| The key aspect of the definition of certificate was confirming the link between the signatory and the signature creation data, and the United Kingdom's proposals did not help to resolve that question. | Важнейшим аспектом в определении сертификата является подтверждение связи между подписавшим и данными для создания подписи, а предложения Соединенного Королевства отнюдь не способствуют решению этого вопроса. |
| The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. | Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку. |
| PIC provided documentary evidence of payment, including letters from suppliers confirming receipt of payment. | 44 контракта на сумму 4768280 кувейтских динаров были заключены до 30 июня 1994 года. "ПИК" представила документальное подтверждение оплаты, включая письма от поставщиков, подтверждающие получение платежа. |
| Confirming the plane reservations. | Подтверждение бронирования мест на самолет. |
| The H. Stern purchases were supported by a statement from the supplier confirming the amount of jewellery purchased by the claimant in January 1989. | В подтверждение покупок ювелирных изделий, изготовленных фирмой "Х. Штерн", было представлено свидетельство поставщика, в котором подтверждается сумма ювелирных изделий, купленных заявителем в январе 1989 года. |
| In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. | В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
| During these meetings, United Nations representatives, foreign diplomats and journalists received information and facts confirming the aggression carried out by the Republic of Armenia against Azerbaijan. | В ходе этих встреч представители ООН, иностранные дипломаты и журналисты получили сведения и факты, подтверждающие осуществление Республикой Армения агрессии против Азербайджана. |
| These negotiations, to be concluded in 1997, have been boosted by new scientific findings by the Intergovernmental Panel on Climate Change, confirming that the world's climate is changing and that human activity is influencing it. | Импульс этим переговорам, которые должны быть завершены в 1997 году, придали новые научные выводы, к которым пришла Межправительственная группа по изменению климата, подтверждающие, что климат планеты изменяется и что деятельность человека влияет на него. |
| The IRU regretted that for more than 80 per cent of the TIR transport concerned by these pre-notifications, the SafeTIR data had been made available to Customs authorities confirming the termination of the relevant TIR operations. | МСАТ выразил сожаление, что в связи с более чем 80% перевозок МДП, затрагиваемых этими предварительными уведомлениями, таможенным органам были предоставлены данные SafeTIR, подтверждающие прекращение соответствующих операций МДП. |
| The Biomedical Center researchers obtained data confirming the concept of a possible evolutionary role of tumors postulated by the Center Director, Dr. A.P. Kozlov more than 20 years ago. | В юбилейном для Биомедицинского центра, 2001 году его сотрудниками были получены серьезные данные, подтверждающие концепцию возможной эволюционной роли опухолей, впервые обоснованной директором центра А.П.Козловым более двадцати лет назад. |
| Other researchers built upon his work, confirming the abilities of animals to synthesize sugar and build fat. | Другие исследователи основывались на своей работе, подтверждая способность животных синтезировать сахар и вырабатывать жиры. |
| In October 2013, the cast reached a deal, confirming the film would move forward. | В октябре 2013 года состав достиг сделки, подтверждая, что фильм будет идти вперёд. |
| Hausbrandt Caffè is one of these 24 elite companies, thereby confirming its commitment to company marketing that has a significant interest in and gives attention to culture and art. | Hausbrandt Caffè является одной из этих 24 элитных компаний, подтверждая этим свой большой интерес и внимание к культурной жизни и к искусству. |
| Further, confirming the decision of the Trial Chamber, the Appeals Chamber noted that the mental element of the crime "is composed of the specific intent to spread terror among the civilian population". | Кроме того, подтверждая решение Судебной камеры, Апелляционная камера отметила, что субъективная сторона преступления "состоит в конкретном намерении терроризировать гражданское население". |
| Confirming its intention to continue coordination and cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund to facilitate the development of a unified international standard in the area of insolvency law, | подтверждая свое намерение продолжать координацию и сотрудничество со Всемирным банком и Международным валютным фондом в целях содействия выработке унифицированного международного стандарта в области законодательства о несостоятельности, |
| On 12 September 1968 the Special Committee had adopted a resolution in which, after confirming the right of Puerto Rico to self-determination and independence, it recognized free association as a variant of decolonization. | 12 сентября 1968 года Специальный комитет принял резолюцию, в которой он, подтвердив право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, признал свободную ассоциацию в качестве варианта деколонизации. |
| The project phases (2004 - 2009) resulted in the successful provision of access to safe water to 25,000 people, confirming the benefits of ecosystem restoration through pilot projects. | Завершенные этапы проекта (2004-2009 годы) привели к успеху в обеспечении доступа к безопасной воде для 25000 человек, подтвердив преимущества восстановления экосистем посредством экспериментальных проектов. |
| It is a positive and forward-looking document that has put the Security Council and the international community on record as confirming the irreversibility of the bilateral negotiations and endorsing the parties' efforts to achieve an agreement. | Это позитивный и ориентированный на будущее документ, который позволяет Совету Безопасности и международному сообществу занять официальную позицию, подтвердив необратимость двусторонних переговоров и одобрив усилия сторон по достижению договоренности. |
| During the tabulation of votes on the plateau TV, Amber had a tee shirt "I love Rob," confirming that their love story began on the island had continued even after the island. | Ходе подсчета голосов на плато ТВ, АмЬёг была майка "Я люблю Роба", подтвердив, что их любовная история началась на острове продолжались даже после того как остров. |
| In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. | В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его. |
| This is a letter to the Vastrel Corporation, confirming the destruction of Mrs. Golinski's bio-mech heart. | Это письмо в Корпорацию Вастрел, подтверждающее уничтожение биомеханического сердца миссис Голински. |
| [SP] Letter confirming that the State party's periodic report will be sent by 31/3/2014 | [ГУ] Письмо, подтверждающее, что периодический доклад государства-участника будет направлен к 31/3/2014 |
| Here's an e-mail from my private banker in the Caymans confirming that he deposited 100 grand into my account. | Вот письмо от моего личного банкира на Кайманских островах, подтверждающее перечисление на мой счет 100 тысяч от него. |
| A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. | З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством. |
| For example, Kuwait Electronics Co. Ltd provides a letter from its attorney "confirming" the amount of bad debts claimed and "confirming" that certain debtors were suffering financial difficulties and were unable to pay their debts. | Так, например, компания "Кувейт электроникс Ко. лтд." представила письмо от своего адвоката, "подтверждающее" сумму безнадежных долгов, компенсации за которые она требует, и этот факт, что некоторые ее должники переживают финансовые трудности и неспособны погасить свою задолженность. |
| The laureates receive a diploma, a medal and a document confirming the prize amount. | Лауреаты получают диплом, медаль и документ, подтверждающий денежный приз. |
| On April 26, 2012, Chiodos released a video confirming that Craig Owens would be a part of Chiodos again for the first time in two and a half years. | 26 апреля 2012 года Chiodos выпустили видеоролик, подтверждающий, что Крэйг Оуэнс снова станет частью группы в первый раз за 2 с половиной года. |
| Either the auditor or the "revision commission" must prepare a report confirming the accuracy of the financial statements and report on violations of procedures in preparing financial statements and/or violations of law or regulations. | Либо аудитор, либо "ревизионная комиссия" должны подготавливать доклад, подтверждающий правильность финансовых счетов, а также доклад о нарушениях установленного порядка подготовки финансовой отчетности и/или о нарушениях закона или установленных норм. |
| The confirming bank examines the Bolero Bill of Lading, finds it in order, credits the seller's account, and designates a bank that issued the documentary credit as the new pledgee holder. | Подтверждающий банк изучает коносамент Болеро, удостоверяется, что он верно составлен, кредитует счет продавца и указывает банк, выдавший документарный аккредитив, в качестве нового держателя залога. |
| a certificate of registration and a document confirming the right to export military goods under the declared nomenclature; | регистрационное свидетельство и документ, подтверждающий полномочия на право экспорта товаров военного назначения по заявленной номенклатуре; |
| In its judgement, the High Court made a series of findings generally confirming that Ms. Uwimana had written the above statements. | В своем постановлении Высокий суд сделал ряд выводов, в целом подтверждающих, что г-жа Увимана действительно написала это. |
| In 2008, during the transition from municipal to regional subordination, it turned out that the university has no acts confirming the ownership of the buildings. | В 2008 году при переходе из городского в областное подчинение выяснилось, что у университета нет актов, подтверждающих право владения зданиями, где располагаются учебные корпуса. |
| Weights found here are similar to weights found at many other IVC sites confirming presence of standardized weight systems. | Найденные здесь весовые камни, аналогичны другим, найденным на многих других городах Индской культуры, подтверждающих наличие стандартизированных весовых систем. |
| Transit visa is issued on the basis of the documents confirming that you do not stay in Belarus longer than 48 hours (air or train tickets, visa stamp of your destination country, etc.). | Транзитная виза выдается на основании документов, подтверждающих, что Вы не собираетесь находиться в Беларуси более 48 часов (билеты, виза страны назначения и т.д.). |
| Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. | Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения. |
| There are several long-term toxicity studies on mammals confirming the toxicity of hexabromobiphenyl. | Имеются результаты ряда долгосрочных исследований по изучению токсичного воздействия на млекопитающих, которые подтверждают токсичность гексабромдифенила. |
| There is positive news for malaria control as well, with prevalence rates confirming that the country has succeeded in meeting the target of reducing incidence of the disease. | В борьбе с малярией также наблюдаются позитивные сдвиги, причем показатели заболеваемости подтверждают, что стране удалось выполнить задачу сокращения распространения этой болезни. |
| The investigation was confirming that there had been serious breakdowns in internal controls and management oversight, which had resulted in UNDP not obtaining value for money in the construction of housing and common premises. | Результаты расследования подтверждают, что имели место серьезные недостатки в системе внутреннего контроля и управленческого надзора, вследствие чего ПРООН не получала при строительстве жилья и общих помещений отдачи, соразмерной объему затрачиваемых средств. |
| From the examples mentioned, it appears that the delegation of authority to field representatives is highly agency-specific and depends greatly on the seniority of individual agency representatives, confirming the resident coordinators' comments. | Учитывая приведенные примеры, можно сделать вывод о том, что делегирование полномочий представителям на местах во многом зависит от учреждения и от уровня должности отдельных представителей учреждений, и эти ответы подтверждают комментарии координаторов-резидентов. |
| Country evidence shows a remarkable ability of the United Nations system to adjust its support to different conditions, confirming that a key feature of the system is its adaptability. | Данные по странам свидетельствуют о замечательной способности системы Организации Объединенных Наций при оказании поддержки приспосабливаться к различным условиям и тем самым подтверждают, что ключевой особенностью системы является ее способность к адаптации. |
| There should be no outstanding cheques on the account when it is closed and a statement confirming a nil balance should be obtained from the bank. | По этому счету не должно оставаться непогашенных чеков при его закрытии, и от банка необходимо получить ведомость, подтверждающую нулевой остаток на нем». |
| That having been said, OHCHR Colombia continues to receive information confirming that some of these groups do indeed operate in a similar way to the old paramilitary organizations. | Несмотря на вышеизложенное, отделение в Колумбии продолжало получать информацию, подтверждающую, что некоторые из этих групп фактически действуют как прежние военизированные формирования. |
| Additionally, the Group received information confirming that such arrangements are being implemented with the informal consent of the authorities in Kinshasa, pending the availability of funds for the payment of salaries of former CNDP soldiers integrated into FARDC. | Кроме того, Группа получила информацию, подтверждающую, что такие меры осуществляются с неофициального согласия властей в Киншасе в ожидании наличия средств для выплаты денежного содержания бывшим солдатам НКЗН, включенным в состав ВСДРК. |
| It was suggested that the General Assembly should adopt a resolution confirming the authority of the Secretary-General to initiate a "declaration" in the General Assembly or the Security Council or recommending that the Secretary-General make use of that authority. | Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, подтверждающую полномочия Генерального секретаря инициировать «объявление» в Генеральной Ассамблее или Совете Безопасности или рекомендующую, чтобы Генеральный секретарь пользовался такими полномочиями. |
| Instead, on 24 April 2008 the Parliament passed a resolution confirming that the post-war Presidential Decrees (Benes-Decrees) were "undisputable, sacrosanct and unchangeable". | Наоборот, 24 апреля 2008 года парламент принял резолюцию, подтверждающую, что послевоенные президентские указы (указы Бенеша) "являются неоспоримыми, неприкосновенными и не подлежащими изменению". |
| A few. Sam called, confirming your dinner for tonight. | Сэм звонил, чтобы подтвердить ваш ужин на сегодня. |
| I cannot conclude these comments without confirming the deep and ongoing attachment of my country to the Conference on Disarmament. | Завершая свое выступление, я не могу не подтвердить глубокую и неизменную приверженность моей страны Конференции по разоружению. |
| She has a birthmark on her forearm that matches her file, so I feel comfortable confirming that. | У нее на предплечье родинка, соответствующая описанию, так что я могу это спокойно подтвердить. |
| Any chance of you confirming? | Ты можешь это подтвердить? |
| The registrar also provided a copy of the seal of the registrar of the court, confirming that the seal affixed to the copy of the decree submitted by the author was not authentic. | Заведующий канцелярией представил также копию печати канцелярии суда, позволяющую подтвердить, что печать, проставленная на копии решения, представленной автором, не является подлинной. |
| Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. | Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана. |
| It was underlined that British and Italian students, associations and individuals had become regular donors, confirming the growing popular support for the Fund. | Было подчеркнуто, что английские и итальянские учащиеся, ассоциации и частные лица стали регулярными донорами, что подтверждает растущую поддержку Фонда со стороны населения. |
| Prospects for their accession are indeed favourable, confirming Africa's long-standing support for the elimination of all weapons of mass destruction from their continent and the rest of the world. | Перспективы их присоединения вполне благоприятны, что подтверждает давнюю позицию Африки в пользу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на своем континенте и во всем мире. |
| The percentage of representation of the Group of Western European and Other States goes up from 59.3 per cent in 2004 to 61.8 per cent in 2005 confirming a negative evolution in the balance. | Доля представительства Группы западноевропейских и других государств в этом случае возрастает с 59,3% в 2004 году до 61,8% в 2005 году, что подтверждает негативную эволюцию сбалансированности. |
| The number of radio partners has already increased from 317 in December 2005 to 344 in June 2006, confirming the continued growth in United Nations Radio's listeners demonstrated in the extensive survey carried out of the Department's radio and television partners in 2005. | Число радиопартнеров уже увеличилось с 317 в декабре 2005 года до 344 в июне 2006 года, что подтверждает дальнейшее увеличение числа слушателей Радио Организации Объединенных Наций с учетом результатов широкого обследования, проведенного радио- и телевизионными партнерами Департамента в 2005 году. |
| Dotcom is confirming that he drowned. | Дотком подтвердил, что шимпанзе утонул. |
| High-level sources at the State Department are confirming that Secretary of State Elaine Barrish will recommend to President Garcetti... | Высокопоставленный источник в Госдепартаменте подтвердил, что Госсекретарь Элейн Бэрриш порекомендует Президенту Гарсетти... |
| By the end of May, Josh Brolin was revealed as the voice of Thanos, with Feige confirming in July that Brolin also provided the performance capture for the character. | К концу мая Джош Бролин стал голосом Таноса, а Файги подтвердил в июле, что Бролин также исполнял захват движения для персонажа. |
| An Acura spokesperson later released a statement confirming the company's involvement with the film, As you may know, Acura has been in the Marvel Comics Universe films as the official car of their fictional law enforcement agency called S.H.I.E.L.D. That relationship continues for The Avengers. | Позже представитель Acura подтвердил появление в фильме продукции компании: «Как вы знаете, в фильмах по вселенной Marvel Acura появилась в качестве официальных автомобилей их вымышленной правоохранительной организации под названием Щ.И.Т. Эти отношения продолжаются и в "Мстителях". |
| In so finding, the court noted that the arbitration clause referred to claims relating to termination of the contract, thereby confirming that the judicial process should give way to the arbitral proceedings on this question. | Вынося такое решение, суд отметил, что арбитражная оговорка охватывала и требования, связанные с прекращением действия договора, а поэтому подтвердил, что данный вопрос должен решаться не в рамках судопроизводства в судах общей юрисдикции, а в рамках арбитражного разбирательства. |
| It should start with a law confirming the Government's own obligation to promote equality in that sphere. | Начать можно с закона, подтверждающего обязательство правительства стремиться к достижению равенства в этой сфере. |
| In line with this reasoning, false stamps could not be regarded as proof of an official Customs act confirming the presentation of the goods at the Customs office of destination or exit. | В соответствии с этими соображениями поддельные таможенные печати не могут рассматриваться в качестве доказательства наличия официального таможенного акта, подтверждающего представление грузов в таможне места назначения или пункта выезда. |
| (c) Representatives of the major groups: a valid ID together with a copy of the confirmation letter from the United Nations confirming registration in the Conference; | с) для представителей основных групп: действительное удостоверение личности вместе с копией письма Организации Объединенных Наций, подтверждающего регистрацию на Конференции; |
| In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
| With the decision of the General National Congress on 6 February confirming that elections would be held for a constitution-drafting body, a new electoral law will be needed to provide the legal framework for conducting the election. | В свете принятия 6 февраля Всеобщим национальным конгрессом решения, подтверждающего проведение выборов в орган по разработке проекта конституции, потребуется новый избирательный закон, который станет правовой базой для проведения выборов. |
| Explorer, this is Kowalski, confirming visual contact with debris. | Исследователь, это Ковальски, - подтверждаю зрительный контакт с осколками. |
| No, no I'm just confirming. | Нет, нет Я просто подтверждаю. |
| Confirming I've got Constable Russell Anderson with me. | Подтверждаю, со мной констебль Рассел Андерсон. |
| Of course I am not confirming. | Разумеется, я не подтверждаю. |
| JOHN: Yes, I'm confirming 20. | Да, подтверждаю, 20. |
| With a... with a second source confirming this, our chances of success jumped to over 60%. | Со вторым источником, подтверждающим это, наши шансы на успех возрастут до 60 процентов. |
| In this connection, the Advisory Committee was provided with the legal opinion of the United Nations Legal Counsel confirming that contracting and procurement activities of the Pension Fund fall within the administrative responsibilities of the Secretary of the Board. | В этой связи Комитет был ознакомлен с юридическим заключением Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, подтверждающим то, что контрактно-закупочная деятельность Пенсионного фонда входит в рамки административных обязанностей Секретаря Правления. |
| An important step in confirming the political will of the Government of the Republic of Moldova to promote and observe the gender equality principle is the strengthening of the national mechanism of gender equality. | Важным шагом, подтверждающим политическую волю правительства Республики Молдова в вопросах поощрения и соблюдения принципа гендерного равенства, является укрепление национального механизма обеспечения гендерного равенства. |
| A person whose application for refugee status has been registered is issued a temporary certificate of application registration (hereinafter certificate), which is a document confirming the person's identity. | Лицу, ходатайство которого о признании его беженцем зарегистрировано, выдается временное свидетельство о регистрации ходатайства (далее - свидетельство), которое является документом, подтверждающим его личность. |
| "(4) For the purposes of this Act, the confirming authority shall be the Armed Forces Ruling Council." | для целей настоящего закона подтверждающим органом является Руководящий совет вооруженных сил . |