Dialogue and confrontation"; Natalia Mastalerzh, architect: "Center, public space. | Диалог и конфронтация», архитектор Григорий Дайнов; «Центр, центральность, общественное пространство. |
The question of approach was a delicate one; confrontation could prove self-defeating. | Вопрос выбора подхода является весьма деликатным, поскольку конфронтация может обречь все дело на провал. |
We do not want coexistence to be plagued by confrontation and are not pleased to see brothers from other cultures destroying societies that they could be building in peace. | Мы не желаем, чтобы конфронтация неотступно преследовала мирное сосуществование и выражаем серьезное огорчение в связи с тем, что представляющие другие культуры братские нам народы разрушают общества, которые они могли бы создавать в условиях мира. |
China's influence within the UN would prevent such a move even if Taiwan voted yes, but an international confrontation is the last thing China wants coinciding with the Olympics. | Влияние Китая внутри ООН предотвратит такой шаг, даже если Тайвань проголосует «за», но Китаю только не хватало, чтобы международная конфронтация совпала с Олимпийскими Играми. |
Let us ensure that cold-war confrontation will not be replaced by a no-less-sterile North-South dispute on approaches to the promotion of human rights and the work of the High Commissioner. | Позвольте мне заверить, что конфронтация "холодной войны" не будет заменена не менее бесплодным спором между Севером и Югом относительно подходов к поощрению прав человека и деятельности Верховного комиссара. |
Even global confrontation could not impede joint work, even in the most extreme crises and dead-end situations. | Даже глобальное противостояние не смогло помешать совместной работе, в самых кризисных - даже тупиковых ситуациях. |
Now as the Jedi Council and Count Dooku finalize their respective plans, a deadly confrontation seems inevitable. | Теперь, когда Совет джедаев и граф Дуку завершают свои планы, смертельное противостояние кажется неизбежным. |
The same sub-clans have also been involved in a tense confrontation in the Belet Weyne area, which seems to be the next major objective of SNA. | Эти же субкланы вступили также в острое противостояние в районе Белет-Вейна, захват которого, как представляется, является следующей основной задачей СНА. |
We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. | Мы приветствуем его выбор темы посредничества, поскольку считаем, что при правильном применении посредничество может свести к минимуму противостояние в мире. |
In the post-referendum period, it has been reported that President Akayev's Government stepped up pressure against the press, resulting in a confrontation which has worsened after the parliamentary elections in February/March and the presidential elections in October 2000. | После проведения референдума, как сообщалось, правительство президента Акаева усилило давление на прессу, что вызывало противостояние, которое обострилось после парламентских выборов в феврале-марте и президентских выборов в октябре 2000 года. |
In Guerrero, organized peasant groups have from time to time been in confrontation with the Government. | В Герреро организованные группы крестьян время от времени вступают в столкновение с правительством. |
The Special Rapporteur offered her support to help calm the confrontation. | Специальный докладчик предложила свою помощь, с тем чтобы прекратить столкновение. |
Anyway, I understand that you and Greg had a bit of a confrontation. | Я слышал, что у вас с Грэгом произошло своего рода столкновение. |
A confrontation like this was inevitable. | Столкновение вроде этого было неизбежно. |
The need for progress in clarifying Timor-Leste's security policy and structure is also apparent from preliminary findings emerging from reviews of the 25 January 2004 incident in Los Palos, where members of the Timorese armed forces became involved in a confrontation with the PNTL. | О необходимости прогресса в разработке четкой политики и соответствующей структуры Тимора-Лешти в области безопасности свидетельствуют также предварительные выводы, сделанные после расследования инцидента, который имел место 25 января 2004 года в Луш Палуше и в ходе которого произошло столкновение между сотрудниками тиморских вооруженных сил и сотрудниками НПТЛ. |
Meanwhile, he repels an assassination attempt from Scorpion, and a confrontation with the Initiative. | Он предотвращает попытку покушения на него Скорпиона и вступает в противоборство с Инициативой. |
It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. | Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. |
There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. | На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени. |
Over the last five years, the Government of President Alberto Fujimori has succeeded in overcoming the internal confrontation, restoring a healthy and vigorous economic order and re-establishing Peru's international ties. | За последние пять лет правительство президента Альберто Фухимори успешно преодолело внутреннее противоборство, восстановило здоровый и жизнеспособный экономический порядок, внешние связи Перу. |
It is time for Musharraf's friends in the West to press him to serve his country one last time, by avoiding confrontation with his country's democratic forces and calling it quits. | Западным друзьям Мущаррафа пришло самое время заставить его послужить своей стране еще раз, а именно: не вступать в противоборство с пакистанскими демократическими силами и отказаться от своих планов. |
We go in, whether that means infiltration or confrontation. | Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка. |
The confrontation went down at Talbot's house. | Стычка произошла в доме Талбота. |
The confrontation with Severide... | Твоя стычка с Северайдом... |
On 28 October 1971, a confrontation took place between British and Irish troops at a cross-border bridge between the Republic and Northern Ireland, at the village of Munnelly, between counties Fermanagh and Monaghan. | 28 октября 1971 между британскими и ирландскими войсками произошла стычка на мосту, который располагался на границе Республики Ирландия и Великобритании, близ деревни Маннеллли между графствами Фермана (Северная Ирландия) и Монахан (Республика Ирландия). |
There was a confrontation on 25 January between members of the Timorese armed forces (F-FDTL) and police in the area of Lautem, in which a number of police were briefly detained by F-FDTL officers. | 25 января в районе Лаутема произошла стычка между сотрудниками тиморских вооруженных сил (Ф-ФДТЛ) и полицией, в ходе которой ряд полицейских были кратковременно задержаны офицерами Ф-ФДТЛ. |
Similarly, by way of general comment, we wish to reiterate, before this Assembly, that Guatemala, in its very flesh, has experienced fratricidal confrontation. | Аналогичным образом в порядке общего замечания мы хотели бы вновь заявить в этой Ассамблее, что Гватемала на себе испытала последствия братоубийственного конфликта. |
These threats clearly testify to Hizbullah's intention to widen the conflict in the region and ignite a broader confrontation. | Эти угрозы ясно свидетельствуют о стремлении «Хезболлы» расширить масштабы конфликта в регионе и спровоцировать еще более широкую конфронтацию. |
While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. | В то время, как вероятность крупномасштабной конфронтации или конфликта между государствами сегодня, по сравнению с эпохой "холодной войны", значительно снизилась, все более серьезное беспокойство вызывают региональные конфликты, проистекающие из религиозных или этнических междоусобиц. |
On the one hand, we can seek security, and maximize insecurity for everyone, by engaging in an arms race, with confrontation, exacerbation of international tension and, of course, the risk of conflict as consequences. | С одной стороны, мы можем добиваться безопасности и свести к минимуму безопасность всех посредством участия в гонке вооружений, которая сопровождается конфронтацией, обострением международной напряженности и, разумеется, опасностью конфликта в качестве вытекающих из этого последствий. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние. |
The general rules for questioning are to be observed in any such confrontation. | При производстве очной ставки соблюдаются общие правила допроса. |
The fact that the fight took place was confirmed both by Chikunov and Ilin, during a confrontation. | Во время очной ставки Чикунов и Ильин подтвердили факт имевшей место драки. |
I wanted to spare you this confrontation but Mr Lunes, who you say assaulted you, still denies his involvement and his presence there. | Я хотела избавить вас от очной ставки, но г-н Люнес, в котором вы узнали нападавшего, отрицает свою вину и утверждает, что его не было на месте нападения. |
The judge is duty-bound to refuses to hold a confrontation... between my client and his superiors | Судья обязан проводить расследование, а не препятствовать проведению очной ставки между моим клиентом и его начальством. |
Upon a request by a foreign country an accused foreigner or a stateless accused person in detention or serving a sentence of deprivation of liberty may be temporarily transferred to the territory of a foreign country in order to give testimony or for confrontation. | По просьбе зарубежного государства обвиняемый иностранец или обвиняемое лицо без гражданства, содержащееся под арестом или отбывающее наказание в виде лишения свободы, может быть временно переведено зарубежному государству для дачи показаний или проведения очной ставки Уголовно-процессуального кодекса). |
He said that he would sign if Adolph was brought for a confrontation. | Он сказал, что всё подпишет, если Адольфа приведут на очную ставку. |
That's the reason, Your Worship... why I demand a confrontation | По этой причине, Ваша честь... я требую очную ставку. |
They want to do a confrontation. | Они хотят устроить очную ставку. |
I don't believe in confrontation. | Не верю в очную ставку. |
Well, as a fellow scientist, who feels the data strongly supports the theory that Drake is a criminal, I strongly suggest that this confrontation take place in a public place with many exits. | Как коллега-учёный, который считает, что данные подтверждают теорию о том, что Дрейк - преступник, я настоятельно рекомендую проводить очную ставку в публичном месте с несколькими выходами. |
There are very many minefields scattered throughout the area and especially near old confrontation lines. | По всему району и особенно вблизи старых конфронтационных линий разбросано множество минных полей. |
Detainees are being sent for days at a time to engage in forced labour, sometimes close to confrontation lines. | Заключенных направляют для выполнения принудительного труда в течение нескольких дней, иногда вблизи конфронтационных линий. |
It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. | Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий. |
Regrettably, a lack of political will to cooperate constructively, the danger of the renewal of confrontation mentality, mutual mistrust and accusations continue to stall the peace process. | К сожалению, мирный процесс продолжают тормозить отсутствие политической воли к конструктивному сотрудничеству, опасность возрождения конфронтационных настроений, взаимное недоверие и обвинения. |
Fortunately, the tense cold-war confrontation has subsided, clearing the way for the forming of mechanisms of cooperation and partnership. | К счастью, напряженность конфронтационных отношений "холодной войны" ослабла, расчистив путь для создания механизмов сотрудничества и партнерства. |
As a result, the confrontation took place in the absence of a lawyer. | В результате очная ставка проходила в отсутствие адвоката. |
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. | Очная ставка может проводиться только тогда, когда этого настоятельно требуют права подследственного быть выслушанным или преобладающие интересы уголовного преследования. |
We'll organize a confrontation first. | Сначала нужна очная ставка. |
We summon Ziani for a confrontation | Устроим у Зиани очная ставка с прислугой. |
And so, the Public Prosecutor concludes confrontation would be in no way helpful... in establishing the truth | Итак, прокурор делает вывод, что... эта очная ставка никак не поможет... установить истину. |
We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and thereby avert conflict or confrontation. | Нам надлежит укрепить обмены и диалог между различными цивилизациями и тем самым избежать того, чтобы они вступали в конфликт или противостояние. |
Rogerson (2009) suggests the confrontation happened only after the siege of Agadir. | Rogerson предполагает, что конфликт между братьями произошёл только после осады Агадира. |
New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion. | Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня. |
The International Conference will be a good opportunity for the international community, as it did a decade ago in the midst of a tragic confrontation, to express its solidarity with a region that has turned war into reconciliation, conflict into human progress and totalitarianism into democracy. | Эта Международная конференция явится для международного сообщества, как это было десять лет назад в период трагической конфронтации, хорошей возможностью выразить свою солидарность с регионом, превратившим войну в примирение, конфликт - в прогресс, а тоталитаризм - в демократию. |
Confrontation "here & now", "elsewhere" and "later". | Конфликт между "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее". |
Special attention should focus on the probable flashpoints of conflict and confrontation the Taiwan Straits, the Korean peninsula, the Middle East and South Asia. | Особое внимание следует уделять возможным очагам конфликтов и конфронтации тайваньским проливам, Корейскому полуострову, Ближнему Востоку и Южной Азии. |
Women's diverse experiences in many areas of life made them more disposed to seek the negotiated settlement of issues rather than to choose confrontation. | Тот опыт, который был накоплен женщинами в самых различных областях, дает им прекрасные возможности для урегулирования конфликтов путем переговоров, а не путем вооруженных конфронтаций. |
We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. | Мы уверены также в том, что международное сообщество должно проявлять умеренность и терпимость в поддержку диалога между цивилизациями, культурами и религиями, и мы должны укреплять солидарность между различными народами и нациями, избегая конфликтов или конфронтации. |
Indeed, since violence always breeds violence, if concrete and appropriate actions are not taken in regions affected by conflict, we run the great risk of seeing those regions become constant settings for all types of confrontation. | Более того, с учетом того, что насилие порождает насилие, без принятия в регионах конфликтов конкретных и эффективных мер мы рискуем стать свидетелями превращения этих регионов в арену постоянных и самых разнообразных конфронтаций. |
As political scientists said after the end of the standoff between the two blocs, we now have on the world agenda urgent problems - new and bloody regional and internal conflicts, which are no less dangerous to the world than a global confrontation. | Как точно отмечают политологи, после окончания противостояния двух блоков в повестке дня нового мирового порядка встало срочное урегулирование новых кровавых региональных и внутренних конфликтов, представляющих для мира не меньшую опасность, чем глобальное противостояние. |
The OECD highlights the fact that confrontation of data from different sources is an integral part of national accounts compilation. | ОЭСР подчеркивает тот факт, что сопоставление данных из различных источников является неотъемлемой частью составления национальных счетов. |
(c) data confrontation and discrepancy analysis; | с) сопоставление данных и анализ расхождений; |
Coherence across datasets is improved by the data confrontation permitted by the data warehouse in the improved accessibility and interpretability of data. | Повышению непротиворечивости между наборами данных содействует сопоставление данных, обеспечиваемое хранилищем данных в условиях улучшенной доступности и интерпретируемости данных. |
The issues covered for each of these areas included user needs, measurement issues, required cross-classifications of data, reconciliation and confrontation of related statistics, and proposals and recommendations for improvement. | Вопросы, затронутые по каждой из этих тем, включали в себя потребности пользователей, вопросы измерения, требующиеся перекрестные классификации данных, анализ соответствия и сопоставление смежных статистических данных и предложения и рекомендации в отношении улучшения положения. |
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment | Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций |
Someone has had a confrontation with this man, most likely involving his taxi, which is not registered. | У кого-то наверняка были конфликты с этим человеком, наверняка связанные с его такси, которое, скорее всего, не зарегистрировано. |
In addition, national institutions must be forums for constructive dialogue and mediation, limiting controversy and confrontation, without thereby concealing possible substantive disagreements; | Кроме того, национальные учреждения должны быть инструментами конструктивного диалога и посредничества, которые сдерживают полемику и даже конфликты, но вместе с тем не затушевывают возможных глубоких разногласий; |
I didn't mean to imply you were good with confrontation. | Я не хотела намекать, что ты обожаешь конфликты. |
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. | Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия). |
Today we are threatened more by regional conflict than by global confrontation, and frequently the threats do not come from sovereign States but, instead, from religious and racial intolerance, ethnic hatred, international criminal cartels, natural disasters and development gone awry. | Сегодня нам больше угрожают региональные конфликты, нежели глобальная конфронтация, и очень часто угроза исходит не от суверенных государств, а от религиозной и расовой нетерпимости, этнической ненависти, действий международных преступных картелей, природных бедствий и неудач в области развития. |
If it is George, confrontation and aggression is fruitless. | Если это Джордж, ссоры и агрессия бесполезны. |
Sally here has uncovered the details of a public confrontation you had with Mr. Creech yesterday. | Салли обнаружил детали вчерашней публичной ссоры вас с мистером Кринчем. |
After our confrontation, did you see anybody outside the hotel who was suspicious in any way? No. | Сразу после нашей ссоры вы не заметили никого подозрительного возле выхода из отеля? |
In February 1989, he took up the same position at Crawley Town, before leaving in March 1990 after another confrontation with a fan. | В феврале 1989 года стал играющим тренером он занял ту же позицию в «Кроли Тауне», и тут тоже в марте 1990 года покинул клуб из-за ссоры с фанатом. |
I've never been very good at confrontation | Семейные ссоры - это не мой конёк. |