Boeing named it Worldliner as it can connect almost any two airports in the world, although it is subject to ETOPS restrictions. | Boeing назвал эту модель Worldliner, указывая на возможность авиалайнера соединить практически любые два аэропорта. |
Operator, you can connect Me? | Оператор, вы можете соединить меня? |
People don't really connect, you know | Но компьютер не может соединить людей. |
In these meetings, he expressed interest in the projects aimed at improving cross-border railway traffic as well as in the future high-speed line that would connect Romania to Serbia and Hungary. | В ходе этих встреч он выразил заинтересованность в проектах, направленных на улучшение трансграничного железнодорожного движения, а также в будущем высокоскоростном сообщении, которое должно соединить Румынию с Сербией и Венгрией. |
By 2010, we hope to complete the national ring road and connect it to our neighbours to the North, South, West and East. Secondly, Afghanistan is building new railroads. | К 2010 году мы надеемся завершить строительство национальной кольцевой дороги и соединить ее с дорогами наших соседей на севере, юге, западе и востоке. |
The only way they can connect you to what happened... | Единственная возможность связать тебя с произошедшим... |
Now the only person who can connect him to us is you. | Теперь только с помощью тебя его могут связать с нами. |
Can we connect him to Petty Officer Boxer? | Мы можем связать его со старшиной Боксером? |
Can you connect him to the house they found Jilly in? | Можно связать его с домом, где нашли Джилли? |
I know this is a long shot, but we're also wondering if you still have any personal items from Amanda's youth, anything to potentially connect donors to her past? | Знаю, я тороплю события, но было бы замечательно, если вы все еще храните личные вещи молодой Аманды, все, что может связать финансирующую организацию с ее прошлым? |
Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
But each such line can connect at most C (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} pairs of points. | Однако такая прямая может соединять не более С (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} пар точек. |
It is said to be in immediate contact with the physical body, to sustain it and connect it with "higher" bodies. | Как утверждается, оно находится в непосредственном контакте с физическим телом, чтобы поддерживать его и соединять с «высшими» телами. |
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. | Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие. |
This means that the person with aphasia will be able to fluently connect words, but the phrases will lack meaning. | Больной афазией способен без труда соединять слова друг с другом, однако его фразы будут бессмысленны. |
Cannot connect with the instant messaging server or peers. | Не удалось подключиться к системе мгновенных сообщений или её участникам. |
Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
Connect, connect, connect, zim-bomI | Подключиться, подключиться, подключиться, зим-бом |
Once the correct SQL Server is displayed in the drop down list, you must click the Connect button to establish a connection to the SQL Server. | Как только нужный SQL сервер отображен в списке, вам нужно нажать кнопку «Соединить», чтобы подключиться к SQL серверу. |
It's one of the best known of these new marketplaces where a donor can go straight into a classroom and connect with what a teacher says they need. | Это одна из самых известных из подобных благотворительных онлайн организаций, где жертвователи могут установить контакт прямо с классной комнатой и подключиться к помощи в том, в чем, по словам учителя, учреждение нуждается. |
This solution can connect them to the Internet in a frugal way. | Это решение может экономным способом подключить их к интернету. |
I can't connect it to your float screen. | Я не смогу подключить его к нашим экранам. |
Lao People's Democratic Republic has developed an ambitious master plan to construct modern rail infrastructure that will connect the country with the networks of China, Thailand and Viet Nam. | Лаосская Народно-Демократическая Республика разработала широкомасштабный генеральный план создания современной железнодорожной инфраструктуры, которая позволит подключить страну к сетям Китая, Таиланда и Вьетнама. |
Connect the PS3 system and DLNA Media Server using a wired or wireless connection. | Систему PS3 можно подключить к серверу DLNA через кабельное или беспроводное соединение. |
Connect all hosts to network! | Подключить все компьютеры к сети! |
And you will be our agent in this but nothing must connect you to us. | А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас. |
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. | Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
Something must connect them. | Что-то должно их связывать. |
High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. | Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
there's something keeping you apart, something about this person you connect with? | Что ты нашла в нем такого, что может связывать вас? |
Device disconnected. Click here to retry connect. | Устройство отсоединено. Щелкните здесь для повторения соединения. |
Any legal and physical person shall have the right to import, sale, connect, maintain and operate terminal equipment. | Любое физическое и юридическое лицо имеет право ввоза, продажи, соединения, эксплуатации и обслуживания оконечного оборудования. |
India's "Connect Central Asia policy," and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang. | «Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии - региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. |
Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
All Dial-up users can connect ONLY to number 21-60-00. | Dial-up абоненты могут подключаться ТОЛЬКО по номеру 21-60-00. |
ISDN customers can connect with the same logins by analog modems to numbers 514444 and 216000. | Абоненты ISDN могут подключаться аналоговыми модемами с прежними логинами по номерам 514444 или 216000. |
Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
This support required that iSCSI disks (nodes) are no longer marked to start up automatically; the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks when entering runlevel 3 or 5. | Такая поддержка обязательна, так как диски iSCSI, также называемые узлами, больше не начинают работу автоматически, установленная система не будет автоматически подключаться к дискам iSCSI и авторизоваться при входе на уровень выполнения 3 или 5. |
You know, I wish I could just connect. | Ты знаешь, я хочу всего лишь связаться. |
I knew I could connect with the paranormal. | Я знал, что мог связаться со сверхъестественным. |
You can connect with stakeholders like the manufacturersand talk with them face-to-face and leverage their local knowledgeof manufacturing practices and their clients and combine thatknowledge with our engineering knowledge to create somethinggreater than either of us could have done alone. | Вы можете связаться с заинтересованными лицами, например, производителями, и поговорить с ними лицом к лицу, чтобы соединитьих знания о местных методах производства, о клиентах, и нашиинженерные познания, чтобы создать что-то большее, чем мы могли бысоздать каждый в отдельности. |
The first is that human beings will go to any lengths necessary to find and connect with each other. | Первая, это то, что человеческие существа пройдут любые необходимые расстояния, чтобы найти и связаться друг с другом. |
Anything you didn't connect with Garret. | Может кто то пытался с ним связаться? |
When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump. | Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок. |
With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
We are concerned the Wraith can connect at will. | Впрочем, мы обеспокоены, что Рейфы могут соединяться с вами, когда захотят. |
Connection method doesn't depend on your browser settings - game client will always connect directly. | При этом настройки браузера не влияют на способ подключения к интернету - игровой клиент всегда будет соединяться с сервером напрямую. |
No one could connect with the Matrix without the circlet. | Никто не может соединиться с Матрицей без венца. |
No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
I, I look at them and I know they're my daughters, but I just... can't connect with them. | Я, я смотрю на них, и я понимаю, что это мои дочери, но я просто... не могу соединиться с ними. |
I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
That's it. Close the dialogs, type in the username and password your ISP supplied, and click Connect. | Вот и все. Закройте все диалоги, наберите имя пользователя и пароль, назначенные вам Интернет- провайдером и нажмите на кнопку Соединиться. |
Otto wrote that code to help people connect. | Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться. |
And, at the risk of sounding ungrateful, there are very few people I can connect with in here. | И, рискуя показаться неблагодарной, скажу: здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
I just can't connect with them and I don't know why. | Я просто не могу общаться с ними и я не знаю, почему... |
'There are few people I can connect with in here.' | Здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
This innovative new design attaches firmly onto the family dinner table so that your child can sit, enjoy and connect with you and the rest of the family. | Благодаря инновационному дизайну подноса, он крепится прямо к семейному обеденному столу, для того чтобы ваш ребенок мог сидеть, получать удовольствие и общаться с вами и другими членами семьи. |
In other words, we should connect all parties involved, across all sectors. | Другими словами, мы должны объединить усилия всех соответствующих сторон, представляющих все сферы. |
I was thinking about your experiment on the neuroscience of decision making, and I realized, if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, we have a chance to disprove the role of consciousness in the Copenhagen Interpretation. | Я размышлял о твоем эксперименте в неврологии о принятии решений и пришел к выводу, что если объединить это с проблемой измерения в квантовой механике, у нас будет шанс опровергнуть роль осознания в Копенгагенской интерпретации. |
What could possibly connect Michael Jordan and our sad-sack client in the target's brain other than raw human emotion? | Что может объединить Майкла Джордана и нашего бедолагу-клиента в мозгу цели сильнее, чем голая эмоция? |
I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" | Я подумал «Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?» |
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. | Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
Some countries wanted to extend that agenda and connect it with multiple ministries, although coordinating across ministries also presented challenges. | Некоторые страны выразили пожелание расширить эту повестку дня и увязать ее с деятельностью широкого круга ведомств, несмотря на то, что межведомственная координация сопряжена с трудностями. |
We see if we can't connect the dots there. | Посмотрим, сможем ли мы все увязать. |
The next step under consideration is the creation of the World Intercultural Fund for Innovation to support these initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, and scaling-up and replication. | Следующим возможным шагом станет учреждение Всемирного межкультурного фонда инноваций с целью оказывать поддержку этим инициативам в течение всего года и увязать их с возможностями создания сетей, сбора средств, расширения масштабов деятельности и распространения. |
Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
I'd heard his voice on the tape, and it really put the hook in me... but I couldn't connect up that voice with this man. | Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. |
Your guests can connect their own devices, enjoy music in the bathroom and have a personalised welcome message. | Гости могут подключать свои устройства, наслаждаться прослушиванием музыки в ванной и получать индивидуальное приветственного сообщение. |
Since access to the database is read-only, IAM cannot connect new databases to SQL Server from the remote computer. | Поскольку доступ к базе данных предоставляется только на чтение, то IAM не может подключать новые базы данных к SQL Server'у с удаленной машины. |
The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
PIMR implements CORBA objects "general monitoring" technology - you can connect programs, which "don't know anything" about PIMR, to PIMR and they will be started by request and restarted after failure. | В PIMR реализована технология "общего мониторинга" CORBA объектов - Вы можете подключать к PIMR программы, которые "ничего не знают" о PIMR, но они будут загружаться по требованию и перезапускаться после сбоя. |
I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
Technology bank librarians could help such researchers connect with cross-disciplinary scholars in other countries, North and South. | Библиотекари банка технологий могли бы помочь этим исследователям связываться с учеными, работающими в смежных областях в других странах, как Севера, так и Юга. |
Members of this group can connect through WinRoute's VPN server (for details, refer to chapter VPN Server Configuration). | Члены этой группы смогут связываться через WinRoute VPN сервер (подробнее см. в главе Конфигурация сервера VPN). |
Well, primarily that there is a subtle knowledge that we can connect with the world. | Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. |
Why would a grown man in his 40s connect with a teenager? | Зачем взрослому мужчине связываться с подростком? |
Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
"Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
help me... connect this... put it in this! love u rancho farhan... on it yes | Помоги мне, соедини это, поставь! Помоги мне подсоединить, вставь это сюда! Пиа, иди быстрее, Пиа! |
It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |