Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
That conference, the African and African Descendants NGO Follow-up to the 2001 Durban World Conference against racism, had taken place with the stated purpose of building on the progress achieved at the World Conference. | Эта конференция под названием «Последующая деятельность по итогам Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года, проводимая африканскими НПО и НПО выходцев из Африки», была организована с конкретной целью закрепления прогресса, достигнутого в ходе Всемирной конференции. |
Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women, acting as the preparatory body for the Conference, considered that the world conference on women should focus world attention on the situation of women and should result in a renewal of political commitment. | В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин, выступая в качестве подготовительного органа для Конференции, сочла, что Всемирная конференция по положению женщин должна обратить внимание всего мира на положении женщин и послужить новым подтверждением политической приверженности этому делу. |
Certainly, the Stockholm conference in 1972 that led to the establishment of the United Nations Environment Programme, the Rio Conference on Environment and Development in 1992 and the Johannesburg Conference in 2002 were important stages in the growing awareness of the international community. | Безусловно, конференция 1972 года в Стокгольме, приведшая к созданию Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, конференция в Рио-де-Жанейро 1992 года по окружающей среде и развитию и конференция в Йоханнесбурге 2002 года стали важными этапами в повышении сознательности международного сообщества. |
He cited conference services as an example of the steps that would be taken. | Проводимую политику можно проиллюстрировать на примере конференционного обслуживании. |
The Advisory Committee sought additional information on the plans to measure efficiency gains brought about by the global information technology initiative and the integrated global conference management system. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о планах оценки повышения эффективности в результате реализации глобальной инициативы в области информационных технологий и внедрения комплексной глобальной системы конференционного управления. |
The measures proposed for enforcing and revising the existing guidelines on documentation must be accompanied by the provision of adequate human, financial and material resources to the Office of Conference and Support Services to meet the demand. | Меры, предлагаемые для укрепления и пересмотра существующих руководящих принципов в отношении документации, должны обеспечиваться предоставлением Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания адекватных людских, финансовых и материальных ресурсов для удовлетворения потребностей. |
The recent increase in utilization of the Conference Centre facilities has indicated a need for improving the infrastructure and bringing it up to international convention facility standards. | Расширение использования помещений Конференционного центра в последнее время указывает на необходимость совершенствования инфраструктуры и приведения ее в соответствие с международными стандартами в отношении инфраструктуры конференционных центров. |
The project also provided for the construction of a small conference hall structure to augment the existing conference facilities in the Sala Santitham. | Кроме этого, в проекте предусматривается строительство небольшого конференционного зала для расширения средств конференционного обслуживания в зале "Сала сантитхам". |
The regional action plan needs to be finalized, and a regional donor conference and regional steering committee meeting will be organized in 2015. | Указанный региональный план действий нуждается в окончательной доработке, и в 2015 году будет организовано совещание участников региональной конференции доноров и Регионального руководящего комитета. |
The Conference was organized by the Government of the Dominican Republic, through the Dominican telecommunications institute and ECLAC. | Совещание было организовано правительством Доминиканской Республики и ЭКЛАК на базе доминиканского института телекоммуникаций. |
My delegation believes that the high-level meeting will provide a forum in which members of the Conference on Disarmament and other Governments will be able to engage in a meaningful dialogue pertaining to the work of the Conference. | Моя делегация считает, что Совещание высокого уровня обеспечит форум, на котором члены Конференции по разоружению и другие правительства будут в состоянии включиться в содержательный диалог, имеющий отношение к работе Конференции. |
The meeting was opened by the High Commissioner, who encouraged the specialized agencies and United Nations bodies and programmes to designate focal points to facilitate coordination for the preparation of the Conference. | Совещание открыла Верховный комиссар, которая призвала специализированные учреждения и органы и программы Организации Объединенных Наций назначить координаторов в целях содействия координации подготовки к Конференции. |
Since the tenth meeting of the Conference of the Parties, the Committee held its ninth meeting on 8 and 9 November 2012. | З. За период после десятого Совещания Сторон Комитет провел свое девятое совещание 8 и 9 ноября 2012 года. |
The senior management of the Department for General Assembly and Conference Management was closely involved in document management through regular communication with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation. | Руководители старшего звена Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению принимали активное участие в управлении документооборотом, поддерживая регулярные контакты с руководителями департаментов и председателями соответствующих органов по вопросам, касающимся состояния предсессионной документации. |
A statement was made by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, the Director of Conference Services, the Director of the Translation and Editorial Division and a representative of the Secretariat. | С заявлением выступил заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, Директор Управления конференционного обслуживания, Директор Отдела письменного перевода и редакционного контроля и представитель Секретариата. |
(b) Provided, upon request from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Department for General Assembly and Conference Management, methodological support for self-evaluation activities; | Ь) оказало по просьбе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению методологическую помощь в проведении самооценок; |
Adoption of the decision by the Human Rights Council gave rise to total full costs estimated at $738,600 for conference servicing, travel and daily subsistence allowance requirements in the programme budget for the biennium 2006-2007 as reflected below: | С принятием Советом по правам человека этого решения общая сумма расходов по конференционному обслуживанию, путевых расходов и суточных составит по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов 738600 долл. США в следующей разбивке: |
The interpreter or the guide provided by the delegation should be brought in by the delegation to the Conference Officer's desk in front of the General Assembly Hall 30 minutes prior to the speech. | За 30 минут до выступления предоставленного делегацией устного переводчика или «суфлера» следует подвести к столу сотрудника по конференционному обслуживанию у входа в зал Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, there was a need to ensure that the Committee was provided with all the necessary information, including information on unused or redistributed conference resources. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы Комитету предоставлялась вся необходимая информация, в том числе и о сэкономленных или перераспределенных конференционных ресурсах. |
In the course of the preparation of the reports on the utilization of conference facilities at Nairobi, all variables relevant to the possible establishment of a permanent interpretation service were reviewed carefully. | В ходе подготовки докладов по использованию конференционных помещений и услуг в Найроби были тщательно проанализированы все переменные, связанные с возможным созданием постоянной службы устного перевода. |
(a) Assess and compare current usage levels for both conference centres; | а) провести оценку и сопоставление нынешних масштабов эксплуатации двух конференционных центров; |
He welcomed the ongoing efforts of staff involved in the day-to-day business of conference management and acknowledged that, over the previous three years, a number of new operating methods had been introduced, including a slotting system for documentation and e-Doc. | Он отдает должное сотрудникам конференционных служб, занимающимся повседневной работой, и отмечает, что в истекшие три года был внедрен ряд новых методов работы, включая систему документооборота по графику и систему e-Doc. |
Of course, the group could not prejudge any outcome in the Conference negotiations. | Разумеется, группа не могла бы предрешать всякий исход на конференционных переговорах. |
On the whole, it was possible that the amount of $600,000 could be revised further downward should all the scheduled conference services not be utilized. | В целом, имеется возможность дальнейшего пересмотра суммы в размере 600000 долл. США в сторону понижения в том случае, если запланированное конференционное обслуживание не будет использовано в полном объеме. |
The methodology used to calculate the costs of the conference services contingency is the same as that used in the 2010 - 2011 budget proposal. | Для расчета непредвиденных расходов на конференционное обслуживание использовалась та же методология, что и для составления бюджетного предложения на 2010-2011 годы. |
The question remains whether conference services at Vienna could be run more efficiently and cost-effectively within a unified structure managed by the United Nations and offering these services to all VBOs, including IAEA. | Остается открытым вопрос, нельзя ли более эффективно и действенно поставить конференционное обслуживание в Вене в рамках единой структуры, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций и предлагающей эти услуги всем ОБВ, включая МАГАТЭ. |
The total conference time would thus be approximately one half of the time currently devoted by a working group to a project entrusted to it. | Таким образом, общее конференционное время составит примерно половину того времени, которое в настоящее время затрачивает рабочая группа на порученный ей проект. |
Costs for the North Lawn Conference Building increased by $131 million, owing largely to the addition of 98,000 square feet. | Расходы на конференционное здание на Северной лужайке возросли на 131 млн. долл. США, главным образом в связи с тем, что к нему были достроены помещения площадью 98000 квадратных футов. |
A market survey was also performed in respect of conference rooms offered by two hotels at which there are conference centres. | Было проведено также рыночное обследование конференционных помещений в двух гостиницах, предлагающих конференционные центры. |
IS3.75 In line with a recommendation of the Board of Auditors endorsed by the General Assembly in its resolution 53/204 of 18 December 1998, the ECA and ESCAP conference centres are established as separate cost centres. | РП3.75 В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/204 от 18 декабря 1998 года, конференционные центры ЭКА и ЭСКАТО являются самостоятельными хозрасчетными предприятиями. |
United Nations Office at Nairobi Conference Services has circulated to all client offices information on the expected availability of interpretation as of 2001. | Конференционные службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби распространили среди всех подразделений-клиентов информацию о возможности обеспечения устного перевода с 2001 года. |
Conference services must be provided with all the resources necessary to resolve the problem, and her delegation would monitor the situation closely during the informal consultations. | Конференционные службы должны быть обеспечены всеми ресурсами, необходимыми для решения этой проблемы; ее делегация намерена уделить особое внимание этому вопросу в ходе неофициальных консультаций. |
In that regard, Conference Services explained that late starts and early adjournments of meetings were a principal cause of underutilization, particularly in the Main Committees of the General Assembly. | В этой связи конференционные службы объяснили, что задержка начала заседаний и их досрочное завершение были одной из основных причин недоиспользования ресурсов, в частности в главных комитетах Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, the net additional conference servicing requirements in 2007 related to the Convention would amount to $1.3 million. | В этой связи чистые дополнительные потребности в конференционном обслуживании в 2007 году, связанные с Конвенцией, составят 1,3 млн. долл. США. |
Welcomes the benefits from the application of technological innovations to conference servicing, including gains in productivity and reductions in costs, and emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and ensure their timely provision; | приветствует положительные результаты применения новой техники в конференционном обслуживании, в том числе повышение производительности и снижение расходов, и подчеркивает, что главная цель внедрения новой техники должна состоять в повышении качества конференционного обслуживания и обеспечении его своевременного предоставления; |
The present strategy IV requires the work on the Conference Building to be executed in the evenings and on weekends, at overtime rates. | В нынешней стратегии IV предусматривается ведение работ в конференционном корпусе по вечерам и в выходные дни с доплатой за сверхурочные работы. |
Information technology and communication services would need to be maintained across all swing space offices and in the North Lawn Conference Building during the capital master plan period. | На всем протяжении генерального плана капитального ремонта необходимо будет обеспечивать функционирование информационно-технических систем и систем связи во всех подменных помещениях и в конференционном здании на Северной лужайке. |
Serious consideration has been given to selecting off-site locations for additional office space required for the increasing number of staff, since the host Government has not yet agreed to provide the Tribunal with additional space at the Conference Centre. | Поскольку правительство принимающей страны еще не дало согласия на выделение Трибуналу дополнительных помещений в Конференционном центре, серьезно рассматривается вопрос о поиске в других местах дополнительных служебных помещений, требующихся в связи с увеличением численности персонала. |
Other relevant cost items would be associated with conference services, publication, travel, etc. | Прочие соответствующие статьи расходов могли быть связаны с конференционным обслуживанием, публикацией документов, путевыми расходами и т.д. |
This resource base is supplemented by 5% of the UNOG (United Nations Office at Geneva) costs apportioned to ECE for conference services, personnel services and other services, a share of which is absorbed by the Conference of European Statisticians. | В дополнение к этим средствам выделяется сумма, которая составляет 5% объема расходов ЮНОГ (Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве), предусмотренных для ЕЭК в связи с конференционным обслуживанием, услугами по персоналу и другими услугами, часть которых поглощается Конференцией европейских статистиков. |
C. MI systems are extensively used in the United Nations system organizations for specific managerial areas; financial and human resources management, payroll, procurement, travel, conference management, contract management, document management. | С. Системы УИ активно используются в организациях системы Организации Объединенных Наций в конкретных управленческих областях; это управление финансовыми и людскими ресурсами, расчеты по заработной плате, закупки, поездки, управление конференционным обслуживанием, подготовка и предоставление контрактов, управление документацией. |
This document is delivered late to Member States because it was submitted late to Conference Services for processing. | Настоящий документ с опозданием представляется государствам-членам из-за его позднего представления конференционным службам для обработки. |
The increase in requirements under the other supplies, services and equipment resource class ($1,631,000, or 10.8 per cent) is attributable primarily to conference and documentation services required for the triennial Working Group on Contingent-Owned Equipment. | Увеличение объема потребностей по категории расходов на прочие принадлежности, услуги и оборудование (1631000 долл. США, или 10,8 процента) связано главным образом с конференционным обслуживанием и обработкой документации проводимого раз в три года совещания Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу. |
Since 1986, coordination among organizations of the United Nations system in planning conferences and meetings has been strengthened, but the periods of June-July and September-November remain periods of very intense conference activity. | С 1986 года координация между организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с планированием конференций и заседаний была усилена, однако периоды июнь-июль и сентябрь-ноябрь остаются периодами весьма напряженной конференционной деятельности. |
The Commission also decided to undertake a midterm review of the conference structure in 2005 and a final review in 2007. | Комиссия также постановила провести среднесрочный обзор конференционной структуры в 2005 году, а окончательный обзор - в 2007 году. |
In accordance with operative paragraph 6 of resolution 64/1, the secretariat has undertaken systematic monitoring and evaluation of the conference structure by collecting data through survey questionnaires distributed at both of the Commission sessions held since the adoption of that resolution. | В соответствии с пунктом 6 постановляющей части резолюции 64/1 секретариат проводил систематический мониторинг и оценку конференционной структуры путем сбора данных с помощью опросных анкет, которые распространялись на обеих сессиях Комиссии, состоявшихся с момента принятия этой резолюции. |
Taking note of the evaluations and recommendations of members and associate members concerning the outcomes of sessions of the Commission and its subsidiary bodies held under the new conference structure, which provide a useful basis for the mid-term review, | принимая к сведению результаты оценок и рекомендации членов и ассоциированных членов, касающиеся итогов сессий Комиссии и ее вспомогательных органов, проведенных в рамках новой конференционной структуры, что служит полезной основой для среднесрочного обзора, |
Having considered the recommendations of the Intergovernmental Meeting to Review the Conference Structure of the Commission, including Its Thematic Priorities and Subsidiary Structure, held at Bangkok from 26 to 28 March 2002, | рассмотрев рекомендации Межправительственного совещания по обзору конференционной структуры Комиссии, включая ее тематические приоритетные задачи и вспомогательную структуру, проходившего 26 - 28 марта 2002 года в Бангкоке, |
The complex consists of four office towers, two common services buildings and a central rotunda housing a medium-sized conference centre. | Комплекс состоит из четырех офисных башен, двух зданий для общего обслуживания и центральной ротонды, в которой размещен конференционный центр средних размеров. |
Build a conference centre for the African Union to support African countries in their efforts to strengthen themselves through unity and support the process of African integration. | построит конференционный центр для Африканского союза для оказания помощи африканским странам в их усилиях по укреплению своих государств благодаря обеспечению единства и поддержке процесса африканской интеграции; |
While the Conference Centre has provided adequate support to the activities of the Tribunal, it is unsuitable for the specific programmatic and functional requirements of the much smaller institution of the Mechanism. | Хотя конференционный центр предоставляет надлежащую поддержку деятельности Трибунала, он не удовлетворяет конкретным программным и функциональным требованиям гораздо меньшего учреждения Механизма. |
2007 Lecturer, "Constitutional law issues and the tariff regime of the Philippines", The Justice George A. Malcolm Lecture Series, 24th Lecture, 13 June 2007, AIM Conference Center, Makati City, Philippines | 2007 год - 24я лекция в рамках серии лекций, посвященных памяти судьи Джорджа А. Малкольма, на тему «Вопросы конституционного права и режим тарифов на Филиппинах», 13 июня 2007 года, Конференционный центр «Эйм», Макати-сити, Филиппины. |
The Court estimated the total cost of rendering the advisory opinion to be in the region of $435,000, comprising provisions for translation, reproduction, transmission of documents, conference interpretation, security support, media coverage and audio-visual equipment rental. | США, включая ассигнования на письменный перевод, издание, распространение документов, конференционный устный перевод, обеспечение безопасности, освещение в средствах массовой информации и аренду аудиовизуальной аппаратуры. |
The present report has sought to show that there are many other potential benefits to improving the integration of global management of conference services. | Настоящий доклад был призван показать, что комплексное глобальное управление конференционными службами может дать много других потенциальных преимуществ. |
Essentially, the BWC States Parties contract the United Nations to provide documentation and other conference services for their meetings. | В основном государства - участники КБО обращаются к Организации Объединенных Наций за документацией и другими конференционными услугами для своих совещаний. |
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. | Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы |
The Secretariat will present an oral report on the active dialogue between conference services and the substantive secretariats of intergovernmental bodies at the United Nations headquarters and between the Secretariat and Member States at the United Nations headquarters, with a view to improving the coordination of conference services. | Секретариат представит устный доклад об активном диалоге между конференционными службами и основными секретариатами межправительственных органов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и между Секретариатом и государствами-членами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в целях улучшения координации деятельности конференционных служб. |
The study identified certain measures that could improve the productivity and efficiency of the management of conference-servicing resources and stressed the need for improved communications between Conference Services and those submitting materials to be processed or using the services provided by Conference Services. | В ходе исследования были определены некоторые меры, которые могли бы повысить производительность и эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания, и подчеркивалась необходимость совершенствования взаимодействия между Конференционными службами и подразделениями, которые представляют материалы для обработки или пользуются услугами Конференционных служб. |
Among the wide range of services the conference hall can be provided free of charge. | Среди разнообразия услуг комплекс предлагает конференц зал, который будет предоставлен гостям без дополнительной оплаты. |
In the price includes one-time food, rooms, conference hall, gym, unlimited access to the Internet. | В стоимость проживания включено одноразовое питание, комнаты отдыха, конференц зал, тренажерный зал, неограниченный доступ к сети интернет. |
We offer special packages that will suit your demands: conference hall and equipment or coffee-brakes and buffet lunch. | Другой важный фактор помимо удобства и комфортабельности конференц зала - это его техническое оснащение. |
Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
Restaurant Sevastopol comprising 3 halls and open terrace, Small Conference Hall (coffee breaks and business lunches on command), Admiral Conference Hall, Business Centre, Parking. | Ресторан, состоящий из трех залов и одной летней площадки, малый конференц зал, Конференц-зал "Адмиральский", бизнес центр, автостоянка. |
Talk given at the 2009 Gotham Ruby Conference. | Выступление на конференции «2009 Gotham Ruby Conference» в мае 2009. |
She was a keynote speaker at the Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion (DSAIE 2012). | Она была ключевым оратором на IV Международной конференции разработки программного обеспечения для повышения доступности и борьбы с исключением из информационного поля людей с ограниченными возможностями (англ. Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion, DSAIE 2012). |
When would you like to stay at the Residence Conference & Wellness Hotel? | Когда Вы хотели бы остановиться в отеле Residence Conference & Wellness Hotel? |
At the 2017 Game Developers Conference, Hello Games announced Hello Labs, an initiative to fund multiple experimental and procedural generation projects. | На Game Developers Conference 2017 Hello Games объявляет о создании своего подразделения - Hello Labs, инициативной группе по финансированию множества экспериментальных проектов и проектов с процедурной генерацией. |
Its main weaknesses were "slow service/traffic problems (and) low bin capacity", and also the existence of "barriers to entry", according to a report by Nicola Canelli presented during ICT 2010 Conference Session, held in Bruxelles, September 27, 2010. | Его основными недостатками были "проблема медленного обслуживания/ движения (и) небольшая вместимость бака", а также существование «барьера для входа», что было указано в докладе Никола Канелли, представлены в ICT 2010 Conference Session, состоявшейся в Брюсселе, 27 сентября, 2010. |
We also pledge our fullest cooperation to you, Mr. President, and to this Conference in its work to achieve the common goals of the Conference on Disarmament. | Мы также обещаем в самой полной мере сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и с нашей Конференцией в ее работе по достижению общих целей Конференции по разоружению. |
Those elements were crucial to the achievement of the Conference's objectives. | Эти элементы имеют чрезвычайно важное значение для достижения поставленных Конференцией целей. |
In February 2002, it organized a day of dialogue for all stakeholders in gender and financing for development on the issues covered by the Conference and their gender perspectives. | В феврале 2002 года она организовала день диалога для всех, интересующихся вопросами положения женщин и финансирования развития, по вопросам, охватываемым Конференцией, и их гендерным аспектам. |
At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. | На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям. |
On the basis of individual country reports submitted to the secretariat, the Working Group compiled the first and second reports on the implementation of the Convention, both of which were endorsed by the Conference of the Parties. | На основе докладов индивидуальных стран, представленных в секретариат, Рабочая группа составила первый и второй доклады по осуществлению Конвенции, которые были одобрены Конференцией Сторон. |