| We're confirming now that a suspect has been taken into custody and is being questioned by federal law enforcement. | Только что мы получили подтверждение, что подозреваемый был задержан и допрошен федеральными правоохранительными органами. |
| Once the media representative receives an e-mail confirming that the request for accreditation has been approved, representatives from the media can register upon presentation of a valid press card at the following address: | После того как представители средств массовой информации получат по электронной почте подтверждение удовлетворения их заявки на аккредитацию, они смогут зарегистрироваться, предъявив действительное журналистское удостоверение по следующему адресу: |
| Confirming the links between effective national AIDS programmes, safer behaviour, and a reduction in HIV transmission is expected to provide a better understanding of why some programmes are more effective than others. | Предполагается, что подтверждение связей между эффективными национальными программами борьбы со СПИДом, безопасным поведением и сокращением масштабов распространения ВИЧ обеспечат более глубокое понимание того, почему одни программы более эффективны, чем другие. |
| We need an assist in confirming visuals now. | Нам нужно визуальное подтверждение. |
| In confirming the date of 1056 and not the years 936-943, Zhang Yuhuan writes in his Zhongguo gudai jianzhu jishu shi (1985) that the Wenwu Laboratory determined various wooden components from the second to fifth floors of the pagoda to be 930 to 980 years old. | В подтверждение 1056 года, вместо 936-943 годов, Чжан Юйхуань писал в Чжунго Гудай Цзяньчжу Цзишу Ши (1985), что лаборатория Вэньу определяет возраст различных деревянных элементов от второго до пятого этажа пагоды как 930-980 лет. |
| Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. | Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться. |
| In relation to the bombing of the Korean missionary centre, these witnesses gave evidence confirming the alibi of the author's son for the time of the explosion. | В отношении взрыва в Корейском миссионерском центре эти свидетели дали показания, подтверждающие наличие у сына автора алиби на момент взрыва. |
| The field's response has been very positive - confirming the ease of use and simplicity of the programme. | От отделений на местах поступили весьма благожелательные отзывы о данной программе, подтверждающие, что она является простой и удобной в пользовании. |
| There is a great deal of evidence and facts confirming the Sudan's sovereignty over the region of Halaib; we shall not adduce this information here. | Свидетельства и факты, подтверждающие суверенитет Судана над регионом Халаиб, являются многочисленными и мы не собираемся их здесь излагать. |
| The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. | Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак. |
| In confirming our readiness to cooperate fully with a democratic South Africa, we express the certainty that the good relations existing between our countries and peoples will be developed further, in the interest of international peace and prosperity. | Подтверждая свою готовность к полномасштабному сотрудничеству с демократической Южной Африкой, мы выражаем уверенность в том, что добрые отношения, сложившиеся между нашими странами и народами, получат дальнейшее развитие в интересах всеобщего мира и процветания. |
| Despite this, neither the Committee nor Member States had any hesitation in confirming that listing remained appropriate for many people on the List on whom the sanctions regime appears to have no direct impact. | Несмотря на это, ни Комитет, ни государства не испытывали никаких колебаний, подтверждая, что сохранение в перечне остается целесообразным для многих фигурирующих в нем лиц, на которых режим санкций, по-видимому, не оказал прямого воздействия. |
| Confirming our commitment to the Commonwealth's dynamic development, we base our efforts on the will of the millions of people linked by centuries-old ties of friendship, cooperation and mutual assistance. | Подтверждая приверженность динамичному развитию Содружества, мы опираемся на волю миллионов людей, связанных многовековыми узами дружбы, сотрудничества и взаимопомощи. |
| Confirming the statement made by the representative of Burkina Faso concerning cotton subsidies, he noted that subsidized United States cotton invaded the world market, ruining the prospects for cotton exports from Mali and Burkina Faso. | Подтверждая заявление представителя Буркина-Фасо, касающееся субсидий на хлопок, оратор отмечает, что субсидируемый хлопок из Соединенных Штатов наводнил мировой рынок, лишая Мали и Буркина-Фасо перспектив на экспорт своего хлопка. |
| Confirming the decisions adopted earlier concerning the overall utilization and protection of the water resources of the Aral Sea basin, taking into account the interests of all the countries of the region and in compliance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect, | подтверждая ранее принятые решения по комплексному использованию и охране водных ресурсов бассейна Аральского моря с учетом интересов всех стран региона и соблюдением принципов добрососедства и взаимоуважения, |
| The Government had enacted legislation aimed at strengthening political participation, thereby confirming the revolution's genuine commitment to democracy and respect for human rights. | Правительство ввело законодательство, имеющее целью укрепить политическое участие, подтвердив таким образом поистине революционную приверженность демократии и уважению прав человека. |
| The Department of Peacekeeping Operations agreed with recommendation 7, confirming that only a limited number of visits could be undertaken owing to the current staffing constraints. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 7, подтвердив, что вследствие нынешних кадровых ограничений может быть осуществлено лишь ограниченное число поездок. |
| The Group also discussed the contribution of CERF to resilience initiatives, confirming that the Fund is playing a small yet significant role in facilitating resilience within a specific emergency response by supporting early action activities that meet the Fund's life-saving criteria. | Группа обсудила также вклад СЕРФ в инициативы по обеспечению жизнестойкости, подтвердив, что Фонд играет небольшую, но важную роль в укреплении жизнеспособности в рамках специальных мер чрезвычайного реагирования, оказывая поддержку деятельности на начальном этапе, которая удовлетворяет критериям Фонда в части спасения жизни. |
| The epidemical Marburg virus was found in 2007 in specimens of the Egyptian fruit bat, confirming the suspicion that this species may be a reservoir for this virus. | Вирус Марбург был обнаружен в 2007 году у экземпляров египетских летучих собак, подтвердив подозрение, что этот вид может быть естественным резервуаром вируса. |
| On the 17 November 1997 the Arbitration Court submitted its decision in the first procedure confirming the illegal cancellation by the insurers and confirming as a consequence, the validity of the insurance contract for the carnets issued before the date of cancellation. | Семнадцатого ноября 1997 года Арбитражный суд вынес свое решение по первому разбирательству, подтвердив незаконность расторжения договора страховщиками и, как следствие, подтвердив действительность договора страхования в отношении книжек, выданных до даты расторжения. |
| For them to investigate, we must issue a deadlock letter, confirming it's unresolved. | Для их исследовать, мы должны выдать тупик письмо, подтверждающее это нерешенным. |
| Moreover, the Czech authorities had consistently refused to issue a certificate from the Central Bank, confirming the existence of their stocks. | Кроме того, чешские власти неизменно отказывались выдать свидетельство Центрального банка, подтверждающее существование этих акций. |
| Every three months, a letter is sent to the authors, confirming that the investigation is still ongoing, but there is no proof or even a suggestion that actual investigatory work is being conducted. | Раз в три месяца авторам сообщения направляется письмо, подтверждающее, что расследование все еще ведется, но не существует доказательств или даже признаков того, что проводится реальная следственная работа. |
| A Swiss court has considered whether a judgment of a United States court confirming an award could be sufficient basis for enforcement. | Швейцарский суд рассмотрел вопрос о том, может ли решение суда Соединенных Штатов, подтверждающее арбитражное решение, быть достаточным основанием для исполнения. |
| The Ottoman-Venetian peace treaty of 1419 was signed between the Ottoman Empire and Republic of Venice, ending a short conflict between the two powers, confirming Venetian possessions in the Aegean Sea and the Balkans, and stipulating the rules of maritime trade between them. | Османо-венецианский морской договор - соглашение, заключённое в 1416 году между Османской империей и Венецианской республикой, которое положило конец непродолжительному конфликту между двумя государствами, подтверждающее венецианские владения в Эгейском море и на Балканах и установило правила морской торговли между ними. |
| The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. | (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
| On February 10, 2017, a third teaser trailer was released, confirming Summit, Morgan Creek, Program Pictures, and Codeblack Films as producers and distributors. | 10 февраля 2017 года был выпущен третий трейлер, подтверждающий, что Summit Entertainment, Morgan Creek, Program Pictures и Codeblack Films являются официальными продюсерами и дистрибьюторами фильма. |
| This event marked the total incorporation of Iceland into Denmark-Norway when, on behalf of the Icelandic people, Bishop Brynjólfur Sveinsson and Árni Oddsson, a lawyer, signed a document confirming that the introduction of absolute monarchy by the King also applied to Iceland. | Это событие ознаменовало полное включение Исландии в Данию-Норвегию, когда от имени исландского народа епископ Бриньольфур Свейнссон и адвокат Анри Оддссон подписали документ, подтверждающий, что введение королём абсолютной монархии распространялось также и на Исландию. |
| Your Honor, in addition to the video, I'd like to introduce findings from an independent lab, confirming that Sam Keating was the father of Miss Stangard's unborn child. | Ваша честь, в дополнение к видео я бы хотела представить отчет независимой лаборатории, подтверждающий, что Сэм Китинг был отцом нерожденного ребенка мисс Стэнгард. |
| 320 Acknowledgement of order: Document acknowledging an undertakig to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions | 320 Подтверждение заказа: документ, подтверждающий обязательно выполнить заказ, а также условия или принятие условий. |
| In addition, no independent sources confirming the complainant's version exist. | Кроме того, государство-участник указывает на отсутствие каких-либо независимых источников, подтверждающих версию жалобщика. |
| Since 1988 resolutions have been adopted regularly by our Assembly - seven, to be precise - confirming the need for cooperation between the United Nations and the OAU. | После 1988 года Ассамблея регулярно принимала резолюции, точнее, приняла семь резолюций, подтверждающих необходимость сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
| For the purpose of gathering information to throw greater light on the cases with which it is dealing, and collecting evidence confirming violations of the human rights of the indigenous communities, CNDH carries out field visits to places from which complaints originate. | В целях выявления элементов, необходимых для адекватного учета соответствующих вопросов, а также установления фактов, подтверждающих нарушение прав человека в общинах коренных народов НКПЧ осуществляет поездки на места, откуда поступают жалобы. |
| Test your command of key documents confirming the opening/ closing and simultaneous on/ off the alarm. | Проверьте свою команду из ключевых документов, подтверждающих открытие/ закрытие и одновременного включения/ выключения будильника. |
| Although Lviv has long already been considered the city of high-quality musicians and talented projects, not that many albums confirming that have been appearing here recently. | Хотя Львов давно уже считается городом качественных музыкантов и талантливых проектов, в последнее время к нам попадало не так уж много альбомов, это подтверждающих. |
| All of these computers are collectively confirming who owns what Bitcoin. | Все эти компьютеры сообща подтверждают, кто владеет каждым биткойном. |
| The first results of the two missions are confirming the excellent performance of the on-board instruments. | Первые результаты этих двух полетов подтверждают отличную работу бортовой аппаратуры. |
| There is positive news for malaria control as well, with prevalence rates confirming that the country has succeeded in meeting the target of reducing incidence of the disease. | В борьбе с малярией также наблюдаются позитивные сдвиги, причем показатели заболеваемости подтверждают, что стране удалось выполнить задачу сокращения распространения этой болезни. |
| By this decision the Cuban authorities are confirming their firm dedication to nuclear disarmament and their faith in multilateralism, which today is in full crisis. | Этим решением кубинские власти подтверждают свою твердую приверженность ядерному разоружению и свою веру в многосторонность, которая сегодня переживает полномасштабный кризис. |
| At Ford, they are not denying nor confirming this information. | В "Форде" эту информацию не опровергают и не подтверждают. |
| That having been said, OHCHR Colombia continues to receive information confirming that some of these groups do indeed operate in a similar way to the old paramilitary organizations. | Несмотря на вышеизложенное, отделение в Колумбии продолжало получать информацию, подтверждающую, что некоторые из этих групп фактически действуют как прежние военизированные формирования. |
| In the past, the Republic of Korea has been in favour of the relevant resolution confirming the necessity for an effective international arrangement to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | В прошлом Республика Корея поддерживала соответствующую резолюцию, подтверждающую необходимость эффективных международных мер для обеспечения того, чтобы против государств, не обладающих ядерным оружием, не применялось ядерного оружия и чтобы они не испытывали угрозы его применения. |
| The Committee of Ministers at the Council of Europe had adopted a final resolution in December 2009 confirming Bulgaria's compliance with the court judgement in that case. | В декабре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял заключительную резолюцию, подтверждающую, что Болгария соблюдает решение суда по этому делу. |
| Detainees should receive a copy confirming their request for a medical report and a copy of the report itself. | Задержанные должны получать копию, подтверждающую направление ими ходатайства о предоставлении медицинского заключения, а также копию самого заключения. |
| We highly appreciate the recent agreement of the Presidents of the United States and the Russian Federation for nuclear arsenal cuts, confirming the commitments undertaken by those two States. | Мы высоко ценим достигнутую недавно президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации договоренность о сокращениях их ядерных арсеналов, подтверждающую ранее взятые этими двумя государствами обязательства. |
| The only way of confirming that is with his sketchbooks, of which 90% have been lost. | Единственный способ подтвердить это можно с помощью его набросков, 90 % из которых были потеряны. |
| The Old Hall Manuscript is significant for confirming the existence and character of specifically English musical traits, the extent of the development of English music, as well as the influence of continental practices. | Рукопись Олд Холла важна для того, чтобы подтвердить существование и характер истинно английских музыкальных черт, уровень развития английской музыки, так же как и влияния континентальных методов. |
| Any chance of you confirming? | Ты можешь это подтвердить? |
| Part of my ritual has always been getting to know my victims, confirming their guilt beyond all doubt. | Частью моего ритуала всегда было узнать своих жертв. Подтвердить, что их вина вне всякого сомнения. |
| I should like to conclude by confirming our resolve to try our best to successfully implement the Olympic Truce and the Olympic Charter in Viet Nam. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены сделать все от нас зависящее для успешного осуществления во Вьетнаме "олимпийского перемирия" и устава Олимпийских игр. |
| There has been a distinct increase in inter-agency partnerships and initiatives within that framework, confirming the general tendency to recognize disaster reduction as an imperative for development. | В рамках осуществления этой деятельности заметно увеличилось число межучрежденческих партнерских связей и инициатив, что подтверждает общую тенденцию к признанию уменьшения опасности бедствий в качестве одного из важнейших условий обеспечения развития. |
| The number of radio partners has already increased from 317 in December 2005 to 344 in June 2006, confirming the continued growth in United Nations Radio's listeners demonstrated in the extensive survey carried out of the Department's radio and television partners in 2005. | Число радиопартнеров уже увеличилось с 317 в декабре 2005 года до 344 в июне 2006 года, что подтверждает дальнейшее увеличение числа слушателей Радио Организации Объединенных Наций с учетом результатов широкого обследования, проведенного радио- и телевизионными партнерами Департамента в 2005 году. |
| Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication of poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; | принимая во внимание, что экономический рост имеет важнейшее значение, но недостаточен для обеспечения равенства, социального прогресса и искоренения бедности, что подтверждает необходимость в усилиях МОТ, направленных на поддержку сильной социальной политики, справедливости и демократических институтов, |
| With regard to this subject, local and regional practices are varied, confirming the differences in the treatment of foreigners existing at local level. | Опыт на местном уровне и в областях в этой сфере весьма неодинаков, что подтверждает отличия в отношении к иностранцам на местном уровне. |
| There was an increase in UNCCD website visits, which have risen from an average of 8,000 per month in 2007 to around 20,000 per month in 2009, and 23,000 per month in 2010, confirming increased use of information provided by the secretariat. | Увеличилось число посещений веб-сайта КБОООН, которое в 2007 году в среднем составляло 8000 посещений в месяц, а в 2009 году возросло до почти 20000 посещений в месяц и до 23000 посещений в месяц в 2010 году, что подтверждает все более широкое использование информации, предоставляемой секретариатом. |
| Before the teasing, it was speculated rapper Gucci Mane would appear as the featured artist on a future release, with Mane confirming the collaboration during an interview with 99 Jamz radio station. | Ранее предполагалось, что рэппер Gucci Mane появится в качестве приглашенного артиста, а позднее, в интервью для радиостанции Jamz 99, Mane подтвердил своё участие в проекте. |
| The representative concluded by confirming that the host country attached utmost importance to the participation of least developed countries in the Conference at the highest political level, to be complemented by matching attendance from all development partners, from both the North and the South. | В заключение он подтвердил, что страна проведения Конференции придает огромное значение участию в ней наименее развитых стран на высшем политическом уровне, которое должно быть подкреплено участием на аналогичном уровне всех партнеров в области развития из стран как Севера, так и Юга. |
| I was just confirming it. | Я просто подтвердил это. |
| In so finding, the court noted that the arbitration clause referred to claims relating to termination of the contract, thereby confirming that the judicial process should give way to the arbitral proceedings on this question. | Вынося такое решение, суд отметил, что арбитражная оговорка охватывала и требования, связанные с прекращением действия договора, а поэтому подтвердил, что данный вопрос должен решаться не в рамках судопроизводства в судах общей юрисдикции, а в рамках арбитражного разбирательства. |
| But thank you for confirming it's true. | Но спасибо, что подтвердил, что это правда. |
| It should start with a law confirming the Government's own obligation to promote equality in that sphere. | Начать можно с закона, подтверждающего обязательство правительства стремиться к достижению равенства в этой сфере. |
| It is therefore a decision confirming or invalidating a deportation order and any appeal stays its execution. | Независимо от решения, подтверждающего или отменяющего меру отправления лица до границы, любая ее апелляция приостанавливает ее исполнение. |
| The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. | Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы. |
| This draft was a condensation of the draft accord confirming the existing common frontier as an inviolable international border and establishing measures for confidence-building, friendship and neighbourly cooperation which Mr. Vance had given the parties at Geneva on 10 March 1994. | Этот проект представляет собой сжатое изложение проекта соглашения, подтверждающего существующую общую границу как нерушимую международную границу и устанавливающего меры по укреплению доверия, обеспечению дружбы и добрососедского сотрудничества, который г-н Вэнс передал сторонам в Женеве 10 марта 1994 года. |
| GENCON made follow-on arrangements by telephone (with confirming telex) to reserve the requisite cargo at an agreed price; and | Ь) "ДЖЕНКОН" по телефону (с направлением подтверждающего телекса) резервировала соответствующий груз по согласованной цене; и |
| I'm confirming that Jim Gulbrand is a member. | Всего лишь подтверждаю то, что Джим Гулбранд является членом этого клуба. |
| They're just confirming the family are willing to donate them, but in all likelihood they are. | Они просто подтверждаю семьи готовы пожертвовать им, но в всей вероятности они являются. |
| I am not confirming or denying a thing. | Я ничего не подтверждаю и не опровергаю. |
| Listen, Rex, confirming your request for armed support- your liaison is going to be Captain Federico Santos. | Послушай, Рекс, подтверждаю твой запрос на вооружённую поддержку, координатором взаимных действий у тебя будет капитан Федерико Сантос. |
| If we were in possession of such a computer, and I'm not confirming that we are, it would be a foreign intelligence matter, not a law enforcement matter. | Если бы мы завладели таким компьютером, а я этого не подтверждаю, это было бы делом ЦРУ, а не правоохранительных органов. |
| This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. | Это важнейшее событие является значительной точкой отсчета, доказательством наличия доброй воли и стремления к определенности, подтверждающим, что это - единственный способ урегулирования конфликтов. |
| This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. | Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято. |
| This "confirming" effect of the interpretative declarations is the subject of draft guideline 4.7.1, as follows: | Этим «подтверждающим» последствиям заявления о толковании посвящен проект руководящего положения 4.7.1, который можно было бы сформулировать следующим образом: |
| The Working Party may wish to decide whether the list of documents in article 1.10 of CEVNI should be supplemented with a document confirming the nationality of the vessel and its registration, as discussed by the Working Party at its thirtieth session | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП дополнить документом, подтверждающим национальную принадлежность судна и его регистрацию, как было отмечено Рабочей группой на ее тридцатой сессии). |
| She provided us with access to documentation confirming that in the last 28 months, significant resources have been directed to a top secret task force dedicated to the apprehension of key figures in the so-called criminal underworld based on information provided by a single high-level informant. | Она предоставила нам доступ к документам, подтверждающим, что последние 28 месяцев значительные ресурсы были направлены для сверхсекретного подразделения, занимающегося ликвидацией ключевых фигур, так называемого криминального мира, основываясь на данных одного хорошо информированного стукача. |