(b) Confirming with the educational institutions concerned the qualifications and degrees listed by the candidate; | Ь) подтверждение через соответствующие учебные заведения того факта, что кандидат приобрел указанную им квалификацию и ученую степень; |
Say thanks for confirming the bloody obvious! | Скажем спасибо за подтверждение очевидного! |
Completing and confirming success of site plans. | Завершение выполнения планов по участку и подтверждение факта выполнения работ |
The claimant has thus supported his claim with numerous witness statements, photographs, receipts, invoices and statements from vendors confirming that the claimant purchased certain items and containing details of the purchase date and price of the items. | В подтверждение своей претензии он представил целый ряд свидетельских показаний, фотографии, товарные чеки, счета-фактуры и заявления продавцов, которые подтверждают факт приобретения заявителем некоторых предметов и содержат информацию о дате покупки и цене изделий. |
Confirming that 2003 was a turning point, European panel markets reached all time highs in 2004. | Как бы в подтверждение того, что 2003 год явился поворотным моментом, на европейских рынках листовых древесных материалов в 2004 году были зафиксированы небывало высокие показатели. |
The Committee therefore invited the Governments of the above-mentioned States to make the appropriate notifications to the Secretary-General confirming the applicability of and compliance with the Convention's provisions. | Поэтому Комитет предложил правительствам вышеупомянутых государств направить Генеральному секретарю соответствующие уведомления, подтверждающие применимость и соблюдение положений Конвенции. |
We welcome the most recent statements by Foreign Minister Abdullah confirming the commitment of the Afghan Interim Authority to giving the highest priority to drug control. | Мы приветствуем последние заявления министра иностранных дел Абдуллы, подтверждающие готовность афганского Временного органа уделить самое приоритетное внимание борьбе с наркотиками. |
The majority of these which included either comments of a general nature with no impact on the contents of the report or replies confirming the reception receipt of the document. | Было получено 13 документов, большинство из которых содержали либо замечания общего характера, не имеющие никакого отношения к содержанию доклада, либо ответы, подтверждающие получение документа. |
The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. | Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак. |
Organizations bereft of separate professional investigative units may find that complaints and even final reports confirming acts of wrongdoing can be dismissed, ignored or sometimes discredited without recourse. | Может оказаться, что в организациях, где отсутствуют самостоятельные профессиональные следственные группы, жалобы и даже окончательные доклады, подтверждающие факты совершения противоправных деяний, могут не приниматься во внимание, игнорироваться или иногда дискредитироваться без обращения за помощью к суду. |
However, while confirming this full support for the draft resolution, I take this opportunity to say how important and meaningful the decision we are about to take will be. | Вместе с тем подтверждая нашу полную поддержку данного проекта резолюции, я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью и сказать о том, сколь важным и значимым является решение, которое мы намерены принять. |
Information has the quality of relevance when it influences the opinion or decision of users by helping them to evaluate past, present or future events, or confirming or correcting their past evaluations. | Информация актуальна тогда, когда она влияет на точку зрения или решения пользователей, помогая им оценивать прошлые, нынешние или будущие события или же подтверждая или корректируя их предыдущие оценки. |
Confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. | Подтверждая введение этой меры, губернатор отметил, что контракты, период осуществления которых выходит за рамки крайнего срока предоставления субсидий, будут оплачиваться вплоть до их завершения. |
Confirming one more time its full commitment to the strict observance of the Council's provisions, TRP submitted its final response to the Secretariat on 18 June 2004. | Вновь подтверждая свою полную приверженность строгому соблюдению положений Совета, ТРП 18 июня 2004 года представила Секретариату свой окончательный ответ. |
While confirming that migrant workers and members of their families, as defined in the text, are entitled to all fundamental civil, political, economic, social and cultural rights, the Convention further sets out a series of rights of specific concern for these persons. | Подтверждая, что трудящиеся-мигранты и члены их семей могут пользоваться всеми основными гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, Конвенция также предусматривает ряд прав, которые представляют особый интерес для этих лиц. |
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. | Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях. |
The Government of the Russian Federation responded to the Secretariat in correspondence dated 30 June 2011, confirming the export of 70.2 metric tonnes of HCFC-22 from a Russian company to Kazakhstan for use in the production of extruded polystyrene foam. | Правительство Российской Федерации в корреспонденции от 30 июня 2011 года направило свой ответ секретариату, подтвердив, что одной из российских компаний было экспортировано в Казахстан 70,2 метрической тонны ГХФУ-22 для использования при производстве прессованного пенополистирола. |
The Court issued decisions on the limits of investigating judges' authority, repeatedly confirming that investigating judges do not have the authority to order deportation or any other measure of sanction. | Суд вынес решения об ограничении полномочий следственных судей, еще раз подтвердив, что эти судьи не правомочны отдавать распоряжения относительно депортации или какой-либо другой меры наказания. |
The Mission states that it has been given assurance by the leaders of the now defunct faction (RUF) that it has ceased all contacts with the Government of Liberia, which has also made public pronouncements confirming that it maintains no contact with RUF. | Миссия заявляет, что она получила от руководителей ныне прекратившей свое существование группировки (ОРФ) заверения в том, что последняя прервала все контакты с правительством Либерии, которое также выступило с публичными заявлениями, подтвердив, что оно не поддерживает контактов с ОРФ. |
While confirming that the secretariat's use of Washington as the place of comparison was technically correct in terms of the established methodology, the Commission considered that Paris would also be a useful basis for comparison (given that OECD had very few staff in Washington). | Подтвердив, что в соответствии с утвержденной методологией использование секретариатом Вашингтона в качестве базы для сопоставления является с технической точки зрения корректным, Комиссия считала, что Париж также является подходящей базой для сопоставления (с учетом того, что в Вашингтоне работает очень небольшое число сотрудников ОЭСР). |
[SP] Letter confirming that the State party's periodic report will be sent by 31/3/2014 | [ГУ] Письмо, подтверждающее, что периодический доклад государства-участника будет направлен к 31/3/2014 |
I want to send a letter to the Kaiser confirming my devotion The best minds of German science, and I earnestly request you to sign it. | Я хочу отправить кайзеру письмо, подтверждающее преданность лучших умов немецкой науки, и убедительно прошу вас его подписать. |
The Office of Legal Affairs had received a letter from the Danish bankruptcy court confirming that a company called "Plesner" would be the official receiver of the estate of Aviation Assistance. | Управление по правовым вопросам получило письмо от суда по делам о несостоятельности Дании, подтверждающее, что компания под названием «Плеснер» будет официальным получателем имущества компании «Авиэйшн ассистанс». |
While taking note of Federal Tribunal jurisprudence confirming the ban on corporal punishment, CAT recommended that corporal punishment be specifically prohibited in the national legislation. | Принимая к сведению решение Федерального суда, подтверждающее запрет на применение телесных наказаний, КПП рекомендовал установить в законодательстве страны прямой запрет на телесные наказания. |
(a) That a formal and binding agreement be signed between the Government of Eritrea and the Government of Ethiopia confirming the acceptance of the OAU Framework Agreement by both parties; | а) заключить официальное и юридически обязательное соглашение между правительством Эритреи и правительством Эфиопии, подтверждающее признание Рамочного соглашения ОАЕ обеими сторонами; |
New charges were levelled against 10, who were rearrested; the other 30 were given a document confirming their innocence, and this was used by local leaders to inform local families. | Новые обвинения были предъявлены 10 лицам, которые были подвергнуты повторному аресту; другим 30 был выдан документ, подтверждающий их невиновность, и об этом местные руководители сообщили местным семьям. |
The Bureau and the Working Group stressed that the project proposal was missing the self-assessment component confirming the country's need for the assistance project; | Президиум и Рабочая группа подчеркнули, что в предложении по данному проекту отсутствует компонент самооценки, подтверждающий потребность страны |
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. | Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин. |
A map illustrating the area cleared will usually be provided and then the community representative will be asked to sign a document confirming that the handover has taken place and that the briefing has been understood. | Обычно представителю общины будет выдана карта с обозначением очищенного района, и ему будет предложено подписать документ, подтверждающий факт передачи данного места и уяснения полученных разъяснений. |
(b) Experience gathered by human rights field presences, administered by OHCHR or the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs, confirming that their observations can offer helpful insights for United Nations work in conflict prevention. | Ь) опыт, накопленный полевыми миссиями по вопросам прав человека, управляемыми УВКПЧ или Департаментом операций по поддержанию мира или Департаментом по политическим вопросам, подтверждающий, что данные, полученные в результате их наблюдений, могут оказаться полезными для деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов. |
Moreover, the Special Rapporteur encountered numerous cases confirming allegations he had received before and during the mission that the time limits may not be respected in practice. | Кроме того, Специальный докладчик узнал о многочисленных случаях, подтверждающих полученные до и в ходе его поездки заявления о том, что на практике эти предельные сроки могут не соблюдаться. |
There is still no information concerning what eventually happened to them or confirming that they continued to be held captive by the Azerbaijanis. | До сих пор нет никакой информации относительно того, что же в конечном счете случилось с ними, как нет и никаких сведений, подтверждающих их дальнейшее пребывание в азербайджанском плену. |
accepting repatriation documents, making decisions on issuing permits for entry into Latvia and granting repatriate status, as well as issuing documents confirming repatriate status. | З. принятие документов о репатриации, принятие решений в отношении выдачи разрешений на въезд в Латвию и предоставления статуса репатрианта, а также выдачу документов, подтверждающих статус репатрианта. |
Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. | Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения. |
One of nine records of official statements signed by RDF Major Sam Ruhunga confirming the testimony of ex-M23 combatants recruited in Rwanda as part of the JVC | Одно из девяти официальных заявлений, подписанных майором Сэмом Рухунгой (РСО) и подтверждающих показания бывших комбатантов «М23», которые были завербованы в Руанде, в контексте деятельности совместной комиссии по проверке |
Global warming, as the intergovernmental climate-change experts are now confirming, continues. | Глобальное потепление, как сейчас подтверждают межправительственные эксперты в области изменения климата, продолжается. |
Projects within and outside the SDMX sponsoring organizations are demonstrating practical ways of using SDMX and confirming that the technical standards work efficiently in practice. | Проекты, реализуемые организациями-спонсорами ОСДМ и другими субъектами, дают представление о практических путях использования ОСДМ и на практике подтверждают действенность технических стандартов. |
The archaeological data has continued to expand as more excavations are undertaken, confirming much of what the early chroniclers wrote. | Археологические данные продолжают увеличиваться с увеличением числа раскопок, которые подтверждают записи ранних хронистов. |
The juridically relevant situation of need flows from objectively verifiable evidence confirming the causes for flight, and the circumstance of danger facing specific groups or individuals. | Юридически значимая ситуация необходимости [покинуть страну] создается поддающимися объективной проверке свидетельствами, которые подтверждают причину бегства, а также фактором опасности, грозящей конкретным группам или лицам. |
Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. | Различные детали этого дела показывают, что эти лица содействовали организации перевозки груза таким образом, чтобы избежать изобличения, и подтверждают, что они знали о незаконном характере такого рода поставок. |
TPL has provided a list of expenses and a statement confirming the per diem allowance it paid in support of this part of its claim. | В обоснование этой части своей претензии компания представила перечень расходов и ведомость, подтверждающую выплату ею суточных. |
Mr. Torterola (Argentina) proposed the addition to the draft statements of wording confirming that the arbitrator making the statement was impartial and independent not only of the parties, but also of the parties' lawyers. | Г-н Тортерола (Аргентина) предлагает добавить в проекты заявлений формулировку, подтверждающую беспристрастность и независимость представляющего заявление арбитра не только от сторон, но и от юристов сторон. |
The mill possesses necessary international licenses and certificates, the list of which is constantly expanding, as well as documentation confirming stability of LVL beams properties. | Предприятие имеет необходимые международные и российские сертификаты, список которых пополняется, а также документацию, подтверждающую стабильность характеристик выпускаемого ЛВЛ-Бруса. |
The Committee of Ministers at the Council of Europe had adopted a final resolution in December 2009 confirming Bulgaria's compliance with the court judgement in that case. | В декабре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял заключительную резолюцию, подтверждающую, что Болгария соблюдает решение суда по этому делу. |
Detainees should receive a copy confirming their request for a medical report and a copy of the report itself. | Задержанные должны получать копию, подтверждающую направление ими ходатайства о предоставлении медицинского заключения, а также копию самого заключения. |
In that respect, I have the pleasure of confirming that Luxembourg earmarked more than 0.3 per cent of its gross national income to LDCs in 2004. | В этой связи я хочу с удовлетворением подтвердить, что в 2004 году Люксембург выделил более 0,3 процента своего валового национального дохода для оказания помощи НРС. |
The first issue in this regard is the distinction between unilateral legal acts and unilateral acts of States not aimed at establishing or confirming a legal relationship; that is, unilateral political acts. | Первый вопрос, который возникает в связи с определением, касается различий между односторонним правовым актом и односторонним актом государства, не имеющим целью установить или подтвердить то или иное правовое отношение, то есть односторонним актом политического характера. |
Any chance of you confirming? | Ты можешь это подтвердить? |
We were, but then we got the most fascinating call from our bank, confirming a charge that was made to my credit card, the amount of $86,000. | Да, но тут нам поступил самый удивительный звонок из нашего банка, чтоб подтвердить оплату, произведенную с моей карты - суммой 86000 долларов. |
Part of my ritual has always been getting to know my victims, confirming their guilt beyond all doubt. | Частью моего ритуала всегда было узнать своих жертв. Подтвердить, что их вина вне всякого сомнения. |
The breakdown of responses corresponded to the breakdown of the staff in the common system confirming the validity of the survey results. | Распределение ответов соответствует распределению персонала в общей системе, что подтверждает достоверность результатов опроса. |
The number of radio partners has already increased from 317 in December 2005 to 344 in June 2006, confirming the continued growth in United Nations Radio's listeners demonstrated in the extensive survey carried out of the Department's radio and television partners in 2005. | Число радиопартнеров уже увеличилось с 317 в декабре 2005 года до 344 в июне 2006 года, что подтверждает дальнейшее увеличение числа слушателей Радио Организации Объединенных Наций с учетом результатов широкого обследования, проведенного радио- и телевизионными партнерами Департамента в 2005 году. |
Cleo, as she has been so colourfully named by Robert Rothman, appears to have been a predator, confirming my theory that the Goa'uld evolved for millions of years before ever taking on hosts. | Клео, как ее красочно назвал Роберт Ротман, похоже, является хищником, а не паразитом, что подтверждает мою теорию о том, что Гоаулды возникли миллионы лет назад в доисторических океанах планеты до того, как начали брать носителей. |
With regard to this subject, local and regional practices are varied, confirming the differences in the treatment of foreigners existing at local level. | Опыт на местном уровне и в областях в этой сфере весьма неодинаков, что подтверждает отличия в отношении к иностранцам на местном уровне. |
Tox results show 6-monoacetylmorphine, confirming heroin. | Результаты токсикологии показывают наличие 6-моноацетилморфина, что подтверждает употребление героина. |
At the end of the Rock or Bust world tour, he released a video statement confirming his retirement. | В конце мирового турне Rock or Bust World Tourruen, он выпустил видеообращение, в котором подтвердил свой уход. |
By the end of May, Josh Brolin was revealed as the voice of Thanos, with Feige confirming in July that Brolin also provided the performance capture for the character. | К концу мая Джош Бролин стал голосом Таноса, а Файги подтвердил в июле, что Бролин также исполнял захват движения для персонажа. |
The secretariat noted the importance delegations attached to the TCPR, confirming that UNICEF was participating in all aspects of the review and would keep members apprised of progress. | Секретариат отметил то значение, которое делегации уделяют трехлетнему всеобъемлющему обзору политики, и подтвердил, что ЮНИСЕФ уделяет внимание всем аспектам обзора и будет информировать своих членов о достигнутом прогрессе. |
The representative concluded by confirming that the host country attached utmost importance to the participation of least developed countries in the Conference at the highest political level, to be complemented by matching attendance from all development partners, from both the North and the South. | В заключение он подтвердил, что страна проведения Конференции придает огромное значение участию в ней наименее развитых стран на высшем политическом уровне, которое должно быть подкреплено участием на аналогичном уровне всех партнеров в области развития из стран как Севера, так и Юга. |
In response to the Panel's inquiry, the Government of the Sudan focal point responded in writing, confirming the incident. | Координатор от правительства Судана представил письменный ответ на запрос Группы и подтвердил, что этот инцидент действительно имел место. |
Perhaps that issue should be clarified by making an addition to draft article 11 confirming the acceptability of that practice. | Возможно, этот вопрос следует прояснить путем внесения добавления в проект статьи 11, подтверждающего приемлемость указанной практики. |
It is therefore a decision confirming or invalidating a deportation order and any appeal stays its execution. | Независимо от решения, подтверждающего или отменяющего меру отправления лица до границы, любая ее апелляция приостанавливает ее исполнение. |
5.1 The author reiterates the fact that there was never a prompt, serious and impartial investigation as required by the Convention, although he had lodged a complaint with the judicial authorities together with a medical report confirming that he had received multiple blows and bruises. | 5.1 Автор вновь утверждает, что, несмотря на представление судебным органам жалобы и медицинского заключения, подтверждающего, что ему были нанесены многочисленные телесные повреждения, никакого быстрого и беспристрастного расследования компетентными органами, как того требует Конвенция, не было проведено. |
Following the discussion, the Chairman sought a mandate from AC. to approach the UN Office of Legal Affairs to obtain a formal notice from the Secretary-General confirming the delegation to the UNECE Executive Secretary of the authority and responsibility to carry out certain functions under the Agreement. | После обсуждения этого вопроса Председатель просил АС.З дать разрешение на то, чтобы обратиться в Управление по правовым вопросам ООН с целью получения официального уведомления со стороны Генерального секретаря, подтверждающего передачу Исполнительному секретарю ЕЭК ООН компетенций и полномочий на осуществление определенных функций в рамках этого Соглашения. |
A certificate is also issued in the name of the child confirming its rights to medical care. | Оказание медицинской помощи новорожденному производится на основании специально оформленного документа, подтверждающего право на такое обслуживание. |
They're just confirming the family are willing to donate them, but in all likelihood they are. | Они просто подтверждаю семьи готовы пожертвовать им, но в всей вероятности они являются. |
Listen, Rex, confirming your request for armed support- your liaison is going to be Captain Federico Santos. | Послушай, Рекс, подтверждаю твой запрос на вооружённую поддержку, координатором взаимных действий у тебя будет капитан Федерико Сантос. |
'I'm just confirming that tomorrow's interview at 9:30 will take place as arranged.' | Просто подтверждаю, что допрос состоится завтра в 9.30, как и было оговорено. |
Just confirming tomorrow afternoon. | Просто подтверждаю завтрашний день. |
(Helicopter whirring) (Man) Confirming devices on floors five, six and ten, over. | Подтверждаю, устройства на этажах пять, шесть и десять, приём. |
This Law represents an important provision confirming the commitment of San Marino Government and Parliament to promoting the principle of non-discrimination. | Принятие этого закона стало важным шагом, подтверждающим приверженность правительства и парламента Сан-Марино принципу недискриминации. |
With a... with a second source confirming this, our chances of success jumped to over 60%. | Со вторым источником, подтверждающим это, наши шансы на успех возрастут до 60 процентов. |
Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. | Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора. |
A document confirming a person's age, namely a Kyrgyz passport, is issued to citizens at the age of 16. | документом, подтверждающим возраст, является паспорт Кыргызской Республики, выдаваемый гражданам с 16-летнего возраста. |
In alternative care settings, corporal punishment is lawful by guardians and others with parental authority under the provisions confirming "the power to exercise parental control and authority" in the Palau National Code. | В условиях альтернативного ухода применение телесного наказания является законным со стороны опекунов и других лиц, наделенных родительскими полномочиями, согласно содержащимся в Национальном кодексе Палау положениям, подтверждающим "право осуществления родительского контроля и полномочий". |