| Could you possibly just connect me to one of the girls? | А вы не могли бы просто соединить меня с одной из девушек? |
| You know, I don't have to create the image, I just have to capture it and then connect them. | Я не должна создавать картину, я просто должна снять ее и соединить. |
| Including its distribution center, the access road will connect all. | все должен соединить подъездной путь. |
| I tried letting her win at connect four, but she literally couldn't connect four and I couldn't stop connecting four. | Я старался ей поддаваться в игру "четверки" но она физически не может соединить четыре фишки а я не мог остановится соединять их вместе. |
| Supposedly, if you look at sacred sites and weird events all over the world, and connect them with lines where they intersect, it's an unusually powerful spot. | Полагают, что если соединить места, где произошло нечто необъяснимое, прямыми линиями, то на их пересечениях образуется невероятно мощный узел. |
| Without Zarek to testify, we can't connect Karsten to Brandy. | Без показаний Зарека, мы не можем связать Карстена с Бренди. |
| Now the only person who can connect him to us is you. | Теперь только с помощью тебя его могут связать с нами. |
| There is no common mechanism of providing funds to which a common mechanism for raising funds, such as the extended consolidated appeal process, can connect. | Отсутствует общий механизм предоставления финансовых средств, с которым можно было бы связать какой-то общий механизм сбора средств, такой как, например, расширенный процесс принятия призывов к совместным действиям. |
| I can connect any one of you by six degrees of separation to the Al-Shabaab militia in Somalia. | Я могу связать любого из Вас с помощью теории шести рукопожатий с народным ополчением Аль-Шабааб в Сомали. |
| Connect myself to the child? | Связать себя с ребёнком? |
| These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
| The strength of the Goals has been their ability to lift citizens from their local existence and connect them to a global paradigm and, consequently, a sense of ownership of the institution and mandate of the United Nations. | Сильная сторона целей состоит в их способности поднимать граждан над их местным существованием и соединять их с глобальной парадигмой, а значит, с чувством ответственности учреждения и мандата Организации Объединенных Наций. |
| These straight lines can connect fixed points located on one of, or any combination formed by, the four outer limits produced by each of the two formulae and the two constraints contained in article 76. | Эти прямые линии могут соединять фиксированные точки, расположенные на одной из четырех линий внешней границы, полученных в результате применения каждой из двух формул и двух ограничителей согласно статье 76, или на любом сочетании этих четырех линий. |
| They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. | Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса. |
| This means that the person with aphasia will be able to fluently connect words, but the phrases will lack meaning. | Больной афазией способен без труда соединять слова друг с другом, однако его фразы будут бессмысленны. |
| I will get to them from the basement and connect lines. | До них можно добраться через подвал и подключиться к серверам. |
| Currently, the servers are in test mode, but everybody may connect: just click Scan button in Join the Game menu and find btanks.media.netive.ru in a list. | Пока что они работают в тестовом режиме, но каждый желающий уже может подключиться к ним: просто кликните по кнопке Scan в меню Join the Game и ищите в списке btanks.media.netive.ru. |
| After choosing the device, select [Connect] from the options menu. | Выбрав усройство, выберите в меню параметров [Подключиться]. |
| Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
| Once the correct SQL Server is displayed in the drop down list, you must click the Connect button to establish a connection to the SQL Server. | Как только нужный SQL сервер отображен в списке, вам нужно нажать кнопку «Соединить», чтобы подключиться к SQL серверу. |
| We could connect it through an optical sensor. | Мы можем подключить его через оптические сенсоры. |
| That's when the passengers on Monument Air can connect their electronic devices to the in-flight wireless network. | Тогда же пассажиры Монумент Эйр могли подключить свои электронные устройства к беспроводной сети самолёта. |
| Wuahh day's night... kapan2 we connect again... This sharing of what I read and also do. | Wuahh день ночь... kapan2 мы снова подключить... Это совместное того, что я прочел, а также делать. |
| If we can get back to the limo, I can connect it to a power source. | Если мы вернёмся в машину, я смогу подключить это к источнику питания. |
| So surely if we can connect Africa and the last billion people for numbers like that, we should be doing it. | Конечно, если мы сможем подключить Африку и последний миллиард человек за такую сумму, то надо это сделать. |
| Nothing can connect us to this thing. | Ничто не должно нас с этим связывать. |
| Look for letters, pictures, anything that might connect Wilden to Shana and Jenna. | Ищите письма, фото, все, что может связывать Уилденна с Дженной И Шаной. |
| This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. | Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
| Something must connect them. | Что-то должно их связывать. |
| High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. | Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
| Device disconnected. Click here to retry connect. | Устройство отсоединено. Щелкните здесь для повторения соединения. |
| Be sure to allow your Quake 2 client full access to the Internet to ensure that the anticheat can connect. | Предоставьте вашему Ку2 клиенту полный допуск к Интернету, чтобы убедиться в наличии соединения Античита с сервером. |
| The session addressed the relationship between irregular migration and development and how the two issues connect for purposes of identifying appropriate policy responses to irregular migration, including viable alternatives to it. | На заседании рассматривалась взаимосвязь между нелегальной миграцией и развитием и о путях соединения этих двух проблем в целях определения мер по разработке надлежащей политики по сокращению нелегальной миграции, в том числе на основе создания реальных альтернативных возможностей трудоустройства мигрантов вместо использования ими незаконных каналов миграции. |
| The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. | Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
| Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
| The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
| Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
| ISDN customers can connect with the same logins by analog modems to numbers 514444 and 216000. | Абоненты ISDN могут подключаться аналоговыми модемами с прежними логинами по номерам 514444 или 216000. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
| I knew I could connect with the paranormal. | Я знал, что мог связаться со сверхъестественным. |
| That is the time of interphase, during which we can connect with the Defiant's universe. | Это и есть интерфаза, во время которой мы можем связаться со вселенной "Дефайнта". |
| Did-did you connect with your friend? | Тебе удалось связаться со своим другом? |
| If you can connect with the suit, | Если ты сможешь связаться с костюмом, |
| We'll get back out on the field, stay in the weeds until we can connect with the chief. | Уедем и снова будем прятаться, пока не сможем связаться с главным. |
| When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump. | Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
| We are concerned the Wraith can connect at will. | Впрочем, мы обеспокоены, что Рейфы могут соединяться с вами, когда захотят. |
| Connection method doesn't depend on your browser settings - game client will always connect directly. | При этом настройки браузера не влияют на способ подключения к интернету - игровой клиент всегда будет соединяться с сервером напрямую. |
| If everything goes smoothly... by mid next year, we could connect with the track in Badajoz. | Если ничего не случится, к середине следующего года сможем соединиться с дорогой на Бадахос. |
| The worst thing is that I can't connect with those on the other side... | Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной... |
| Maybe I can try and connect with him. | Возможно, я могу попробовать соединиться с ним. |
| I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
| We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. | Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт, создать экспертную социальную сеть, которая поможет соединиться с учреждением, и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях, предоставлять ценную информацию в патентное ведомство, чтобы избежать возможных ошибок. |
| Unless that's exactly what he's trying to do, connect. | Разве что именно это он и пытается делать - общаться. |
| You can't connect with other people... so you fill your life with stuff. | Не можешь общаться с другими людьми... поэтому наполняешь жизнь вот этими вещичками. |
| It was a space where he could explore new things, express himself and connect with the public on a deeper level: 'Before, I think I was more comfortable being "the singer Kim Jonghyun." | Это было место, где он мог познавать новые вещи, выражать себя и общаться с публикой на более глубоком уровне: «Для начала, думаю, что мне было более комфортно быть просто 'певцом Ким Джонхёном'. |
| Many of the commercial telephone interpreting providers connect users with interpreters for more than 150 languages. | Многие частные поставщики услуг устного перевода телефонных переговоров с помощью устных переводчиков помогают пользователям общаться на более чем на 150 языках. |
| Conuladh said that he was inspired to create the unit after seeing players connect laptops to televisions to play games on the larger screen that were not traditionally available for consoles, then using social media platforms outside of the games via the laptop to communicate with friends. | Конулад сказал, что он был вдохновлен на создание подразделения после того, как увидел, что игроки подключают ноутбуки к телевизорам, чтобы играть в игры на большом экране, а затем используют социальные сети, чтобы общаться с друзьями. |
| The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. | Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
| Connect initial, intensive and specialty treatment interventions. | объединить первую медицинскую помощь с интенсивным и специализированным лечением. |
| What could possibly connect Michael Jordan and our sad-sack client in the target's brain other than raw human emotion? | Что может объединить Майкла Джордана и нашего бедолагу-клиента в мозгу цели сильнее, чем голая эмоция? |
| (e) Noted that an integrated law for urban transport should connect sustainable land use with efficient urban traffic management, unlimited access to demand management tools at the municipal level and improvement of the urban public transit systems; | ё) отметили, что в комплексном законодательстве в области городского транспорта следует объединить принципы устойчивого землепользования, эффективного управления городским движением, неограниченного доступа к инструментам управления спросом на муниципальном уровне и совершенствования систем городского общественного транспорта; |
| That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. | Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
| The next step under consideration is the creation of the World Intercultural Fund for Innovation to support these initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, and scaling-up and replication. | Следующим возможным шагом станет учреждение Всемирного межкультурного фонда инноваций с целью оказывать поддержку этим инициативам в течение всего года и увязать их с возможностями создания сетей, сбора средств, расширения масштабов деятельности и распространения. |
| In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. | В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
| Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
| Only later did I connect it... and I remembered that that same smell of something burning... had been perceived by Emily. | Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили. |
| The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
| Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
| The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
| To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. | Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
| PIMR implements CORBA objects "general monitoring" technology - you can connect programs, which "don't know anything" about PIMR, to PIMR and they will be started by request and restarted after failure. | В PIMR реализована технология "общего мониторинга" CORBA объектов - Вы можете подключать к PIMR программы, которые "ничего не знают" о PIMR, но они будут загружаться по требованию и перезапускаться после сбоя. |
| I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
| Well, primarily that there is a subtle knowledge that we can connect with the world. | Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. |
| You mean connect with gases on a molecular level? | Связываться с газом на молекулярном уровне? |
| So you can connect people through space and time, and cultures and ages. | Ничего себе! - Можно будет связываться через пространство и через время. |
| Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
| So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
| connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
| Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
| "Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
| Agencies have also developed specific tools, such as a module of the ITU "Connect a school, connect a community" online toolkit on how to develop community ICT centres to promote the empowerment of women. | Учреждения также разработали специальные методологии, такие как модуль онлайнового программного обеспечения МСЭ «Подсоединить школу, подсоединить общину» о порядке создания общинных центров ИКТ в целях содействия расширению прав и возможностей женщин. |
| Let me connect you, and nobody gets hurt. | Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает. |
| It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
| Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
| Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
| However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |