One State was against the convening of a conference, saying that 'such a conference would have seriously harmful effects on humanitarian protection and on the peace process'. | Одно государство выступает против созыва конференции, заявляя, что "такая конференция окажет серьезное пагубное воздействие на гуманитарную защиту и мирный процесс". |
In September, a regional conference on family planning, co-sponsored by UNFPA, had been held in Tehran with a view to increasing public awareness and promoting regional cooperation in the field. | В сентябре в Тегеране совместно с ЮНФПА была проведена региональная конференция по планированию семьи с целью повысить информированность общественности и содействовать региональному сотрудничеству в этой области. |
The Munich Security Conference (MSC; German: Münchner Sicherheitskonferenz) is an annual conference on international security policy that has taken place in Munich, Bavaria since 1963. | Мюнхенская конференция по безопасности (нем. Münchener Sicherheitskonferenz, англ. Munich Security Conference) - ежегодная конференция, проводимая в Мюнхене (Германия) с 1962 года. |
The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
African Energy Ministers Conference, 15 and 16 September 2011: African ministers responsible for energy gathered in Johannesburg, South Africa, for a conference entitled "On the road to Durban: promoting sustainable energy access in Africa". | Конференция министров энергетики стран Африки (15 и 16 сентября 2011 года): африканские министры энергетики собрались в Йоханнесбурге, в Южной Африке, для проведения конференции под названием «В преддверии Дурбанской конференции: содействие устойчивому доступу к энергии в Африке». |
Continued growth marked the activities of the Conference and Language Services Section throughout the reporting period. | В отчетный период продолжала расширяться деятельность Секции конференционного и лингвистического обслуживания. |
The new Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at Bangkok was opened in early 1993 and the Economic Commission for Africa (ECA) completed its new facility at Addis Ababa more than three years later. | Новый Конференционный центр Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке начал функционировать в начале 1993 года, а Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) завершила строительство нового конференционного центра в Аддис-Абебе спустя более трех лет. |
The Transport Division of ECE, which posted the documentation on its website, was entirely dependent on the Conference Services Division and could not undertake to make available on its website translations that had not been released by that Division. | Отдел транспорта ЕЭК, который размещает документацию на своем веб-сайте, полностью зависит от Отдела конференционного обслуживания, и по этой причине не может брать на себя обязательство в отношении размещения на своем веб-сайте переводов, которые не выпущены этим Отделом конференционного обслуживания. |
Since the ECA conference centre's pricing was already low, innovative approaches were needed to ensure greater use of the centre. | Поскольку расценки конференционного центра комплекса Экономической комиссии для Африки и без того низкие, необходимы инновационные подходы для обеспечения его более активного использования. |
With regard to documentation, she confirmed that provisional agreement had been reached with the Conference Services Division that the projected extra translation burden could be absorbed. | В связи с вопросом о документации она подтверждает предварительную договореность, достигнутую с Отделом конференционного обслуживания относительно возможности удовлетворения потребностей в планируемом увеличении объема переводимых документов. |
ECA and the African Union co-organized a meeting of the monitoring body for the Yamoussoukro Decision, on which a report was submitted to the African Union conference of Ministers responsible for air transport, held in Sun City, South Africa, from 16 to 19 May 2005. | ЭКА и Африканский союз (АС) совместно организовали совещание органа по контролю за воплощением в жизнь Ямусукрского решения, на котором был представлен доклад Конференции министров воздушного транспорта Африканского союза, которая проходила в Сан Сити, Южная Африка, 16 - 19 мая 2005 года. |
Also invites the Executive Director to prepare for and service the first meeting of the Conference of the Parties; | предлагает также Директору-исполнителю подготовить первое совещание Конференции Сторон и организовать его обслуживание; |
The Meeting therefore recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, under the guidance of the Conference of the Parties, should devote attention to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. | В этой связи Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под руководством Конференции участников уделить внимание разработке, в условиях всестороннего сотрудничества с заинтересованными странами, программ технической помощи, призванных обеспечить достижение этих целей. |
In May a special meeting on these procedures took place to improve their operation, to seek ways of integrating women's human rights into their work and to decide on their contribution to the Fourth World Conference on Women. | В мае состоялось специальное совещание представителей этих органов и механизмов для обсуждения вопросов улучшения их деятельности, изыскания путей включения вопросов прав женщин в их работу и решения вопроса о том, какой вклад они могут внести в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Ministry of Human Rights agreed to hold a workshop at the first National Conference for Human Rights in 2012 on migration to Yemen and its impact on the economic, social, political and security situation. | В ходе первой национальной конференции по правам человека, состоявшейся в Йемене в 2012 году, Министерство по правам человека согласилось провести рабочее совещание по вопросам миграции в Йемен и ее экономических, социальных и политических последствий, а также последствий с точки зрения безопасности. |
In the Secretariat, the Department of General Assembly Affairs and Conference Management, for instance, recently commissioned an external study to review options concerning the document production cycle. | В Секретариате Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, например, недавно заказал внешним консультантам исследование для изучения возможных вариантов осуществления цикла документооборота. |
The estimated claims for the Department for General Assembly and Conference Management ($1,852,900) represent the residual value of damaged printing equipment. | Предполагаемый объем страховых требований по Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (1852900 долл. США) представляет собой остаточную стоимость поврежденного типографского оборудования. |
None of the permanent staff members with the requisite qualifications in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts or in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services can be redeployed from their current duties for this purpose at this time. | Ни один из обладающих требуемой квалификацией штатных сотрудников Управления по планированию программ, бюджету и счетам или Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не может в настоящее время быть освобожден от выполнения своих текущих обязанностей для этой цели. |
As indicated in paragraph 10 of the report, the Department for General Assembly and Conference Management launched an information technology global initiative, in line with earlier recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Office of Internal Oversight Services. | Как отмечается в пункте 10 доклада, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию выступил с глобальной инициативой в области информационных технологий во исполнение сделанных ранее рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросами и Управления служб внутреннего надзора. |
Accordingly, the dates of the meetings would have to be determined in consultation with the Department of General Assembly and Conference Management and would not constitute additions to the meetings workload of the Department. | Таким образом, сроки проведения заседаний будут определяться в консультации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и их проведение не повлечет за собой увеличение рабочей нагрузки Департамента по обслуживанию заседаний. |
The old shooting range at the Vienna International Centre was demolished during the construction of the new conference facilities. | Старый стрелковый тир в Венском международном центре был демонтирован в ходе строительства новых конференционных помещений. |
As a result of the restructuring of the conference and programme structures mandated by the Commission in 1997, the work programme on population has been merged with the work programme related to rural and urban development. | В результате реструктуризации конференционных и программных структур, санкционированной Комиссией в 1997 году, программа работы в области народонаселения была объединена с программой развития сельских и городских районов. |
In addition, the suitability of the conference rooms has been reviewed in the context of the preparatory studies undertaken for the strategic heritage plan project and the resulting recommendations would be taken into account during the forthcoming phases of the strategic heritage plan. | Кроме того, в контексте подготовительных исследований в рамках проекта разработки стратегического плана сохранения наследия был рассмотрен вопрос об адекватности конференционных залов, и полученные по итогам этого рассмотрения рекомендации будут учтены в ходе предстоящих этапов реализации стратегического плана. |
Also decides to approve the utilization of an amount of 1,020,000 dollars for the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, to be financed within the available balance of the construction-in-progress account; | З. постановляет также утвердить использование суммы в размере 1020000 долл. США на модернизацию существующих конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, подлежащую финансированию за счет имеющегося остатка средств на счету для текущего строительства; |
In accordance with the Working Group of Senior Officials' procedure for Conference documents, as set out in the document on Organizational Issues for the Belgrade Conference. | В соответствии с процедурой Рабочей группы старших должностных лиц в отношении конференционных документов, определенной в документе "Организационные вопросы в связи с Белградской конференцией". |
Since 1989, the demand for conference services had continued to increase. | После 1989 года спрос на конференционное обслуживание продолжал увеличиваться. |
The Committee adopted a new mandate for the Working Group specific to preparations for the Kiev Conference (see annex) and again decided that the ECE secretariat would provide the necessary secretariat assistance and conference facilities, in accordance with ECE rules and practices. | Комитет принял новый мандат Рабочей группы, конкретно касающийся проведения подготовительных мероприятий к Киевской конференции (см. приложение), и вновь постановил, что секретариат ЕЭК будет обеспечивать необходимую секретариатскую помощь и конференционное обслуживание в соответствии с правилами и практикой ЕЭК. |
This review will thus need to cover the entire spectrum of financial and personnel support arrangements, including provision and use of overhead, and also the financing of conference servicing costs after 31 December 1997. | В связи с этим такой обзор должен охватывать весь спектр процедур финансовой и кадровой поддержки, включая обеспечение и использование средств на покрытие накладных расходов, а также финансирование расходов на конференционное обслуживание в период после 31 декабря 1997 года. |
Conference servicing had been instrumental in constructing the three pillars of peace and security, development and human rights. | Конференционное обслуживание сыграло существенную роль в созидании трех столпов - мира и безопасности, развития и прав человека. |
The corresponding programmes under the current medium-term plan are programme 38, Public information, and part of programmes 39, Conference and library services, 44, Services to the public, and 45, Africa: critical economic situation, recovery and development. | Аналогичными программами в рамках нынешнего среднесрочного плана являются программа 38 "Общественная информация" и элементы программ 39 "Конференционное и библиотечное обслуживание", 44 "Услуги для общественности" и 45 "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие". |
In paragraph 4 of his report, the Secretary-General presents a breakdown of the cost-sharing arrangement for the construction of additional conference facilities (see table below) and notes that the new conference facility will be available in 2008. | З. В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь представляет в разбивке по статьям расходов схему совместного покрытия расходов на строительство дополнительных конференционных помещений (см. таблицу ниже) и отмечает, что новые конференционные помещения будут введены в строй в 2008 году. |
A review of the calendar of meetings shows that conference facilities and services would be available during the period of 15 to 19 December 2003. | Как следует из расписания заседаний, в период с 15 по 19 декабря 2003 года имеются в наличии конференционные помещения и услуги. |
At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. | В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
Additional human rights conference activities | Другие конференционные мероприятия в области прав человека |
When a document is submitted very close to the scheduled parliamentary deliberation, Conference Services is compelled to suspend work on earlier submissions to accommodate the rush job, causing disruption and making human errors and oversights more likely. | Когда тот или иной документ представляется незадолго до запланированного заседания, конференционные службы вынуждены приостанавливать работу над ранее представленными документами для выполнения срочной работы, что ведет к нарушению установленного графика работы и повышает вероятность ошибок и недосмотра со стороны людей. |
(a) The implementing partners will extend full cooperation in the delivery of conference services to Member States for the programmed meetings; | а) партнеры-исполнители будут всесторонне сотрудничать в конференционном обслуживании запланированных совещаний государств-членов; |
The flexible scheduling of informal meetings was possible because many meeting rooms were available at the conference facilities in Montreal. | Гибкое планирование неофициальных совещаний стало возможным благодаря тому, что в конференционном комплексе в Монреале в распоряжение участников были предоставлены многочисленные залы для проведения совещаний. |
Renovation work in the Conference Building had begun in March 2010 with the removal of old materials and asbestos. | Ремонтные работы в конференционном корпусе начались в марте 2010 года с удаления устаревших и содержащих асбест материалов. |
Extensive negotiations with the major substantive secretariats based in Geneva resulted in the establishment of a more evenly distributed calendar of meetings, avoiding to the extent possible overscheduling of meetings entitled to full conference services. | Масштабные переговоры с секретариатами основных организаций, базирующихся в Женеве, позволили выработать более сбалансированное расписание совещаний, позволяющее избежать, насколько это возможно, чрезмерно плотного графика проведения заседаний при полном конференционном обслуживании. |
It will be held at the International Conference Centre in Geneva. | Третье совещание Подготовительного комитета было решено провести в период 15-26 сентября 2003 года в Международном конференционном центре в Женеве. |
More timely and systematic access to conference documents. | обеспечение более своевременного и систематического доступа к конференционным документам. |
As far as the United Nations Office at Geneva is concerned, there are 21 conference rooms with conference equipment. | Что же касается Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, то в нем имеется 21 конференционное помещение, оснащенное конференционным оборудованием. |
The Committee recommended to the General Assembly that it reaffirm that if a report is submitted late to conference services, the reasons for this should be included in a footnote to the document. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь подтвердить необходимость, в случаях несвоевременного представления конференционным службам докладов, излагать причины этого в сноске к документу. |
The document was submitted late to conference services without the explanation required under paragraph 8 of General Assembly resolution 53/208 B, by which the Assembly decided that, if a report is submitted late, the reason should be included in a footnote to the document. | Документ был представлен конференционным службам с опозданием без объявления причин этого вопреки требованиям пункта 8 резолюции 53/208 В Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила, что в случае несвоевременного представления доклада причины этого должны быть указаны в примечании к документу. |
With the appropriate planning, and with the support of the bureau of the Ad Hoc Committee, the Secretariat was able to absorb the bulk of the cost of providing the Ad Hoc Committee with the requisite conference and interpretation services. | При надлежащем планировании и поддержке со стороны бюро Специального комитета Секретариат смог погасить основную часть расходов на обеспечение Специального комитета необходимым конференционным обслуживанием и устным переводом. |
Coordination between the different administrative units providing conference services, and between the Secretariat and Member States, should be developed in every way possible. | Поэтому необходимо всемерно развивать координацию конференционной деятельности между различными административными подразделениями, а также между Секретариатом и государствами-членами. |
Some of the other recommendations could be accommodated within the current conference structure established under resolution 64/1 and implemented immediately by the secretariat, and some others would require further consideration and action by the Commission. | Некоторые из других рекомендаций можно выполнить в рамках уже действующей конференционной структуры на основании резолюции 64/1 и претворены в жизнь незамедлительно секретариатом, а некоторые другие рекомендации потребуют дополнительного рассмотрения и внимания Комиссии. |
These included an emphasis on United Nations system coherence and collaboration, which was highly relevant to the review of the conference structure of the Commission, in addition to the current discussion. | К их числу относится акцент на сплоченность и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые имеют большое значение для обзора конференционной структуры Комиссии в дополнение к нынешним обсуждениям. |
Given the international character of the United Nations, equal treatment should be given to all official languages in terms of timely issuance and high quality of conference documents. | Учитывая международный характер Организации Объединенных Наций, ко всем языкам должно быть равное отношение с точки зрения сроков выпуска и качества конференционной документации. |
The programme of work for the biennium 2000-2001 reflects a streamlined programme structure, from the existing 10 subprogrammes to 7, in conformity with the revised conference structure as approved by the Commission at its fifty-fourth session, held in April 1998. | Структура программы работы на двухгодичный период 2000-2001 годов была упрощена: число подпрограмм было сокращено с десяти до семи в соответствии с пересмотренной конференционной структурой, которая была утверждена Комиссией на ее пятьдесят четвертой сессии в апреле 1998 года. |
Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. | Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент. |
28 and 29 November 2005 Tarrytown Conference Center Tarrytown, New York | 28 и 29 ноября 2005 года Конференционный центр Тэрритауна Тэрритаун, штат Нью-Йорк |
The conference has since been followed up by a conference newspaper, which in October 1998 was distributed to all members of the cooperation committees in the public sector. | В период после проведения конференции был подготовлен конференционный информационный бюллетень, который в октябре 1998 года был распространен среди всех членов комитетов по сотрудничеству в государственном секторе. |
It is based on the assumption that the international organizations will plan and service their meetings primarily at and from the Vienna International Centre, and use Austria Conference Centre facilities only to the extent that additional conference rooms or facilities are required. | Предполагается, что международные организации будут планировать и обслуживать свои заседания в первую очередь на базе Венского международного центра и использовать Конференционный центр "Австрия" только тогда, когда возникает необходимость в дополнительных залах заседаний или средствах. |
The Court estimated the total cost of rendering the advisory opinion to be in the region of $435,000, comprising provisions for translation, reproduction, transmission of documents, conference interpretation, security support, media coverage and audio-visual equipment rental. | США, включая ассигнования на письменный перевод, издание, распространение документов, конференционный устный перевод, обеспечение безопасности, освещение в средствах массовой информации и аренду аудиовизуальной аппаратуры. |
Lastly, the Committee had stressed that information technology was essential to achieving integrated global management of conference services and had requested the Secretariat to ensure that the Department's projects dovetailed with the overall strategy of the Organization and were compatible with the capital master plan. | Наконец, Комитет подчеркнул, что информационная технология имеет важное значение для обеспечения интегрированного глобального управления конференционными службами, и просил Секретариат обеспечить, чтобы проекты Департамента согласовывались с общей стратегией Организации и с генеральным планом капитального ремонта. |
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation commended conference services on its efforts and spirit of innovation in making the best possible use of resources allocated through productivity gains and a reordering of priorities. | Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым конференционными службами, и применяемому ими новаторскому подходу к более эффективному использованию выделенных им ресурсов благодаря повышению производительности и перераспределению приоритетов. |
At its 526th meeting, on 4 September 2013, the Committee and the representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna held a videoconference to discuss the topic of global opportunities in addressing common challenges in conference services. | На своем 526-м заседании 4 сентября 2013 года члены Комитета и представители конференционных служб в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби провели видеоконференцию для обсуждения темы глобальных возможностей решения общих проблем, стоящих перед конференционными службами. |
(c) To improve the performance of conference services in New York and at all other duty stations, the Department embarked on a two-year project on integrated global management of conference services, which has started integrating the different systems used. | с) Для повышения эффективности работы конференционных служб в Нью-Йорке и во всех других местах службы Департамент приступил к осуществлению рассчитанного на два года проекта обеспечения комплексного глобального управления конференционными службами , в рамках которого началась интеграция различных используемых систем. |
1.4 The Department will continue to focus on advance planning for effective management of conference services, optimize workflow, align capacity with expected output and pay special attention to the end results and overall performance. | 1.4 Департамент будет продолжать уделять приоритетное внимание вопросам перспективного планирования в интересах эффективного управления конференционными службами, оптимизации рабочих процессов и поддержания соответствия между возможностями и потребностями, делая акцент на конечных результатах и общих показателях эффективности. |
I got nine people on a conference call at several points of longitude. | У меня тут девять человек с разных точек страны на конференц связи. |
Ben stiller's in the conference... | Бен Стиллер в конференц... |
The wide range of the hotel facilities also allows the use of the business center, conference hall, sauna and fitness center. | Гостиница предлагает своим гостям полностью оборудованный бизнес центр и конференц зал, сауну и тренажерный зал. |
Hotel Facilities: room service, safety deposit boxes, money exchange, laundry and dry cleaning, business centre, conference rooms, outdoor parking lot, rentacar, shops and boutiques, hair and beauty salon, restaurant, bar/pub, lobby bar. | Удобства в отеле: рум - сервис, сейф, обмен валюты, прачечная и химическая чистка, бизнес центр, конференц -залы, автостоянка, прокат автомобиля, магазины, салон красоты, ресторан, бар, лобби бар. |
Restaurant Sevastopol comprising 3 halls and open terrace, Small Conference Hall (coffee breaks and business lunches on command), Admiral Conference Hall, Business Centre, Parking. | Ресторан, состоящий из трех залов и одной летней площадки, малый конференц зал, Конференц-зал "Адмиральский", бизнес центр, автостоянка. |
The first International Arabidopsis Conference was held in 1965, in Göttingen, Germany. | Первая International Arabidopsis Conference была проведена в 1965 году в Геттингене, Германия. |
The first list was published at the ACM/IEEE Supercomputing Conference in November 2010. | Проект был анонсирован на International Supercomputing Conference в июне 2010, первый список опубликовали на ACM/IEEE Supercomputing Conference в ноябре 2010. |
In March 2010 at the Game Developers Conference 2010, Refenes criticized Apple's App Store, calling it "awful" and "horrible" and likened its games to the crude Tiger Electronics games that were popular in the 1980s and '90s. | В марте 2010 года на Game Developers Conference 2010 Рефенес раскритиковал App Store, назвав его «ужасным» и сравнил местный контент с сырыми играми Tiger Electronics, которые были популярны в 1980-х и в 90-х. |
Matrix was the winner of the Innovation award at WebRTC 2014 Conference & Expo, and of the "Best in Show" award at WebRTC World in 2015. | Команда Matrix получила награды за инновации на WebRTC 2014 Conference & Expo и «Лучшие в Шоу» на выставке WebRTC World в 2015 году. |
Debian Security Advisories (DSA) have been declared CVE-compatible at the RSA Conference 2004, in San Francisco, February 24th, 2004. | 24 февраля 2004 на проходившей в Сан-Франциско конференции RSA Conference 2004 рекомендации Debian по безопасности (Debian Security Advisories, DSA) объявлены совместимыми с CVE. |
The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. | Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов. |
In view of the additional workload as a result of the First Review Conference, the budget foresaw a temporary reinforcement of the ISU staff. | Ввиду дополнительной рабочей нагрузки в связи с первой обзорной Конференцией, бюджет предусмотрел временное укрепление штатов ГИП. |
Details of FAO's activities in these areas are included in the later discussion of actions relating to the Fourth World Conference on Women. | Подробное изложение деятельности ФАО в этих областях приводится ниже в рамках описания деятельности, связанной с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
(e) Proposals to amend the annexes to the Convention, with a view to their consideration for adoption by the Conference of the Parties at its eleventh meeting; | е) предложениям о внесении поправок в приложения к Конвенции с целью их рассмотрения для принятия Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании; |
One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. | Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией. |