| I also congratulate Ms. Carol Bellamy for her insightful statement this morning. | Я также благодарю г-жу Кэрол Беллами за содержательное заявление, с которым она выступила сегодня утром. |
| I congratulate all humanitarian organizations involved in this major achievement in assisting the return of refugees and internally displaced persons. | Я благодарю все гуманитарные организации, причастные к этому крупному достижению, за оказание содействия в возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| I congratulate the Vice-Chairmen on their judicious observations regarding the important progress made. | Я благодарю заместителей Председателя за их мудрые замечания в отношении достигнутого существенного прогресса. |
| They have been a success and I congratulate you for them. | Эти встречи были весьма полезными, и я благодарю Вас за них. |
| I congratulate him on his remarkable statement, and I can reaffirm that Canada subscribes fully to the objectives that he proposes. | Я благодарю его за прекрасное выступление, и я могу подтвердить, что Канада полностью подписывается под целями, которые он предложил. |
| I congratulate the Council on that body of law, and I urge members to ensure compliance on the ground. | Я благодарю Совет за принятие этого свода законов и настоятельно призываю государства-члены обеспечить их соблюдение на местах. |
| I congratulate you, Mr. President, on your leadership in this transformational reform at the United Nations. | Я благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство в ходе этой системообразующей реформы в Организации Объединенных Наций. |
| And I congratulate you all for bringing these issues before us today. | И я благодарю вас всех за то, что сегодня эти вопросы вынесены на наше рассмотрение. |
| Mrs. Dunlop (Brazil): Mr. President, I congratulate you on having convened this important debate. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этих важных прений. |
| Mr. Ragaglini (Italy): I congratulate you, Sir, on organizing this open debate of the Security Council. | Г-н Рагальини (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за организацию этих открытых прений в Совете Безопасности. |
| I congratulate all members for their efforts and dedication on this matter, which is also a reaffirmation of their commitment to the promotion and protection of human rights. | Я благодарю всех членов Ассамблеи за приложенные ими усилия и проявленную в этом вопросе решимость, которые, в частности, вновь подтверждают их приверженность делу утверждения и защиты прав человека. |
| I congratulate them on their energy and creativity in facilitating a consensus on the subject at the sixty-third session of the General Assembly. | Я благодарю их за энергию и творческий подход, используемый ими в работе по содействию достижению консенсуса в выборе темы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his important and happy initiative in organizing this Millennium Summit to mark the entry of our world into the new century. | Я также благодарю Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за важную и удачную инициативу по организации этого Саммита тысячелетия с тем, чтобы отметить вступление нашего мира в новый век. |
| Mr. Sow: I congratulate Judge Theodor Meron on his able presentation on the activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia during the period in question. | Г-н Соу: Я благодарю судью Теодора Мерона за его отличный брифинг о деятельности Международного Трибунала по бывшей Югославии за отчетный период. |
| Mr. Onemola (Nigeria): On behalf of the Nigerian delegation, I congratulate the President of the General Assembly on presiding over this high-level meeting on interfaith dialogue under agenda item 45 on the culture of peace. | Г-н Онемола (Нигерия) (говорит по-английски): От имени делегации Нигерии я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за руководство данным заседанием высокого уровня по вопросу о межконфессиональном диалоге в рамках пункта 45 повестки дня о культуре мира. |
| While the Group of Four (G-4) countries have self-selected themselves, I congratulate the African Union in its responsible act for the selection of Africa's representatives in the Council. | В то время как Группа четырех сама избрала себя, я благодарю Африканский союз за его ответственный подход к отбору африканских представителей в Совете. |
| I also congratulate the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Annabi, for the briefing he gave us this morning, which admirably complements the Secretary-General's recent report on the situation in Haiti. | Я благодарю также Специального представителя Генерального секретаря г-на Аннаби за проведенный им сегодня в первой половине дня брифинг, который стал прекрасным дополнением к последнему докладу Генерального секретаря о положении в Гаити. |
| I congratulate the Panel on the detailed and well-documented report that has been put together on Liberia's implementation of the sanctions regime imposed six months ago. | Я благодарю Группу за подробный и хорошо документированный доклад, подготовленный по вопросу о выполнении Либерией режима санкций, введенных шесть месяцев назад. |
| I congratulate those who have made statements for their contributions to our collective deliberation on subregional cross-border issues posing a threat to peace and security in West Africa. I would like in particular to thank the Secretary-General, who honours me with his presence. | Я благодарю выступивших ораторов за их вклад в наше коллективное обсуждение субрегиональных трансграничных вопросов, представляющих угрозу миру и безопасности в Западной Африке. |
| I thank them very sincerely, and I congratulate them on their work. | Я искренне благодарю их и поздравляю их с проделанной работой. |
| I must congratulate the Administrator of Tokelau for that. | Я благодарю за это Администратора Токелау. |
| I thank Ms. Helen Clark for introducing the report, and I thank and congratulate the United Nations Volunteers programme. | Я благодарю г-жу Хелен Кларк за представление доклада и выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| I commend and congratulate him on having the courage and vision to convene this meeting on interfaith dialogue. | Я благодарю его и поздравляю с тем, что ему достало мужества и видения организовать эту встречу по вопросу о межконфессиональном диалоге. |
| Again, Mr. President, I thank you for the document and congratulate you on this achievement. | И я еще раз благодарю вас, г-н Председатель, за документ и поздравляю вас с этим достижением. |
| I also welcome and congratulate the Secretary-General and thank him for the relevant, wise and diverse advice given in his report. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря и благодарю его за актуальные, мудрые и разнообразные рекомендации, содержащиеся в его докладе. |