I'm asking you to please connect me to Director Hachiya. | Я прошу соединить меня с директором Хачия. |
What you do is you take one wire and you connect it to the hour hand, and the other wire goes to the face. | Нужно просто взять проводок, соединить его с часовой стрелкой, другой провод соединяется с циферблатом. |
Could you connect me, please, to Somerset House. | Вы бы не могли соединить меня с Самерсет Хаус? |
And anyway, to cut the time short - so I started - Ifirst went to them and said, "You know, perhaps I could connect allyour branches and make you more efficient." | Проще говоря, вот с чего я начал. Вначале я подошёл к ним исказал: «Возможно, мне удастся соединить ваши филиалы и увеличитьэффективность работы». |
Including its distribution center, the access road will connect all. | все должен соединить подъездной путь. |
Miles, if I can connect all this - | Майлз, если получится всё это связать - |
But how do we connect 'em to Sellards? | Но как нам связать их с Селлардсом? |
What is it about my brother's brain and his schizophrenia that he cannot connect his dreams to a common and shared reality, so they instead become delusion? | Что такое происходит с мозгом моего брата, страдающего шизофренией, что он не в состоянии связать свои фантазии с обычной, доступной всем реальностью, так что они превращаются в галлюцинации? |
There is no common mechanism of providing funds to which a common mechanism for raising funds, such as the extended consolidated appeal process, can connect. | Отсутствует общий механизм предоставления финансовых средств, с которым можно было бы связать какой-то общий механизм сбора средств, такой как, например, расширенный процесс принятия призывов к совместным действиям. |
I know this is a long shot, but we're also wondering if you still have any personal items from Amanda's youth, anything to potentially connect donors to her past? | Знаю, я тороплю события, но было бы замечательно, если вы все еще храните личные вещи молодой Аманды, все, что может связать финансирующую организацию с ее прошлым? |
The outer limit of the continental shelf is also determined by means of straight lines, which may connect fixed points located along arcs. | Внешняя граница континентального шельфа также определяется посредством прямых линий, которые могут соединять фиксированные точки, расположенные вдоль дуг. |
Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
They have also enabled organized crime groups and networks to diversify and connect their illicit operations. | Они также позволили организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои незаконные операции и соединять их. |
The strength of the Goals has been their ability to lift citizens from their local existence and connect them to a global paradigm and, consequently, a sense of ownership of the institution and mandate of the United Nations. | Сильная сторона целей состоит в их способности поднимать граждан над их местным существованием и соединять их с глобальной парадигмой, а значит, с чувством ответственности учреждения и мандата Организации Объединенных Наций. |
Google justified the move by stating that it would allow the service to "deliver the best answers for people searching for products and help connect merchants with the right customers." | Google оправдала этот шаг тем, что «людям нужно показывать лучшие результаты поиска, помогая соединять продавцов с нужными клиентами». |
If it can think, and it can connect itself to a network, well, theoretically, it could command over anything else that's hooked onto the same network. | Если эта штука может думать, и может подключиться к сети, ну, теоретически, она может управлять чем-то еще, подключенным к этой же сети. |
Choose Internet connection profile according to your tariff plan and click on «Connect». | Выберите соответствующий профиль соединения с Интернетом (согласно Вашему тарифному плану) и нажмите на кнопку «Подключиться». |
What's wrong? I can't connect. | Я не могу подключиться. |
I have gone over everything I can think of, but it still won't connect. | Я перебрал всё мыслимое, но всё равно не могу подключиться. |
Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
One client may connect 4 numbers. | Один клиент может подключить 4 номера. |
I can connect this Machine laptop to the Samaritan laptop via this central computer, which will function as a forum for their virtual engagement. | Я могу подключить ноутбук Машины к ноутбуку Самаритянина через основной компьютер, который послужит форумом их виртуальному контакту. |
I can't connect it to your float screen. | Я не смогу подключить его к нашим экранам. |
Now all we have to do is connect it up to the manipulator circuits. | Теперь все, что нам нужно сделать, это подключить его к схемам манипулятора. |
Wuahh day's night... kapan2 we connect again... This sharing of what I read and also do. | Wuahh день ночь... kapan2 мы снова подключить... Это совместное того, что я прочел, а также делать. |
And you will be our agent in this but nothing must connect you to us. | А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас. |
That's why I can't connect you with Gazzo, Paulie. | Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо. |
The New Orleans Jazz Museum will engage and emotionally connect music lovers from Treme to across the globe. | Новоорлеанский музей джаза будет привлекать и связывать любителей музыки со всех концов земного шара. |
High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. | Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
Device disconnected. Click here to retry connect. | Устройство отсоединено. Щелкните здесь для повторения соединения. |
FTP normally transfers data by having the server connect back to the client, after the PORT command is sent by the client. | FTP обычно передает данные при наличии соединения сервера с клиентом, после того как клиент отправил команду PORT. |
Speaker is always on (data sounds are heard after CONNECT) | Динамик модема всегда включен (после соединения слышны звуки передачи данных) |
India's "Connect Central Asia policy," and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang. | «Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии - региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. |
Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
Select to use the same user name and password without a further dialogue box, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session. | Выберите этот параметр, чтобы во время текущего сеанса %PRODUCTNAME автоматически подключаться к тому же источнику данных с тем же именем пользователя и паролем. |
then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
This support required that iSCSI disks (nodes) are no longer marked to start up automatically; the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks when entering runlevel 3 or 5. | Такая поддержка обязательна, так как диски iSCSI, также называемые узлами, больше не начинают работу автоматически, установленная система не будет автоматически подключаться к дискам iSCSI и авторизоваться при входе на уровень выполнения 3 или 5. |
We go through the desert, then we can connect with the Resistance there. | Поедем через пустыню, там можно будет связаться с Сопротивлением. |
That is the time of interphase, during which we can connect with the Defiant's universe. | Это и есть интерфаза, во время которой мы можем связаться со вселенной "Дефайнта". |
You can connect with stakeholders like the manufacturersand talk with them face-to-face and leverage their local knowledgeof manufacturing practices and their clients and combine thatknowledge with our engineering knowledge to create somethinggreater than either of us could have done alone. | Вы можете связаться с заинтересованными лицами, например, производителями, и поговорить с ними лицом к лицу, чтобы соединитьих знания о местных методах производства, о клиентах, и нашиинженерные познания, чтобы создать что-то большее, чем мы могли бысоздать каждый в отдельности. |
CHIBS: Couldn't connect with Lin or the uncle. | Не можем связаться ни с Лином, ни с его дядей. |
The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump. | Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок. |
They choose very carefully who they connect with. | Они тщательно выбирают, с кем соединяться. |
While traveling to Tokyo in late 2013, Iwata sketched an idea for a series of physical toys that could connect with Nintendo's games. | Во время поездки в Токио в конце 2013 года Ивата набросал идею серии игрушек, которые могли бы соединяться с играми Nintendo. |
With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
If everything goes smoothly... by mid next year, we could connect with the track in Badajoz. | Если ничего не случится, к середине следующего года сможем соединиться с дорогой на Бадахос. |
The worst thing is that I can't connect with those on the other side... | Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной... |
Maybe I can try and connect with him. | Возможно, я могу попробовать соединиться с ним. |
No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
Otto wrote that code to help people connect. | Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться. |
You can't connect with other people... so you fill your life with stuff. | Не можешь общаться с другими людьми... поэтому наполняешь жизнь вот этими вещичками. |
Is that why you went to the college where he taught classes, so you could connect? | Поэтому ты пошел в колледж, в котором он преподавал, чтобы вы могли общаться? |
Together, together, if we connect, together can can communicate with them, with the people over there. | Вместе, вместе, если мы соединяемся, вместе могут могут общаться с ними, с людьми там. |
Forests aren't simply collections of trees, they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate, and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. | Лес - это не просто набор деревьев, это сложная система с узлами и сетями, которая объединяет деревья и позволяет им общаться, предоставляет возможность для ответной реакции и адаптации. |
So may the energy flow through us and connect us. | Позволь энергии пройти сквозь нас и объединить нас. |
It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. | Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения. |
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. | Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними. |
And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. | Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. |
I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" | Я подумал "Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?" |
We see if we can't connect the dots there. | Посмотрим, сможем ли мы все увязать. |
In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. | В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
To help connect the work of the ad hoc advisory groups with the new body and other efforts in that field, the Secretariat has commissioned an independent consultant to analyse the context, background and practice of the ad hoc advisory groups. | С целью увязать работу специальных консультативных групп с работой этого нового органа и другой деятельностью в данной сфере Секретариат поручил независимому консультанту проанализировать контекст и условия, в которых действуют специальные консультативные группы, и применяемую ими практику. |
I'd heard his voice on the tape, and it really put the hook in me... but I couldn't connect up that voice with this man. | Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. |
The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
Your guests can connect their own devices, enjoy music in the bathroom and have a personalised welcome message. | Гости могут подключать свои устройства, наслаждаться прослушиванием музыки в ванной и получать индивидуальное приветственного сообщение. |
Since access to the database is read-only, IAM cannot connect new databases to SQL Server from the remote computer. | Поскольку доступ к базе данных предоставляется только на чтение, то IAM не может подключать новые базы данных к SQL Server'у с удаленной машины. |
To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. | Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
Members of this group can connect through WinRoute's VPN server (for details, refer to chapter VPN Server Configuration). | Члены этой группы смогут связываться через WinRoute VPN сервер (подробнее см. в главе Конфигурация сервера VPN). |
Well, primarily that there is a subtle knowledge that we can connect with the world. | Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. |
On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
He can only connect with other sensate. | Он может связываться только с другими такими же. |
Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
First we must reach the transmitter and connect up the light-speed overdrive. | Сначала мы должны добраться до передатчика и подсоединить к нему сверхсветовой ускоритель. |
connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
"Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
Let me connect you, and nobody gets hurt. | Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает. |
It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |