| Even if an order confirming detention has been issued in due and proper form, owing to a lack of transport, the legal limits on police custody are frequently greatly exceeded. | Даже если подтверждение решения о лишении свободы производится в надлежащей и должной форме, на практике получается так, что вследствие нехватки средств этапирования заключенных сроки лишения свободы, как правило, превышают сроки, установленные законом. |
| However, the number of financial service providers achieving profitability doubled from 7 in 2008 to 15 in 2009, confirming that UNCDF is both taking a risk by investing in younger, unproven institutions and helping them achieve sustainability. | Однако число поставщиков финансовых услуг, достигших уровня прибыльности, удвоилось, с 7 в 2008 году до 15 в 2009 году, как подтверждение того, что ФКРООН одновременно и рискует, вкладывая средства в более молодые, непроверенные учреждения, и помогает им достичь финансовой устойчивости. |
| Confirming the links between effective national AIDS programmes, safer behaviour, and a reduction in HIV transmission is expected to provide a better understanding of why some programmes are more effective than others. | Предполагается, что подтверждение связей между эффективными национальными программами борьбы со СПИДом, безопасным поведением и сокращением масштабов распространения ВИЧ обеспечат более глубокое понимание того, почему одни программы более эффективны, чем другие. |
| Start confirming from exit 11. | Начинаю подтверждение входа 11. |
| Finally, Ast-Holzmann provided handwritten statements (and an affidavit confirming the accuracy of the statements), which indicate that "default interest" is due from 1989 to 1993 in the total amount of ATS 28,738,418. | Наконец, "Аст-Хольцман" представила рукописные свидетельства (и заверенное подтверждение их точности) о том, что общая сумма "процентов в связи с неуплатой" за период с 1989 по 1993 годы составляет 28738418 австрийских шиллингов. |
| for money transfers in USD and EUR regardless of the amount - documents confirming the origin of the foreign currency cash for non-residents. | для переводов в долларах США и евро независимо от суммы, документы, подтверждающие источник происхождения наличной иностранной валюты - для нерезидентов. |
| The report contained other statements confirming the colonial status of Puerto Rico; such statements called for the immediate implementation of international law as contained in General Assembly resolution 1514. | В докладе содержатся и другие положения, подтверждающие колониальный статус Пуэрто-Рико, в отношении которых требуется немедленное применение международного права в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| For some of the shipments of materials, Mannesmann also provided the arrival certificates confirming delivery of the materials to the Project site. | В отношении некоторых поставок материалов "Маннесманн" также представила акты приемки груза, подтверждающие поставку материалов на объект. |
| The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. | Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак. |
| Probably, her have destroyed owing to a presence in it of true events of a history and the documents confirming falsifications of a world history and religion. | Видимо, ее уничтожили из-за того, что там были документы, подтверждающие фальсификации мировой истории и религии. |
| With an experience of over 19 years, Moldova Agroindbank is strengthening its position on the banking market of Moldova, year by year confirming through its performances its leadership in the country's banking sector. | Обладая многолетним опытом, Moldova Agroindbank укрепляет свою позицию на банковском рынке Молдовы, год от года подтверждая полученными результатами звание лидера банковского сектора страны. |
| Confirming this critical function, the Human Rights Committee insists that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there [...]. | Подтверждая крайнюю важность этой функции, Комитет по правам человека настаивает на том, что «положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены [...]. |
| Confirming their adherence to the resolutions of international Conferences adopted before, as well as the provisions of relevant International Transport Conventions and Treaties, | Подтверждая свою приверженность принятым ранее решениям Международных конференций, равно как и положениям Международных транспортных Конвенций и Соглашений, |
| Confirming its accepted commitments as to the search for the possibility of shutting down the station, Ukraine does whatever it can to accelerate this process with necessary safety measures provided for all its stages. | Подтверждая взятые на себя обязательства изыскать возможность, чтобы закрыть эту станцию, Украина делает все от нее зависящее, чтобы ускорить этот процесс, обеспечив при этом необходимые меры безопасности на всех его этапах. |
| She also handed the prison staff food and clothing for her son, which the guards accepted without ever confirming, however, whether or not her son was in the prison. | Кроме того, она оставляла в администрации тюрьмы продукты питания и одежду для ее сына, которые надзиратели забирали, не подтверждая, что он находился в этой тюрьме. |
| The Secretariat provided clarification of various elements of the report, confirming that coordination was undertaken with other United Nations organizations and feedback sought from end-users. | Секретариат представил разъяснения по различным аспектам доклада, подтвердив, что налажена координация действий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и обратная связь с конечными потребителями. |
| On October 11, 2007, it released a progress report, confirming the incident took place on Abkhaz-controlled territory at the foot of Mount Bokhundjara, thus confirming the Abkhaz version of the event. | 11 октября 2007 года был опубликован доклад, подтверждающий что инцидент произошел на территории, контролируемой абхазской стороной у подножия горы Бохунджара, подтвердив абхазскую версию события. |
| On 23 April, the National Electoral Commission announced the final results of the elections, confirming the leading position of PAIGC in the legislative election and the results of the two front-runners in the presidential election. | 23 апреля Национальная избирательная комиссия обнародовала окончательные результаты выборов, подтвердив лидирующую позицию ПАИГК на выборах в законодательные органы, и результаты голосования за двух ведущих кандидатов на президентских выборах. |
| We demonstrated this commitment as soon as we were elected by rejoining the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and by confirming our intention to stay in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Мы продемонстрировали эту приверженность, вновь вступив, вскоре после избрания, в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и подтвердив наше намерение остаться в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| UNDP informed the Board that the implementing partner in the government ministry has indicated acceptance of the expenditure recorded in the project expenditure report, thus confirming that there was no loss of money advanced to the Government. | ПРООН информировала Комиссию о том, что партнер по исполнению из государственного министерства заявил о том, что он согласен с данными о расходах, включенными в отчет о расходах по проектам, подтвердив тем самым, что денежные средства, авансированные правительству, утрачены не были. |
| This matter is being considered by the Registrar and meanwhile, the decision of 7 February 2003 stands confirming the withdrawal of legal aid. | Этот вопрос рассматривается Секретарем, а тем временем решение от 7 февраля 2003 года, подтверждающее отзыв юридической помощи, сохраняет свою силу. |
| We commend the leaders of the two countries for their statements confirming their readiness to accept the decision of the Boundary Commission. | Мы воздаем должное лидерам обеих стран за их заявления, подтверждающее их готовность принять решение Комиссии по вопросу о границах. |
| We wish to highlight the observation in the report confirming that, if we are to avoid setbacks, the maintenance of a substantial international military and police presence on the ground, at a level similar to that currently deployed, remains essential. | Мы хотим подчеркнуть наблюдение в докладе, подтверждающее, что, если мы хотим избежать неудач, сохранение существенного международного военного и полицейского присутствия на местах, на уровне, аналогичном развернутому в настоящее время, по-прежнему существенно важно. |
| They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. | Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем. |
| Regarding the complaints received in relation to the resignation controversy, the Constitutional Court of the Federation ruled first, on 29 August, confirming that the Court has exclusive jurisdiction to determine whether a decision of the President of the Federation is in accordance with the entity constitution. | Что касается ходатайств, полученных в связи со спором по вопросу об отставке, то Конституционный суд Федерации вначале, 29 августа, вынес решение, подтверждающее, что суд обладает исключительной юрисдикцией определять, соответствует ли решение президента Федерации положениям конституции этого образования. |
| Following his election, President Sanha issued a decree on 23 September 2009 confirming the appointment of Navy Captain Zamora Induta as Chief of General Staff of the Armed Forces. | После избрания президент Санья издал указ 23 сентября 2009 года, подтверждающий назначение капитана Военно-морских сил Заморы Индуты начальником Генерального штаба Вооруженных сил. |
| The view was expressed that paragraph 1 would serve a useful purpose if it were to be interpreted as confirming that it was up to domestic legislation to establish general form requirements regarding contract formation. | Была выска-зана точка зрения о том, что пункт 1 служил бы полезной цели, если бы его можно было толковать как подтверждающий, что именно внутреннее зако-нодательство устанавливает общие требования в отношении формы в связи с заключением договоров. |
| A bank must not open accounts other than for those associations that present an original certificate, signed by His Excellency the Minister of Labour and Social Affairs, confirming their identity and that they have permission to open a bank account. | Банк не должен открывать счета никаким иным ассоциациям, кроме тех, которые представляют подлинный сертификат, подписанный Его Превосходительством министром труда и социальных дел и подтверждающий их лицо и то, что они имеют разрешение на открытие банковского счета. |
| (b) Experience gathered by human rights field presences, administered by OHCHR or the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs, confirming that their observations can offer helpful insights for United Nations work in conflict prevention. | Ь) опыт, накопленный полевыми миссиями по вопросам прав человека, управляемыми УВКПЧ или Департаментом операций по поддержанию мира или Департаментом по политическим вопросам, подтверждающий, что данные, полученные в результате их наблюдений, могут оказаться полезными для деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов. |
| The complainant also submits a document confirming that his pacemaker will need to be replaced in 2010 and that there are no Medtronic services in Haiti. | Заявитель представил также документ, подтверждающий, что его электрокардиостимулятор должен быть заменен в 2010 году и что в Гаити нет сервисных центров компании "Медтроник". |
| Furthermore, the State party presented no evidence confirming the commission of bribery. | Кроме того, государство-участник не представило никаких доказательств, подтверждающих получение взятки. |
| As evidence of its claim for contract losses, Mivan provided copies of correspondence confirming the commissions paid by Rotary. | В подтверждение своей претензии в связи с потерями по контракту компания "Майван" представила копии писем, подтверждающих выплату комиссионных компанией "Ротари". |
| The Government of the United States of America had, once again, published an unsanctioned and defamatory drug report, in reply to which Venezuela cited tangible actions confirming the unwavering determination of the Revolutionary Government to address the drug scourge. | Правительство Соединенных Штатов Америки еще раз опубликовало несанкционированный и клеветнический доклад о наркотиках, в ответ на который Венесуэла приводит данные о реальных действиях, подтверждающих решительное намерение революционного правительства положить конец наркотическому бедствию. |
| The opposition held a series of rallies in the two weeks following the referendum but did not attract a large number of people confirming the largely apathetic feelings of much of the population. | Оппозиция провела ряд митингов в течение двух недель после проведения референдума, но не привлекла большое количество людей, подтверждающих в значительной степени индифферентные чувства значительной части населения. |
| The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. | Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги. |
| I mean, it seems scientists are confirming more and more that all existence is here by blind chance. | Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность. |
| The Group gathered consistent testimonies from FARDC officers and local sources confirming that elements of the 112th brigade conducted joint military operations with FRF against Mai Mai units from 3 to 9 April 2009 in the Hauts Plateaux area. | Группа собрала аналогичные показания офицеров ВСДРК и местных источников, которые подтверждают, что элементы 112-й бригады совместно с ФРС проводили операции против подразделений майи майи 2-9 апреля 2009 года в регионе Высоких плато. |
| Solomon Islands and Tonga have since submitted their ozone-depleting substances data for 2007 to the Secretariat, confirming their implementation of their obligations in relation to the control measures of the Montreal Protocol for that year. | После этого Соломоновы Острова и Тонга представили секретариату свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год, которые подтверждают выполнение этими Сторонами своих обязательств за указанный год, в том что касается осуществления предусмотренных Монреальским протоколом мер регулирования |
| At Ford, they are not denying nor confirming this information. | В "Форде" эту информацию не опровергают и не подтверждают. |
| I have letters from his teachers and his doctors all confirming... | У меня есть письма от его учителей и врачей, и все они подтверждают, что он не мой сын. |
| Nevertheless, the Special Representative notes with satisfaction that in a small number of cases, she has received information confirming that the violation has stopped. | Вместе с тем Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в связи с небольшим количеством случаев она получила информацию, подтверждающую прекращение нарушения. |
| "Certificate" means a data message or other record confirming the link between a signatory and signature creation data; | Ь) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую наличие связи между подписавшим и данными для создания подписи; |
| It is permissible to employ only these adolescents who have at least completed primary school and who present a medical certificate confirming that work of a particular kind is not dangerous to their health. | Разрешается принимать на работу только подростков, окончивших по меньшей мере начальную школу и представивших медицинскую справку, подтверждающую, что тот или иной вид работ не является вредным для их здоровья. |
| Where there is doubt as to the state of the applicant's health, a medical certificate drawn up by the competent medical services of the Ministry of Health confirming: | З. В случае сомнений в состоянии его здоровья - медицинскую справку, выданную компетентными службами министерства здравоохранения и подтверждающую: |
| We highly appreciate the recent agreement of the Presidents of the United States and the Russian Federation for nuclear arsenal cuts, confirming the commitments undertaken by those two States. | Мы высоко ценим достигнутую недавно президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации договоренность о сокращениях их ядерных арсеналов, подтверждающую ранее взятые этими двумя государствами обязательства. |
| The only way of confirming that is with his sketchbooks, of which 90% have been lost. | Единственный способ подтвердить это можно с помощью его набросков, 90 % из которых были потеряны. |
| Each faith and culture has the responsibility of confirming to all that it respects other faiths and cultures. | На каждую религию и на каждую культуру возложена ответственность за то, чтобы подтвердить всем, что она уважает другие религии и культуры. |
| Therefore, this strategy document establishes the goal of confirming UNOPS - over a three-year period starting now - as a world-class provider of management services at the United Nations. | Поэтому в настоящем документе о стратегии деятельности установлена цель подтвердить - за начинающийся сейчас трехгодичный период - роль ЮНОПС как организации, занимающейся предоставлением отвечающих мировым стандартам управленческих услуг в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Move Timer sets the time limits for placing and confirming a bet. | Время на ход. Ограничивает время на то, чтобы сделать ставки и подтвердить их. |
| The Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice continues to oversee the project, including the ongoing technical review needed by the Council of Europe Development Bank before confirming its final approval for the loan. | Министерство юстиции Боснии и Герцеговины продолжает следить за осуществлением проекта, включая проведение технического обзора, на котором настаивает Банк развития Совета Европы, прежде чем он сможет подтвердить свое окончательное одобрение предоставления займа. |
| The regional distribution of Rio marker coefficients showed similar characteristics to the global analysis presented above, confirming Rio marker 3 as the most utilized coefficient. | Региональное распределение индексов рио-де-жанейрских маркеров по своим характеристикам схоже с их распределением в представленном выше глобальном анализе, что подтверждает роль рио-де-жанейрского маркера З в качестве наиболее часто используемого. |
| There has been a distinct increase in inter-agency partnerships and initiatives within that framework, confirming the general tendency to recognize disaster reduction as an imperative for development. | В рамках осуществления этой деятельности заметно увеличилось число межучрежденческих партнерских связей и инициатив, что подтверждает общую тенденцию к признанию уменьшения опасности бедствий в качестве одного из важнейших условий обеспечения развития. |
| It was underlined that British and Italian students, associations and individuals had become regular donors, confirming the growing popular support for the Fund. | Было подчеркнуто, что английские и итальянские учащиеся, ассоциации и частные лица стали регулярными донорами, что подтверждает растущую поддержку Фонда со стороны населения. |
| The presence of young people during the recent negotiated withdrawal of opposition fighters from the old city of Homs was also observed, confirming earlier, documented patterns of recruitment and use of children in hostilities. | Отмечалось также присутствие молодых людей на недавних переговорах о выводе бойцов оппозиции из старой части города Хомс, что подтверждает предыдущие документально подтвержденные сообщения о характерных случаях вербовки и использования детей в боевых действиях. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than 75 per cent of world fish stocks were already fully exploited or overexploited, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans had probably been reached. | По подсчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, более 75 процентов мировых рыбных запасов уже относится к предельно либо чрезмерно эксплуатируемым, что подтверждает предыдущие наблюдения: промысловое рыболовство в естественной обстановке Мирового океана, вероятно, достигло своего максимального потенциала. |
| We are very encouraged by Minister Miranda's comments today confirming this commitment. | Мы очень вдохновлены тем, что министр Миранда подтвердил сегодня эту приверженность. |
| High-level sources at the State Department are confirming that Secretary of State Elaine Barrish will recommend to President Garcetti... | Высокопоставленный источник в Госдепартаменте подтвердил, что Госсекретарь Элейн Бэрриш порекомендует Президенту Гарсетти... |
| In a memorandum to the Office of Internal Oversight Services dated 19 November 2004, the secretariat transmitted its comments on the terms of reference, while confirming its readiness to proceed. | В меморандуме в адрес Управления служб внутреннего надзора от 19 ноября 2004 года секретариат препроводил свои замечания в отношении упомянутой сферы охвата и подтвердил свою готовность провести такой обзор. |
| The ITL administrator performed the technical, legal and financial assessments of the impact of the proposed change on the ITL, confirming that: | Администратор МРЖО провел техническую, юридическую и финансовую оценки воздействия предлагаемого изменения на МРЖО и подтвердил, что: |
| The 1947 Treaty of Paris reaffirmed the borders between Romania and Hungary as originally defined in Treaty of Trianon 27 years earlier, thus confirming the return of Northern Transylvania to Romania. | Парижский договор 1947 года подтвердил границы между Румынией и Венгрией, утверждённые Трианонским договором 27 лет назад, тем самым подтвердив возвращение Северной Трансильвании Румынии. |
| An obligatory condition is availability of the passport confirming a place of a registration. | Также обязательное условие - наличие паспорта, подтверждающего место прописки в Узбекистане. |
| The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. | Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей. |
| 5.1 The author reiterates the fact that there was never a prompt, serious and impartial investigation as required by the Convention, although he had lodged a complaint with the judicial authorities together with a medical report confirming that he had received multiple blows and bruises. | 5.1 Автор вновь утверждает, что, несмотря на представление судебным органам жалобы и медицинского заключения, подтверждающего, что ему были нанесены многочисленные телесные повреждения, никакого быстрого и беспристрастного расследования компетентными органами, как того требует Конвенция, не было проведено. |
| The preparatory segment also agreed on the text of a draft decision confirming the selection of a co-chair of the Chemical Technical Options Committee and agreed to forward it to the high-level segment for approval. | Подготовительное совещание также согласовало текст проекта решения, подтверждающего избрание Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, и постановило направить его на утверждение совещания высокого уровня. |
| Memon then filed a Review Petition seeking review of Supreme Court's judgment confirming his death sentence. | Затем Якуб Мемон подал ходатайство о пересмотре решения Верховного суда, подтверждающего правомерность его смертного приговора. |
| No, no I'm just confirming. | Нет, нет Я просто подтверждаю. |
| I'm not denying anything, neither am I confirming... | "Я ничего не отрицаю, равно, как и не подтверждаю..." |
| Yes, I'm confirming 20. | Да, подтверждаю, 20. |
| Of course I am not confirming. | Разумеется, я не подтверждаю. |
| Farenholt replied, "Affirmative, coming up on your starboard side," further confirming Scott's belief that the radar contacts were his own destroyers. | Фаренхолт ответил: «Подтверждаю, двигаюсь у вас по правому борту», подтвердив мнение Скотта, что контакты на радаре были его собственными эсминцами. |
| With a... with a second source confirming this, our chances of success jumped to over 60%. | Со вторым источником, подтверждающим это, наши шансы на успех возрастут до 60 процентов. |
| This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. | Это важнейшее событие является значительной точкой отсчета, доказательством наличия доброй воли и стремления к определенности, подтверждающим, что это - единственный способ урегулирования конфликтов. |
| This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. | Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято. |
| The Working Party may wish to decide whether the list of documents in article 1.10 of CEVNI should be supplemented with a document confirming the nationality of the vessel and its registration, as discussed by the Working Party at its thirtieth session | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП дополнить документом, подтверждающим национальную принадлежность судна и его регистрацию, как было отмечено Рабочей группой на ее тридцатой сессии). |
| So in light of the DNA test confirming the identity of Adam Warren, | Таким образом, основываясь на ДНК-тесте, подтверждающим личность Адама Уоррена, |