| In this new world, the challenges are increasingly those of collaboration, not confrontation. | В этом новом мире проблемой все чаще является сотрудничество, а не конфронтация. |
| Even if East-West confrontation and the bipolarity of past decades have disappeared, new challenges have emerged over the past few years. | Несмотря на то, что конфронтация между Востоком и Западом и биполярность, существовавшие в последние десятилетия, ликвидированы, за прошедшие несколько лет возникли новые сложные проблемы. |
| In Europe, the main arena of the cold war, the division has been terminated and confrontation has begun to give way to cooperation. | В Европе, этой основной арене "холодной войны", с разделением было покончено, и конфронтация стала уступать место сотрудничеству. |
| The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. | Возникшая в последние несколько недель конфронтация не только подорвала мирный процесс, но и нанесла ущерб социально-экономическому развитию. |
| The confrontation in Tetovo began when about 15 rebels opened fire with rifles in the suburb of Kale about 1.2 miles north of the city centre and in the nearby village of Selce. | Конфронтация в Тетово началась, когда около 15 повстанцев открыли огонь из винтовок по македонским силовикам в пригороде Кале, что примерно в 1,2 милях к северу от центра города и недалеко от деревни Сельце. |
| The strengthening of one bloc today means new confrontation tomorrow. | Укрепление одного блока сегодня значит, что завтра начнется новое противостояние. |
| The first significant indication of a step back from democracy was the eruption of confrontation in 1994 between the Government, on the one side, and the parliament and press, on the other. | Первым серьезным признаком отхода от демократии стало стремительно развившееся в 1994 году противостояние между правительством, с одной стороны, и парламентом и прессой - с другой. |
| In early May, a confrontation in Lebanon between Hizbullah-led groups and pro-government forces caused the deaths of at least 62 people, including at least four civilians. | В начале мая противостояние между группировками под руководством «Хезболлы» и проправительственными силами привело к гибели не менее 62 человек, в том числе не менее четырёх гражданских лиц. |
| He was appointed consul for the year 400, but his colleague in the West, the magister militum Stilicho, did not recognize him in an act of open confrontation with the Eastern court and particularly with Gainas. | Аврелиан был назначен консулом в 400 году, но его коллега на Западе, военный магистр Стилихон, не признал его и вступил в открытое противостояние с восточным двором и особенно с Гайной. |
| IGN's Scott Collura rated the episode 8.5 out of 10, saying that "Patinkin's restrained, tightly wound performance, as always, is one of the best aspects of this show" and citing the Saul/Dar Adal confrontation as a standout scene. | Скотт Коллура из IGN дал эпизоду оценку 8.4 из 10, сказав, что «сдержанное, скованное, выступление Патинкина, как всегда, является одним из лучших аспектов шоу», и цитируя противостояние Сола/Дар Адала как выдающаяся сцена. |
| The confrontation then escalated into a major scuffle. | Это столкновение затем переросло в серьезную драку. |
| And this is how the most significant confrontation in my life... happened with a teddy bear. | Вот так самое серьёзное столкновение в моей жизни произошло с плюшевым мишкой. |
| Such a confrontation of contradictory trends made the work of the Special Rapporteur - and consequently the work of the Commission - more difficult, but also much more exciting. | Такое столкновение противоречащих друг другу тенденций осложняет, но при этом делает гораздо более интересной работу Специального докладчика и, следовательно, работу Комиссии. |
| We can't call this a confrontation here between civilizations, combat between North and South, between religions. | Мы не можем рассматривать это как столкновение между цивилизациями, борьбу между Севером и Югом, между религиями. |
| It indicated that after an initial confrontation followed by an intense pursuit, the final clash had taken place on the Georgian-controlled side of the administrative boundary. | Она указала, что после первоначального столкновения, за которым последовало активное преследование, заключительное столкновение произошло на той стороне от административной границы, которая контролируется Грузией. |
| Meanwhile, he repels an assassination attempt from Scorpion, and a confrontation with the Initiative. | Он предотвращает попытку покушения на него Скорпиона и вступает в противоборство с Инициативой. |
| His delegation firmly believed that child labour must be eliminated and that the best way to do so was through cooperation, not confrontation. | Делегация Индии глубоко убеждена в необходимости предотвращения детского труда, и она считает, что наилучшим средством достижения этой цели является сотрудничество, а не противоборство. |
| There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. | На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени. |
| Around the Sylmar Shopping Plaza, customers stopped to take notice when a confrontation... | По всему торговому центру Силмар, клиенты перестали обращать внимание когда противоборство... |
| The Taliban and SCDA forces were also locked in a drawn-out confrontation in Badghis province, in north-western Afghanistan, with sporadic fighting continuing in the area around the Morgab river. | Силы талибов и ВСОА вели также упорное противоборство в провинции Бадгис, северо-западная часть Афганистана, где спорадические вооруженные столкновения продолжались в районе реки Мургаб. |
| I understand you had a confrontation with Blake Rickford in the lounge of the Emissary Hotel last night. | Как я понял, у вас была стычка с Блэйком Рикфордом в вестибюле гостиницы "Эмиссар" вчера вечером. |
| We go in, whether that means infiltration or confrontation. | Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка. |
| The confrontation went down at Talbot's house. | Стычка произошла в доме Талбота. |
| On 28 October 1971, a confrontation took place between British and Irish troops at a cross-border bridge between the Republic and Northern Ireland, at the village of Munnelly, between counties Fermanagh and Monaghan. | 28 октября 1971 между британскими и ирландскими войсками произошла стычка на мосту, который располагался на границе Республики Ирландия и Великобритании, близ деревни Маннеллли между графствами Фермана (Северная Ирландия) и Монахан (Республика Ирландия). |
| There was a confrontation on 25 January between members of the Timorese armed forces (F-FDTL) and police in the area of Lautem, in which a number of police were briefly detained by F-FDTL officers. | 25 января в районе Лаутема произошла стычка между сотрудниками тиморских вооруженных сил (Ф-ФДТЛ) и полицией, в ходе которой ряд полицейских были кратковременно задержаны офицерами Ф-ФДТЛ. |
| You provoked this confrontation. | Вы стали причиной этого конфликта. |
| They urge all the armed parties to the conflict to reject the logic of confrontation in order to create an ideal framework to negotiate a lasting peace. | Они рекомендуют всем вооруженным сторонам и участникам конфликта отказаться от логики конфронтации в целях создания идеальных условий для проведения переговоров о достижении прочного мира. |
| Today, the possibility of a world-wide conflict has decreased in comparison to the cold-war era, but conflicts arising from such causes as ethnic and religious confrontation are increasing. | Сегодня возможность возникновения мирового конфликта уменьшилась по сравнению с эпохой "холодной войны", но растет число конфликтов, возникающих на почве межэтнической и религиозной конфронтации. |
| On the one hand, we can seek security, and maximize insecurity for everyone, by engaging in an arms race, with confrontation, exacerbation of international tension and, of course, the risk of conflict as consequences. | С одной стороны, мы можем добиваться безопасности и свести к минимуму безопасность всех посредством участия в гонке вооружений, которая сопровождается конфронтацией, обострением международной напряженности и, разумеется, опасностью конфликта в качестве вытекающих из этого последствий. |
| Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. | Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей. |
| The applicant disputes categorically the veracity of the statements made by the witnesses during the confrontation. | Заявительница официально оспаривает правдивость показаний, которые были даны свидетелями во время очной ставки. |
| Even for the confrontation with Alfonso? | Даже для вашей очной ставки с Альфонсо? |
| I understand, Your Honour, but could you give me a date for the confrontation? | Я понимаю, Ваша честь, но вы можете назначить нам дату очной ставки? |
| Article 102 stipulates: "The lawyer for the accused must be allowed to examine the investigation file at least one day before the interview or confrontation, unless a member of the Department of Public Prosecutions decides otherwise. | Статья 102 гласит: "Адвокат обвиняемого должен иметь возможность изучать следственных материалов как минимум за одни сутки до проведения допроса или очной ставки, за исключением случаев, когда сотрудник прокуратуры принимает иное решение. |
| No information in respect of the hearing or any confrontation with witnesses that may have taken place is included in the document. | В документе отсутствует какая-либо информация о слушании или возможном проведении очной ставки со свидетелями. |
| Your Honor, we weren't expecting a confrontation. | Ваша Честь, мы не планировали очную ставку. |
| He said that he would sign if Adolph was brought for a confrontation. | Он сказал, что всё подпишет, если Адольфа приведут на очную ставку. |
| They want a confrontation with her husband | Ей хотят устроить очную ставку с мужем. |
| He expected that he will arrange a confrontation with the arrested comrades, That he will be judged, Go to jail. | Он ожидал, что ему устроят очную ставку с арестованными товарищами, что его будут судить, отправят в тюрьму. |
| I don't believe in confrontation. | Не верю в очную ставку. |
| There are very many minefields scattered throughout the area and especially near old confrontation lines. | По всему району и особенно вблизи старых конфронтационных линий разбросано множество минных полей. |
| Detainees are being sent for days at a time to engage in forced labour, sometimes close to confrontation lines. | Заключенных направляют для выполнения принудительного труда в течение нескольких дней, иногда вблизи конфронтационных линий. |
| It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. | Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий. |
| A world no longer subject to the tensions of East-West confrontation should encourage nuclear-weapon States to de-emphasize the role ascribed to nuclear weapons in their security strategies. | Мир, избавившийся от конфронтационных трений между Востоком и Западом, должен призвать государства, обладающие ядерным оружием, снять тот акцент, который делался на роли ядерного оружия в контексте их стратегий обеспечения безопасности. |
| Libya must not be encouraged to believe that anything less than full compliance with Security Council resolutions can end its confrontation with the international community. | Необходимо дать Ливии понять, что лишь полное выполнение резолюций Совета Безопасности может привести к прекращению ее конфронтационных отношений с международным сообществом. |
| As a result, the confrontation took place in the absence of a lawyer. | В результате очная ставка проходила в отсутствие адвоката. |
| To be honest, the confrontation is a bluff | Честно говоря, эта очная ставка - блеф. |
| A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. | Очная ставка может проводиться только тогда, когда этого настоятельно требуют права подследственного быть выслушанным или преобладающие интересы уголовного преследования. |
| We'll organize a confrontation first. | Сначала нужна очная ставка. |
| This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected. | Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы? |
| And so in the fall of 1771, James Somerset had a confrontation with Charles Stewart. | Итак, осенью 1771г. у Джеймса Сомерсета возник конфликт с Чарльзом Стюартом. |
| Title: The forest sector and society: dialogue, communication, participation, confrontation and dispute settlement | Название: Лесной сектор и общество: диалог, поддержание контактов, участие, конфликт интересов и урегулирование споров |
| The search for a common ground through cooperation and dialogue during the months surrounding Tajikistan's independence was soon replaced by confrontation, and the conflict intensified and degenerated into civil war. | Поиск общей платформы на основе сотрудничества и диалога в течение нескольких месяцев непосредственно до и сразу после обретения Таджикистаном независимости вскоре сменила конфронтация, конфликт усиливался и перерос в гражданскую войну. |
| Confrontation "here & now", "elsewhere" and "later". | Конфликт между "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее". |
| Where there has been conflict or confrontation, it has stemmed not from religion, but from the pursuit of narrow political objectives by certain individuals, many religions and political ideologies. | В тех случаях, когда возникал конфликт или конфронтация, причиной этому была не религия, а стремление определенных лиц, принадлежавших к разным религиям и политическим идеологиям, к достижению своих узких политических целей. |
| In Africa, we are still witnessing ethnic confrontation, civil war and border conflicts that continue gravely to threaten peace, stability and cooperation. | В Африке мы по-прежнему являемся свидетелями этнической конфронтации, гражданской войны и пограничных конфликтов, которые продолжают угрожать миру, стабильности и сотрудничеству. |
| Because maritime disputes can be a source of confrontation and conflict between States, the Tribunal has an important role to play in the building of an international society governed by the rule of law. | Поскольку морские споры могут быть источником конфронтации и конфликтов между государствами, Трибунал призван играть важную роль в строительстве такого международного общества, которое основано на правопорядке. |
| What is more, despite the efforts of the international community to reduce tensions and spare the world the horrors of armed conflict, unfortunately we continue to see theatres of confrontation emerge on all continents. | Несмотря на усилия международного сообщества по разрядке напряженности и избавлению мира от ужасов вооруженных конфликтов, мы, к сожалению, продолжаем наблюдать за возникновением новых очагов конфронтации на всех континентах. |
| With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. | С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению. |
| The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), despite originating from a past area of block-to-block confrontation, is still meaningful and has preserved its model character for conflict prevention and stability. | Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), хотя и уходит корнями в былую эпоху межблоковой конфронтации, все еще имеет смысл и сохраняет свой характер образцового документа в плане предупреждения конфликтов и поддержания стабильности. |
| The OECD highlights the fact that confrontation of data from different sources is an integral part of national accounts compilation. | ОЭСР подчеркивает тот факт, что сопоставление данных из различных источников является неотъемлемой частью составления национальных счетов. |
| Data confrontation provides further indicators of the industrial distribution of UE activity. | Сопоставление данных позволяет получить дополнительную информацию о распределении деятельности ТЭ по отраслям. |
| (c) data confrontation and discrepancy analysis; | с) сопоставление данных и анализ расхождений; |
| Coherence across datasets is improved by the data confrontation permitted by the data warehouse in the improved accessibility and interpretability of data. | Повышению непротиворечивости между наборами данных содействует сопоставление данных, обеспечиваемое хранилищем данных в условиях улучшенной доступности и интерпретируемости данных. |
| The issues covered for each of these areas included user needs, measurement issues, required cross-classifications of data, reconciliation and confrontation of related statistics, and proposals and recommendations for improvement. | Вопросы, затронутые по каждой из этих тем, включали в себя потребности пользователей, вопросы измерения, требующиеся перекрестные классификации данных, анализ соответствия и сопоставление смежных статистических данных и предложения и рекомендации в отношении улучшения положения. |
| Conflict and confrontation arising from racial or religious differences persist around the world. | В мире сохраняются конфликты и конфронтация, в основе которых лежат расовые и религиозные различия. |
| While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. | В то время, как вероятность крупномасштабной конфронтации или конфликта между государствами сегодня, по сравнению с эпохой "холодной войны", значительно снизилась, все более серьезное беспокойство вызывают региональные конфликты, проистекающие из религиозных или этнических междоусобиц. |
| It has been repeatedly demonstrated in the past and currently in the Middle East that conflict and confrontation will only serve to deepen mutual hatred and complicate issues, while dialogue and negotiation are the only way to peace. | Как неоднократно показывали события прошлого и настоящего на Ближнем Востоке, конфликты и конфронтация лишь усугубляют взаимную ненависть и усложняют ситуацию, в то время как диалог и переговоры являются единственным путем к миру. |
| The response must involve dialogue, a dialogue which by creating confidence and avoiding confrontation, will seek a solution to the problems that have created conflicts in the area, their exacerbation currently, and their potential worsening in the future. | Причем решения нужно добиваться в рамках диалога, который, обеспечив доверие и уведя от конфронтации, позволит изыскать пути урегулирования проблем, породивших конфликты в регионе, вызывающих их обострение в настоящее время и способных усугубить их в будущем. |
| Confrontation and conflict hinder and obstruct national progress... | Конфронтация и конфликты сдерживают и затрудняют национальный прогресс... |
| Well, that's because you don't like confrontation. | Это потому что ты не любишь ссоры. |
| Sally here has uncovered the details of a public confrontation you had with Mr. Creech yesterday. | Салли обнаружил детали вчерашней публичной ссоры вас с мистером Кринчем. |
| Their confrontation's recorded. | При помощи записи их ссоры. |
| In February 1989, he took up the same position at Crawley Town, before leaving in March 1990 after another confrontation with a fan. | В феврале 1989 года стал играющим тренером он занял ту же позицию в «Кроли Тауне», и тут тоже в марте 1990 года покинул клуб из-за ссоры с фанатом. |
| Confrontation makes me physically nauseous. | Ссоры вызывают у меня приступы тошноты. |