). |
I didn't have the ambition to live with Jan or even connect our lives. | У меня не было стремления жить с Яном или же соединять наши жизни. |
They have also enabled organized crime groups and networks to diversify and connect their illicit operations. | Они также позволили организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои незаконные операции и соединять их. |
But each such line can connect at most C (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} pairs of points. | Однако такая прямая может соединять не более С (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} пар точек. |
This means that the person with aphasia will be able to fluently connect words, but the phrases will lack meaning. | Больной афазией способен без труда соединять слова друг с другом, однако его фразы будут бессмысленны. |
These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
I will get to them from the basement and connect lines. | До них можно добраться через подвал и подключиться к серверам. |
Why can I not connect using the 802.11a standard? | Почему не могу подключиться по стандарту 802.11a? |
A pipe endpoint exists for '', but the connect failed: | Для существует конечная точка канала, подключиться не удалось: |
Rather than accepting funding on a per-project or per-group basis, the Lab asks sponsors to fund general themes; sponsors can then connect with Media Lab research. | Вместо того, чтобы принимать финансирование для каждого конкретного проекта или группы, лаборатория просит спонсоров финансировать общие темы; затем спонсоры могут подключиться к исследованиям Media Lab. |
What's wrong? I can't connect. | Я не могу подключиться. |
If they don't connect the car to us, we're probably okay. | Если они не подключить машину к нам, Нам, наверное, хорошо. |
To review the videos and photos, simply connect the glasses to a PC via USB cable... Watch the video... More... | Для просмотра видео и фотографий, достаточно просто подключить очки к ПК через USB кабель... Смотреть видео... Подробнее... |
Connect the PS3 system and DLNA Media Server using a wired or wireless connection. | Систему PS3 можно подключить к серверу DLNA через кабельное или беспроводное соединение. |
So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
You can connect the ISA firewall directly to the NAT device using a crossover cable, or you can use a switch to which you connect the LAN interface of the NAT device and the external interface of the ISA firewall. | Вы можете подключить брандмауэр ISA непосредственно к NAT устройству, используя перекрестный кабель, или вы можете использовать switch (коммутатор), к которому вы подключите интерфейс LAN этого NAT устройства и внешний интерфейс брандмауэра ISA. |
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. | Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
Communal platforms may connect farmer organizations directly with importers or even processing companies and retailers, and direct exchange among them may help to identify local varieties/qualities with the potential to serve profitable market niches. | Такие общие системы могут связывать фермерские организации непосредственно с импортирующими и даже с перерабатывающими или розничными сбытовыми компаниями, и прямой обмен информацией между ними может помочь в определении местных специфических/ качественных требований, удовлетворение которых откроет доступ к прибыльным рыночным нишам. |
High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. | Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
Device disconnected. Click here to retry connect. | Устройство отсоединено. Щелкните здесь для повторения соединения. |
Speaker is always on (data sounds are heard after CONNECT) | Динамик модема всегда включен (после соединения слышны звуки передачи данных) |
Be sure to allow your Quake 2 client full access to the Internet to ensure that the anticheat can connect. | Предоставьте вашему Ку2 клиенту полный допуск к Интернету, чтобы убедиться в наличии соединения Античита с сервером. |
The company provides products and services required to transform, protect, connect, and build out an electric power system backbone. | Компания поставляет большой спектр продукции и услуг, требуемых для преобразования, защиты, соединения и строительства основы электросиловых установок. |
The session addressed the relationship between irregular migration and development and how the two issues connect for purposes of identifying appropriate policy responses to irregular migration, including viable alternatives to it. | На заседании рассматривалась взаимосвязь между нелегальной миграцией и развитием и о путях соединения этих двух проблем в целях определения мер по разработке надлежащей политики по сокращению нелегальной миграции, в том числе на основе создания реальных альтернативных возможностей трудоустройства мигрантов вместо использования ими незаконных каналов миграции. |
The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
Select to use the same user name and password without a further dialogue box, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session. | Выберите этот параметр, чтобы во время текущего сеанса %PRODUCTNAME автоматически подключаться к тому же источнику данных с тем же именем пользователя и паролем. |
then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
And Torrio can connect you to him. | Ты бы мог связаться с ним через Торрио. |
We invite you connect with us and live the experience of playing World of Wacraft with Hispanic friends. | Мы приглашаем Вас связаться с нами и живут опыт игры в мир Wacraft с испаноязычного друзей. |
I knew I could connect with the paranormal. | Я знал, что мог связаться со сверхъестественным. |
Connect power and talk to Koichi. | Он поможет нам связаться с Койчи. |
You can connect with stakeholders like the manufacturersand talk with them face-to-face and leverage their local knowledgeof manufacturing practices and their clients and combine thatknowledge with our engineering knowledge to create somethinggreater than either of us could have done alone. | Вы можете связаться с заинтересованными лицами, например, производителями, и поговорить с ними лицом к лицу, чтобы соединитьих знания о местных методах производства, о клиентах, и нашиинженерные познания, чтобы создать что-то большее, чем мы могли бысоздать каждый в отдельности. |
While traveling to Tokyo in late 2013, Iwata sketched an idea for a series of physical toys that could connect with Nintendo's games. | Во время поездки в Токио в конце 2013 года Ивата набросал идею серии игрушек, которые могли бы соединяться с играми Nintendo. |
Through my activated fibers, I now have more flow of energy through my body or electromagnetic field, I can connect more powerfully with my original essence and divine being, creating a deeper level of presence and a natural rhythm with my ordinary daily life. | Благодаря моим активированным волокнам сейчас через мое тело, или электромагнитное поле, идет больший поток энергии, и я могу сильнее соединяться со своей первоначальной сутью и божественным существом, создавая более глубокий уровень присутствия и естественный ритм моей обычной, повседневной жизни. |
With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
No one could connect with the Matrix without the circlet. | Никто не может соединиться с Матрицей без венца. |
No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
That's it. Close the dialogs, type in the username and password your ISP supplied, and click Connect. | Вот и все. Закройте все диалоги, наберите имя пользователя и пароль, назначенные вам Интернет- провайдером и нажмите на кнопку Соединиться. |
We need to really connect. | Нам нужно по-настоящему соединиться. |
We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. | Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт, создать экспертную социальную сеть, которая поможет соединиться с учреждением, и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях, предоставлять ценную информацию в патентное ведомство, чтобы избежать возможных ошибок. |
The humans began to accept us, connect with us, teach us. | Но люди начали нас принимать, общаться с нами, учить. |
Life is so much easier if you just connect with people. | Но если нормально общаться - жить становится гораздо легче. |
Otto wrote that code to help people connect. | Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться. |
You can't connect with other people... so you fill your life with stuff. | Не можешь общаться с другими людьми... поэтому наполняешь жизнь вот этими вещичками. |
'There are few people I can connect with in here.' | Здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. | Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. | Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения. |
Each year, during the third week in November, millions of people participate in more than 30,000 activities and events taking place across 88 countries to inspire and connect young people. | Ежегодно в течение третьей недели ноября миллионы людей участвуют в более чем 30000 различных форумов и мероприятий, которые проводятся в 88 странах с целью вдохновить и объединить молодых людей. |
And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. | Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. |
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. | Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
We see if we can't connect the dots there. | Посмотрим, сможем ли мы все увязать. |
Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
Only later did I connect it... and I remembered that that same smell of something burning... had been perceived by Emily. | Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили. |
The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
The Working Group noted that this project should connect with other ongoing activities with similar aims, either bilateral projects or those initiated by the secretariat. | Рабочая группа отметила, что этот проект должен дать возможность увязать с другой текущей деятельностью, направленной на достижение аналогичных целей, либо двусторонние проекты, либо проекты, начатые по инициативе секретариата. |
Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
Since access to the database is read-only, IAM cannot connect new databases to SQL Server from the remote computer. | Поскольку доступ к базе данных предоставляется только на чтение, то IAM не может подключать новые базы данных к SQL Server'у с удаленной машины. |
The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. | Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
Technology bank librarians could help such researchers connect with cross-disciplinary scholars in other countries, North and South. | Библиотекари банка технологий могли бы помочь этим исследователям связываться с учеными, работающими в смежных областях в других странах, как Севера, так и Юга. |
On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
I myself find solace knowing that, nameless though I may be... we can at least connect in this small way. | Меня самого утешило, что хотя и анонимно, я может быть... мы можем связываться таким способом. |
Social media and crowdsourcing are playing an important role in disaster management, and individuals find themselves empowered to broadcast ideas and connect in ways that were unheard of just a few years ago. | Социальные медиа и краудсорсинг играют важную роль в уменьшении опасности бедствий, и люди получают возможность распространять идеи и связываться друг с другом с помощью таких средств, о которых несколько лет назад никто не слышал. |
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
You cannot connect a USB device via the USB hub. | Нельзя подсоединить устроиство через концентратор USB. |
First we must reach the transmitter and connect up the light-speed overdrive. | Сначала мы должны добраться до передатчика и подсоединить к нему сверхсветовой ускоритель. |
connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
Let me connect you, and nobody gets hurt. | Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает. |
help me... connect this... put it in this! love u rancho farhan... on it yes | Помоги мне, соедини это, поставь! Помоги мне подсоединить, вставь это сюда! Пиа, иди быстрее, Пиа! |
It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |