The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. |
Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
So may the energy flow through us and connect us. |
Позволь энергии пройти сквозь нас и объединить нас. |
If we can do that, it will connect with millions of people worldwide and affirm their human dignity. |
Если мы в этом преуспеем, это позволит объединить миллионы людей во всем мире и утвердить их человеческое достоинство. |
In other words, we should connect all parties involved, across all sectors. |
Другими словами, мы должны объединить усилия всех соответствующих сторон, представляющих все сферы. |
It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. |
Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения. |
We can connect these lands Hephaistion and the people, |
Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет. |
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. |
Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними. |
I was thinking about your experiment on the neuroscience of decision making, and I realized, if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, we have a chance to disprove the role of consciousness in the Copenhagen Interpretation. |
Я размышлял о твоем эксперименте в неврологии о принятии решений и пришел к выводу, что если объединить это с проблемой измерения в квантовой механике, у нас будет шанс опровергнуть роль осознания в Копенгагенской интерпретации. |
Each year, during the third week in November, millions of people participate in more than 30,000 activities and events taking place across 88 countries to inspire and connect young people. |
Ежегодно в течение третьей недели ноября миллионы людей участвуют в более чем 30000 различных форумов и мероприятий, которые проводятся в 88 странах с целью вдохновить и объединить молодых людей. |
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. |
Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
Connect initial, intensive and specialty treatment interventions. |
объединить первую медицинскую помощь с интенсивным и специализированным лечением. |
And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. |
Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. |
What could possibly connect Michael Jordan and our sad-sack client in the target's brain other than raw human emotion? |
Что может объединить Майкла Джордана и нашего бедолагу-клиента в мозгу цели сильнее, чем голая эмоция? |
The new strategy would connect offices, particularly peacekeeping entities and regional commissions, generate efficiencies and reduce the cost of operations. |
Новая стратегия позволит объединить различные управления, особенно миротворческие структуры и региональные комиссии, повысить эффективность и сократить эксплуатационные расходы. |
I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" |
Я подумал «Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?» |
(e) Noted that an integrated law for urban transport should connect sustainable land use with efficient urban traffic management, unlimited access to demand management tools at the municipal level and improvement of the urban public transit systems; |
ё) отметили, что в комплексном законодательстве в области городского транспорта следует объединить принципы устойчивого землепользования, эффективного управления городским движением, неограниченного доступа к инструментам управления спросом на муниципальном уровне и совершенствования систем городского общественного транспорта; |
I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" |
Я подумал "Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?" |
It's natural for me. Me and my friends, I can connect tothem easily. |
Это совершенно естественно. Я со своими друзьями могу легкоих объединить. |
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. |
Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |