| Especially if you connect with Windows XP and you still download SP2... | Особенно, если соединить с Windows XP и вы все еще скачать SP2... |
| David, the oil tanker and Bloom - if I can connect it to Truxton Spangler, then... | Дэвида, танкер и Блума - если я смогу соединить это с Тракстоном Спенглером, то... |
| I can connect you with the hospital's palliative care. | Я могу соединить Вас с паллиативным уходом больницы. |
| If you connect them, they make a monkey. | Если их соединить, получится обезьяна. |
| You know, I don't have to create the image, I just have to capture it and then connect them. | Я не должна создавать картину, я просто должна снять ее и соединить. |
| He can connect them the way he connected Agos? | Он сможет их связать также, как связал Агоса? |
| Can we connect him to Petty Officer Boxer? | Мы можем связать его со старшиной Боксером? |
| There is no common mechanism of providing funds to which a common mechanism for raising funds, such as the extended consolidated appeal process, can connect. | Отсутствует общий механизм предоставления финансовых средств, с которым можно было бы связать какой-то общий механизм сбора средств, такой как, например, расширенный процесс принятия призывов к совместным действиям. |
| They can connect us with our deepest humanity or with people we'll never meet again. | Они могут открыть тайны человеческой сущности или связать нас с людьми, которых мы уже никогда не увидим. |
| Connect this thing to Solano. | Постарайся связать это с Солано. |
| The outer limit of the continental shelf is also determined by means of straight lines, which may connect fixed points located along arcs. | Внешняя граница континентального шельфа также определяется посредством прямых линий, которые могут соединять фиксированные точки, расположенные вдоль дуг. |
| Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
| They have also enabled organized crime groups and networks to diversify and connect their illicit operations. | Они также позволили организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои незаконные операции и соединять их. |
| Google justified the move by stating that it would allow the service to "deliver the best answers for people searching for products and help connect merchants with the right customers." | Google оправдала этот шаг тем, что «людям нужно показывать лучшие результаты поиска, помогая соединять продавцов с нужными клиентами». |
| These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
| However, from Japan via the Xbox LIVE community can not connect, so that the downloading of games and can not be made by other players. | Однако, начиная с Японии через ХЬох LIVE сообщество не может подключиться, так что загрузка игр и не могут быть сделаны другие игроки. |
| Why can I not connect using the 802.11a standard? | Почему не могу подключиться по стандарту 802.11a? |
| Users can connect with Facebook, Spotify or Last.fm, or enter some of their favorite musical artists to be matched with people who share their musical preferences. | Пользователи могут подключиться при помощи своих профилей на Facebook или Last.fm, или же просто указать несколько любимых исполнителей, после этого сервис сразу же отобразит людей со схожими музыкальными предпочтениями. |
| Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
| Once the correct SQL Server is displayed in the drop down list, you must click the Connect button to establish a connection to the SQL Server. | Как только нужный SQL сервер отображен в списке, вам нужно нажать кнопку «Соединить», чтобы подключиться к SQL серверу. |
| One client may connect 4 numbers. | Один клиент может подключить 4 номера. |
| We can connect them to sensory apparatus you literally cannot imagine. | Мы можем подключить их к сенсорному аппарату, который вы и представить себе не сможете. |
| Cannot connect an executable to a group. | Не удалось подключить исполняемый объект к группе. |
| If they don't connect the car to us, we're probably okay. | Если они не подключить машину к нам, Нам, наверное, хорошо. |
| We can supply, design, build and program your control system or mount it on your workplace and connect the panel to your compressor package. | Мы сами можем спроектировать, изготовить, поставить и запрограммировать для Вас систему управления, смонтировать ее на рабочем месте и подключить панель управления к Вашей компрессорной системе. |
| Nothing can connect us to this thing. | Ничто не должно нас с этим связывать. |
| Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
| Communal platforms may connect farmer organizations directly with importers or even processing companies and retailers, and direct exchange among them may help to identify local varieties/qualities with the potential to serve profitable market niches. | Такие общие системы могут связывать фермерские организации непосредственно с импортирующими и даже с перерабатывающими или розничными сбытовыми компаниями, и прямой обмен информацией между ними может помочь в определении местных специфических/ качественных требований, удовлетворение которых откроет доступ к прибыльным рыночным нишам. |
| And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
| there's something keeping you apart, something about this person you connect with? | Что ты нашла в нем такого, что может связывать вас? |
| The company provides products and services required to transform, protect, connect, and build out an electric power system backbone. | Компания поставляет большой спектр продукции и услуг, требуемых для преобразования, защиты, соединения и строительства основы электросиловых установок. |
| The session addressed the relationship between irregular migration and development and how the two issues connect for purposes of identifying appropriate policy responses to irregular migration, including viable alternatives to it. | На заседании рассматривалась взаимосвязь между нелегальной миграцией и развитием и о путях соединения этих двух проблем в целях определения мер по разработке надлежащей политики по сокращению нелегальной миграции, в том числе на основе создания реальных альтернативных возможностей трудоустройства мигрантов вместо использования ими незаконных каналов миграции. |
| India's "Connect Central Asia policy," and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang. | «Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии - региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. |
| Please stand by while we connect your call. | Пожалуйста, ожидайте соединения. |
| The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. | Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
| The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
| ISDN customers can connect with the same logins by analog modems to numbers 514444 and 216000. | Абоненты ISDN могут подключаться аналоговыми модемами с прежними логинами по номерам 514444 или 216000. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| Select to use the same user name and password without a further dialogue box, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session. | Выберите этот параметр, чтобы во время текущего сеанса %PRODUCTNAME автоматически подключаться к тому же источнику данных с тем же именем пользователя и паролем. |
| then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
| Since the number of features that are included by facebook such as chat, highlights, quickly connect with friends, etc... | Поскольку ряд особенностей, которые включаются Facebook таких как чат, подчеркивается, быстро связаться с друзьями и т.д... |
| Did-did you connect with your friend? | Тебе удалось связаться со своим другом? |
| We'll get back out on the field, stay in the weeds until we can connect with the chief. | Уедем и снова будем прятаться, пока не сможем связаться с главным. |
| CHIBS: Couldn't connect with Lin or the uncle. | Не можем связаться ни с Лином, ни с его дядей. |
| We connect you with a caregiver... grower. | Мы помогаем вам связаться с тем, кто заботится... выращивает. |
| While traveling to Tokyo in late 2013, Iwata sketched an idea for a series of physical toys that could connect with Nintendo's games. | Во время поездки в Токио в конце 2013 года Ивата набросал идею серии игрушек, которые могли бы соединяться с играми Nintendo. |
| With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
| We are concerned the Wraith can connect at will. | Впрочем, мы обеспокоены, что Рейфы могут соединяться с вами, когда захотят. |
| For the destruction of shark tornadoes over East Coast that can connect and become incredibly destructive, you need the help of the military. | Для уничтожения акульих торнадо над Восточным побережьем, которые могут соединиться и стать невероятно разрушительными, нужна помощь военных. |
| I, I look at them and I know they're my daughters, but I just... can't connect with them. | Я, я смотрю на них, и я понимаю, что это мои дочери, но я просто... не могу соединиться с ними. |
| I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
| However, according to the plan, the division was to comprise the 1st, 3rd and 5th infantry regiment of the NKVD, but the 1st Regiment stationed in Kaunas, was embroiled in fighting and could not connect with the main forces of the division. | Однако, в соответствии с планом, дивизия должна была быть развёрнута в составе 1-го, 3-го и 5-го мотострелковых полков НКВД, но 1-й полк дислоцировался в Каунасе, был втянут в боевые действия и не смог соединиться с основными силами дивизии. |
| We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. | Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт, создать экспертную социальную сеть, которая поможет соединиться с учреждением, и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях, предоставлять ценную информацию в патентное ведомство, чтобы избежать возможных ошибок. |
| According to this evidence, the complainant's mental health was so bad that she could no longer connect with her daughter. | Согласно этим материалам, состояние психического здоровья заявителя было настолько плохим, что она больше не может общаться со своей дочерью. |
| Why can't I connect with people? | Почему я не могу общаться с людьми? |
| And, at the risk of sounding ungrateful, there are very few people I can connect with in here. | И, рискуя показаться неблагодарной, скажу: здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
| I just can't connect with them and I don't know why. | Я просто не могу общаться с ними и я не знаю, почему... |
| It was a space where he could explore new things, express himself and connect with the public on a deeper level: 'Before, I think I was more comfortable being "the singer Kim Jonghyun." | Это было место, где он мог познавать новые вещи, выражать себя и общаться с публикой на более глубоком уровне: «Для начала, думаю, что мне было более комфортно быть просто 'певцом Ким Джонхёном'. |
| So may the energy flow through us and connect us. | Позволь энергии пройти сквозь нас и объединить нас. |
| It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. | Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения. |
| We can connect these lands Hephaistion and the people, | Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет. |
| And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. | Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. |
| It's natural for me. Me and my friends, I can connect tothem easily. | Это совершенно естественно. Я со своими друзьями могу легкоих объединить. |
| The next step under consideration is the creation of the World Intercultural Fund for Innovation to support these initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, and scaling-up and replication. | Следующим возможным шагом станет учреждение Всемирного межкультурного фонда инноваций с целью оказывать поддержку этим инициативам в течение всего года и увязать их с возможностями создания сетей, сбора средств, расширения масштабов деятельности и распространения. |
| In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. | В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
| Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
| I'd heard his voice on the tape, and it really put the hook in me... but I couldn't connect up that voice with this man. | Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. |
| The Working Group noted that this project should connect with other ongoing activities with similar aims, either bilateral projects or those initiated by the secretariat. | Рабочая группа отметила, что этот проект должен дать возможность увязать с другой текущей деятельностью, направленной на достижение аналогичных целей, либо двусторонние проекты, либо проекты, начатые по инициативе секретариата. |
| Your guests can connect their own devices, enjoy music in the bathroom and have a personalised welcome message. | Гости могут подключать свои устройства, наслаждаться прослушиванием музыки в ванной и получать индивидуальное приветственного сообщение. |
| Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
| PIMR implements CORBA objects "general monitoring" technology - you can connect programs, which "don't know anything" about PIMR, to PIMR and they will be started by request and restarted after failure. | В PIMR реализована технология "общего мониторинга" CORBA объектов - Вы можете подключать к PIMR программы, которые "ничего не знают" о PIMR, но они будут загружаться по требованию и перезапускаться после сбоя. |
| There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
| I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
| Technology bank librarians could help such researchers connect with cross-disciplinary scholars in other countries, North and South. | Библиотекари банка технологий могли бы помочь этим исследователям связываться с учеными, работающими в смежных областях в других странах, как Севера, так и Юга. |
| Members of this group can connect through WinRoute's VPN server (for details, refer to chapter VPN Server Configuration). | Члены этой группы смогут связываться через WinRoute VPN сервер (подробнее см. в главе Конфигурация сервера VPN). |
| Well, primarily that there is a subtle knowledge that we can connect with the world. | Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. |
| On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
| Social media and crowdsourcing are playing an important role in disaster management, and individuals find themselves empowered to broadcast ideas and connect in ways that were unheard of just a few years ago. | Социальные медиа и краудсорсинг играют важную роль в уменьшении опасности бедствий, и люди получают возможность распространять идеи и связываться друг с другом с помощью таких средств, о которых несколько лет назад никто не слышал. |
| First we must reach the transmitter and connect up the light-speed overdrive. | Сначала мы должны добраться до передатчика и подсоединить к нему сверхсветовой ускоритель. |
| Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
| "Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
| Agencies have also developed specific tools, such as a module of the ITU "Connect a school, connect a community" online toolkit on how to develop community ICT centres to promote the empowerment of women. | Учреждения также разработали специальные методологии, такие как модуль онлайнового программного обеспечения МСЭ «Подсоединить школу, подсоединить общину» о порядке создания общинных центров ИКТ в целях содействия расширению прав и возможностей женщин. |
| help me... connect this... put it in this! love u rancho farhan... on it yes | Помоги мне, соедини это, поставь! Помоги мне подсоединить, вставь это сюда! Пиа, иди быстрее, Пиа! |
| It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
| Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
| Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
| However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |