Argentine Governments took various actions confirming their sovereignty over the islands, including the granting of territorial concessions and the adoption of legislation on fishing resources. | Аргентинское правительство принимало различные меры в подтверждение своего суверенитета над островами, включая предоставление территориальных уступок и принятие законодательства о рыбных ресурсах. |
The Committee takes note of the information provided by the State party confirming that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights may be invoked in the domestic courts and are directly applicable, as indicated in the State party's additional replies. | Комитет принимает к сведению представленную государством информацию в подтверждение того, что на положения Международного пакта о гражданских и политических правах можно ссылаться в национальных судах и что они имеют прямое применение, как это следует из дополнительных ответов государства-участника. |
It was pointed out that the proposal was topical and was aimed at protecting the key principles of the Charter and confirming, in particular, the principle of non-use of force. | Было отмечено, что это предложение является актуальным и направлено на отстаивание ключевых принципов, закрепленных в Уставе, и подтверждение, в частности, принципа неприменения силы. |
With regard to the statement by the Observer for Switzerland, the International Narcotics Control Board thanked the Government of Switzerland for confirming that the project for using heroin for medical treatment would not be a step towards legalizing the non-medicinal use of drugs subject to control. | Что касается заявления наблюдателя от Швейцарии, то Международный комитет по контролю над наркотиками выражает признательность правительству Швейцарии за подтверждение им того, что проект по использованию героина в медицинских целях не станет шагом на пути к легализации немедицинского использования препаратов, подлежащих контролю. |
With courier services, for example, a signature of the addressee confirming that a package had been delivered was sufficient. | Так, например, в случае курьерской службы достаточно подписи адресата в подтверждение факта доставки пакета. |
Despite published studies confirming the weapon's autonomy, Samsung Techwin has openly denied that the Samsung SGR-A1 has autonomous functionality. | Несмотря на опубликованные исследования, подтверждающие автономность оружия, Samsung Techwin открыто отрицает, что Samsung SGR-A1 имеет автономную функциональность. |
The Secretariat has also received letters from Canada, Denmark, France, Spain and the United States confirming that they have already deployed maritime units off the coast of Somalia to fight piracy and armed robbery against ships, in keeping with resolution 1816. | Секретариат также получил письма от Канады, Дании, Франции, Испании и Соединенных Штатов Америки, подтверждающие, что они уже направили подразделения своих военно-морских сил к побережью Сомали для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем против судов во исполнение резолюции 1816 Совета Безопасности. |
for money transfers in USD and EUR regardless of the amount - documents confirming the origin of the foreign currency cash for non-residents. | для переводов в долларах США и евро независимо от суммы, документы, подтверждающие источник происхождения наличной иностранной валюты - для нерезидентов. |
The Special Rapporteur referred to information according to which associations are physically prevented by police from submitting their statutes, documents confirming receipt of the statutes are denied, or requests for registration are never acted upon. | Специальный представитель сослалась на информацию, согласно которой полиция физически препятствует ассоциациям представлять свои уставы, а документы, подтверждающие получение этих уставов, не выдаются, и просьбы о регистрации не рассматриваются. |
Probably, her have destroyed owing to a presence in it of true events of a history and the documents confirming falsifications of a world history and religion. | Видимо, ее уничтожили из-за того, что там были документы, подтверждающие фальсификации мировой истории и религии. |
Confirming the importance of religion for the well-being of all mankind, | Подтверждая важность религий для благополучия всего человечества, |
They swell the ranks of our illustrious United Nations family, confirming its universality. | Они пополнили ряды нашей прославленной семьи - Организации Объединенных Наций, - подтверждая тем самым ее универсальный характер. |
Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; | подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент; |
Confirming the commitment of the GUUAM States to European standards and values and their desire to continue along the course of European integration, | Подтверждая приверженность государств ГУУАМ европейским нормам и ценностям и их стремление продолжать движение по пути европейской интеграции, |
Confirming their participation in the Commonwealth of Independent States and the Treaty of 29 March 1996 between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakstan, the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on deepening integration in the economic and humanitarian fields, | подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств, Договоре между Республикой Белоруссия, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой и Российской Федерацией об углублении интеграции в экономической и гуманитарной областях от 29 марта 1996 года, |
In the review of the scale of assessments, Italy hopes that the Member States will approve much-needed reforms, confirming beyond a shadow of a doubt their will fully and promptly to honour their financial obligations. | Что касается рассмотрения шкалы взносов, то Италия надеется, что государства-члены одобрят крайне необходимые реформы, подтвердив без тени сомнения свою готовность в полном объеме и оперативно выполнять свои финансовые обязательства. |
4.9 The State party rejects the claim that by confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, the police may also be in violation of article 4. | 4.9 Государство-участник опровергает утверждение о том, что подтвердив ложное обвинение со стороны г-жи Кьерсгорд, полиция, возможно, также нарушила статью 4. |
The Congolese authorities, however, while confirming that the military option against FDLR remains on the table, intend first to assess the outcome of the FDLR disarmament process. | При этом конголезские власти, подтвердив, что они пока не отказываются от варианта военных действий против ДСОР, заявили, что намерены сначала оценить итоги процесса разоружения комбатантов ДСОР. |
In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. | В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его. |
In 1992, the Canada-France fisheries dispute over the maritime boundary was resolved by international arbitration, confirming Canada's jurisdiction over disputed waters south of Newfoundland around St. Pierre and Miquelon. | В 1992 году международная арбитражная комиссия разрешила рыболовный спор между Канадой и Францией по поводу морской границы, подтвердив юрисдикцию Канады над являвшимися предметом спора водами к югу от острова Ньюфаундленд вокруг островов Сен-Пьер и Микелон. |
In reviewing this practice, the Supreme Court returned a decision confirming the unity of the law. | При рассмотрении этой практики Верховный суд вынес решение, подтверждающее единство права. |
We commend the leaders of the two countries for their statements confirming their readiness to accept the decision of the Boundary Commission. | Мы воздаем должное лидерам обеих стран за их заявления, подтверждающее их готовность принять решение Комиссии по вопросу о границах. |
The State party submits that each of the visited individuals wrote a statement to the Committee confirming the above and that the statements were enclosed with the State party's note verbale (no such documents have been received to date). | Государство-участник утверждает, что каждое лицо, с которым проводилась встреча, написало заявление в Комитет, подтверждающее вышеизложенное, и что эти заявления были приложены к вербальной ноте государства-участника (до настоящего времени такого рода документы не были получены). |
Counsel recalls that the court judgement of 25 February 1997 confirming the Riga Election Commission's decision of 11 February 1997 was final and entered into force with immediate effect. | Адвокат напоминает, что судебное постановление от 25 февраля 1997 года, подтверждающее решение Рижской избирательной комиссии от 11 февраля 1997 года, было окончательным и вступило в силу немедленно. |
As you know, a special announcement was published in February confirming the development of neighbourly relations between the U.S.S.R. and Poland. | Как известно, в феврале месяце текущего года было опубликовано специальное сообщение, подтверждающее развитие добрососедских отношений между СССР и Польшей. |
On the same day, the President of the Sudan signed a decree confirming his Government's acceptance of the results. | В тот же день Президент Судана подписал указ, подтверждающий согласие его правительства с результатами референдума. |
The SPE and UNECE signed a Memorandum of Understanding in June 2006 confirming this commitment. | В июне 2006 года ОИН и ЕЭК ООН подписали меморандум о понимании, подтверждающий эту решимость. |
On April 26, 2012, Chiodos released a video confirming that Craig Owens would be a part of Chiodos again for the first time in two and a half years. | 26 апреля 2012 года Chiodos выпустили видеоролик, подтверждающий, что Крэйг Оуэнс снова станет частью группы в первый раз за 2 с половиной года. |
The official response confirming the revocation of his citizenship came in a document dated 17 April 1869, and for the rest of his life he remained officially stateless. | Официальный ответ, подтверждающий аннулирование гражданства, пришёл в виде документа, датированного 17 апреля 1869 года. |
The next day the rover radioed a 7.8 bit/s beep, confirming that it had received a transmission from Earth but indicating that the craft believed it was in a fault mode. | На следующий день ровер на скорости 7,8 бит/с передал сигнал, подтверждающий, что марсоход принял сообщение с Земли, но находится в режиме сбоя, ответы на команды будут передаваться только периодически. |
Furthermore, the State party presented no evidence confirming the commission of bribery. | Кроме того, государство-участник не представило никаких доказательств, подтверждающих получение взятки. |
In addition, no independent sources confirming the complainant's version exist. | Кроме того, государство-участник указывает на отсутствие каких-либо независимых источников, подтверждающих версию жалобщика. |
In 2008, during the transition from municipal to regional subordination, it turned out that the university has no acts confirming the ownership of the buildings. | В 2008 году при переходе из городского в областное подчинение выяснилось, что у университета нет актов, подтверждающих право владения зданиями, где располагаются учебные корпуса. |
It was incorrect to assert that, in international practice, there were no cases confirming that member States were obliged to provide the injured party with reparation if the organization itself was not in a position to do so. | Неверно утверждать, что в международной практике нет случаев, подтверждающих, что государства-члены обязаны обеспечивать потерпевшей стороне возмещение, если сама организация не в состоянии сделать это. |
Why have we heard nothing official from the Narn Homeworld confirming this? | А почему нет этому официальных заявлений от правительства Нарна, подтверждающих ваше мнение? |
The first results of the two missions are confirming the excellent performance of the on-board instruments. | Первые результаты этих двух полетов подтверждают отличную работу бортовой аппаратуры. |
The Group gathered consistent testimonies from FARDC officers and local sources confirming that elements of the 112th brigade conducted joint military operations with FRF against Mai Mai units from 3 to 9 April 2009 in the Hauts Plateaux area. | Группа собрала аналогичные показания офицеров ВСДРК и местных источников, которые подтверждают, что элементы 112-й бригады совместно с ФРС проводили операции против подразделений майи майи 2-9 апреля 2009 года в регионе Высоких плато. |
In spite of the growing evidence from international and regional human rights bodies confirming the justiciability of the right to adequate housing, national legislative and policy frameworks and Court decisions in the majority of national jurisdictions, do not encompass the human rights aspects of adequate housing. | Несмотря на то, что все большее число международных и региональных правозащитных органов подтверждают возможность защиты права на достаточное жилище в судебном порядке, в национальном законодательстве и политике и судебных решениях большинства национальных юрисдикций не учитываются правозащитные аспекты права на достаточное жилище. |
I have letters from his teachers and his doctors all confirming... | У меня есть письма от его учителей и врачей, и все они подтверждают, что он не мой сын. |
Sources are confirming she is also wanted in connection with the truck bombing at the CIA's OREA facility. | Источники подтверждают, что она также разыскивается, в связи со взрывом фургона на объекте Ореа ЦРУ. |
Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. | Более того, Группа получила информацию, подтверждающую то, что определенные лица в Гвинее покупают ивуарийские алмазы. |
"Certificate" means a data message or other record confirming the link between a signatory and signature creation data; | Ь) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую наличие связи между подписавшим и данными для создания подписи; |
Where there is doubt as to the state of the applicant's health, a medical certificate drawn up by the competent medical services of the Ministry of Health confirming: | З. В случае сомнений в состоянии его здоровья - медицинскую справку, выданную компетентными службами министерства здравоохранения и подтверждающую: |
The mill possesses necessary international licenses and certificates, the list of which is constantly expanding, as well as documentation confirming stability of LVL beams properties. | Предприятие имеет необходимые международные и российские сертификаты, список которых пополняется, а также документацию, подтверждающую стабильность характеристик выпускаемого ЛВЛ-Бруса. |
On the subject of participation in political life, the report contained detailed information confirming extensive participation in political life by the people of provinces inhabited by the various ethnic groups. | В отношении участия в политической жизни доклад содержит подробную информацию, подтверждающую факт широкомасштабного участия в политической жизни населения провинций, в которых проживают различные этнические группы. |
Normally, I'm a fan of confirming if I'm right, but I think it's best to contact Captain Gregson and let him bring reinforcements. | Обычно, я рад подтвердить то, что я прав, но думаю, что лучше будет связаться с капитаном Грегсоном и разрешить ему привести подкрепление. |
In that respect, I have the pleasure of confirming that Luxembourg earmarked more than 0.3 per cent of its gross national income to LDCs in 2004. | В этой связи я хочу с удовлетворением подтвердить, что в 2004 году Люксембург выделил более 0,3 процента своего валового национального дохода для оказания помощи НРС. |
The Committee received a number of requests from States seeking assistance from the Committee in confirming the identity of certain individuals for the purpose of implementing the sanctions, in particular with regard to the assets freeze. | Комитет получил от государств ряд обращений с просьбой помочь подтвердить личность некоторых физических лиц для целей применения санкций, особенно мер по замораживанию активов. |
We were, but then we got the most fascinating call from our bank, confirming a charge that was made to my credit card, the amount of $86,000. | Да, но тут нам поступил самый удивительный звонок из нашего банка, чтоб подтвердить оплату, произведенную с моей карты - суммой 86000 долларов. |
The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. | (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
The stems from the plant on the rooftop were freshly broken, confirming your take on where the struggle took place. | Стебли растения на крыше были свежесломаны, что подтверждает вашу версию о месте борьбы. |
The persecution and surrender of individuals and companies in third countries have reached extreme levels, confirming the extraterritorial character of the blockade. | Попадание физических и юридических лиц в третьих странах под следствие и суд достигло крайней степени, что подтверждает экстерриториальный характер блокады. |
The survey also showed that battalions suffered from an acute lack of adequate equipment, confirming the need to continue adjustments to the Armed Forces. | Результаты анализа также показывают, что войска испытывают острую потребность в надлежащем оснащении, что подтверждает необходимость продолжения реформы в вооруженных силах. |
The Working Party noted that Annexes A and B of the 2003 version of ADR had been translated into Thai by the Government of Thailand, confirming the interest of the countries of South-East Asia in the Agreement | Рабочая группа отметила, что приложения А и В издания ДОПОГ 2003 года были переведены правительством Таиланда на тайский язык, что подтверждает интерес, проявляемый к этому Соглашению странами Юго-Восточной Азии. |
There was an increase in UNCCD website visits, which have risen from an average of 8,000 per month in 2007 to around 20,000 per month in 2009, and 23,000 per month in 2010, confirming increased use of information provided by the secretariat. | Увеличилось число посещений веб-сайта КБОООН, которое в 2007 году в среднем составляло 8000 посещений в месяц, а в 2009 году возросло до почти 20000 посещений в месяц и до 23000 посещений в месяц в 2010 году, что подтверждает все более широкое использование информации, предоставляемой секретариатом. |
He and Showtime came to an agreement, with Lynch confirming on May 15, 2015, that he would direct, and that there would be more episodes than the originally announced nine. | Однако Линчу и Showtime удалось договориться, и 5 мая 2015 года Линч подтвердил, что он станет режиссёром сериала, и что эпизодов будет больше ранее объявленных девяти. |
In 2013, he announced a headlining Wurld Turr across the US and Canada, as well as confirming that his debut album would be released in 2013 before later experiencing various delays. | В 2013 году он объявил о начале тура Wurld Turr по США и Канаде, а также подтвердил, что его дебютный альбом будет выпущен в 2013 году. |
The Supreme Court concurred in confirming the judgement. | При этом Верховный суд согласился с приведенными доводами и подтвердил обвинительный приговор. |
But thank you for confirming it's true. | Но спасибо, что подтвердил, что это правда. |
In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
It is therefore a decision confirming or invalidating a deportation order and any appeal stays its execution. | Независимо от решения, подтверждающего или отменяющего меру отправления лица до границы, любая ее апелляция приостанавливает ее исполнение. |
The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. | Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы. |
(c) the statement of its engineer confirming the loss of each of the assets in question. | с) отчет ее инженера, подтверждающего потерю каждого наименования из указанного имущества. |
The change following the discussions resulted in an additional sub-paragraph confirming vehicles shall bear the orange plates containing the identification number and the kemler code according to the provisions of ADR. | Это изменение, основанное на итогах состоявшихся дискуссий, предполагает включение дополнительного пункта, подтверждающего, что, например, на автоцистернах должны быть размещены таблички оранжевого цвета с указанием идентификационного номера и кода Кемлера в соответствии с положениями ДОПОГ. |
In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
I'm confirming that Jim Gulbrand is a member. | Всего лишь подтверждаю то, что Джим Гулбранд является членом этого клуба. |
I'm not denying anything, neither am I confirming... | "Я ничего не отрицаю, равно, как и не подтверждаю..." |
Confirming I've got Constable Russell Anderson with me. | Подтверждаю, со мной констебль Рассел Андерсон. |
Of course I am not confirming. | Разумеется, я не подтверждаю. |
Just confirming tomorrow afternoon. | Просто подтверждаю завтрашний день. |
A document confirming a person's age, namely a Kyrgyz passport, is issued to citizens at the age of 16. | документом, подтверждающим возраст, является паспорт Кыргызской Республики, выдаваемый гражданам с 16-летнего возраста. |
In this connection, the Advisory Committee was provided with the legal opinion of the United Nations Legal Counsel confirming that contracting and procurement activities of the Pension Fund fall within the administrative responsibilities of the Secretary of the Board. | В этой связи Комитет был ознакомлен с юридическим заключением Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, подтверждающим то, что контрактно-закупочная деятельность Пенсионного фонда входит в рамки административных обязанностей Секретаря Правления. |
This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. | Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято. |
After a one-off race during the Formula Maruti Indian Championships in 2002, where he finished in fourth place, Ajith signed a contract with manager Akbar Ebrahim, confirming his participation in the inaugural Formula BMW Asia championship. | После одноразовой гонки на чемпионате Формулы Марути в 2002 году, где он занял четвёртое место, Аджит подписал контракт с менеджером Акбаром Эбрахим, подтверждающим его участие в первом чемпионате Формулы BMW Asia Championship. |
A person whose application for refugee status has been registered is issued a temporary certificate of application registration (hereinafter certificate), which is a document confirming the person's identity. | Лицу, ходатайство которого о признании его беженцем зарегистрировано, выдается временное свидетельство о регистрации ходатайства (далее - свидетельство), которое является документом, подтверждающим его личность. |