An international conference on nuclear disarmament and non-proliferation, in accordance with a recent suggestion of the Secretary-General, would be a positive measure. | Позитивным шагом в этом направлении явится международная конференция по ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия, созвать которую недавно предложил Генеральный секретарь. |
Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
That conference, the African and African Descendants NGO Follow-up to the 2001 Durban World Conference against racism, had taken place with the stated purpose of building on the progress achieved at the World Conference. | Эта конференция под названием «Последующая деятельность по итогам Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года, проводимая африканскими НПО и НПО выходцев из Африки», была организована с конкретной целью закрепления прогресса, достигнутого в ходе Всемирной конференции. |
That conference, the African and African Descendants NGO Follow-up to the 2001 Durban World Conference against racism, had taken place with the stated purpose of building on the progress achieved at the World Conference. | Эта конференция под названием «Последующая деятельность по итогам Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года, проводимая африканскими НПО и НПО выходцев из Африки», была организована с конкретной целью закрепления прогресса, достигнутого в ходе Всемирной конференции. |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that the Beijing Conference was of particular importance for her country because it was the first time that Liechtenstein would be participating in a world conference on women. | Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что Пекинская конференция для ее страны имеет особое значение, поскольку это первая всемирная конференция по положению женщин, которая будет проходить с участием Лихтенштейна. |
A comprehensive study on the organization, management and human resources requirements for the provision of adequate conference services was undertaken in 1994 as requested by the General Assembly in resolution 48/228, paragraph 42. | В 1994 году по просьбе Генеральной Ассамблеи, изложенной в пункте 42 ее резолюции 48/228, было проведено всеобъемлющее исследование по вопросу об организации, управлении и потребностях в области людских ресурсов для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания. |
The Committee recommended that CEB should facilitate the exchange of information on practices in measuring programme performance and results, in measuring productivity in service functions and in collaborating on conference management. | Комитет рекомендует КСР содействовать обмену информацией о методах оценки результатов и достижений в рамках программ, оценки эффективности деятельности различных подразделений и сотрудничества в области конференционного управления. |
In response to questions, it was explained that, at some point in the past, library services in New York had been transferred to the Department of Public Information, but at other duty stations they had remained part of conference services. | В ответ на вопросы было отмечено, что в прошлом библиотечные службы в Нью-Йорке были переданы в введение Департамента общественной информации, однако в других местах службы они остались в рамках конференционного обслуживания. |
Emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and to ensure their timely provision; Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-eighth session on the implementation of the present resolution. | подчеркивает, что главной целью внедрения новых технологий должно быть повышение качества конференционного обслуживания и обеспечение его своевременности; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции. |
4 Central areas, Library, Conference Centre and Documents Publishing Building | 4 Здание центральных помещений, Библиотеки, Конференционного центра, служб публикации документов |
The conference will provide the Government with an opportunity to present its rehabilitation and reconstruction programme and mobilize support for that programme. | Это совещание даст правительству возможность представить свою программу восстановления и реконструкции и мобилизовать помощь для этой программы. |
Another suggestion was to mention that the invitation to the preparatory conference should indicate also the issues to be addressed at the conference. | Согласно другому предложению, необходимо упомянуть, что в приглашении на подготовительное совещание следует указывать также вопросы, которые предполагается рассмотреть на этом совещании. |
So, I called Director Vance at his conference in Geneva, and he has agreed to put you on limited duty from home. | А то, что я позвонил директору Вэнсу в Женеву, прямо на совещание, и он согласился, что тебе стоит поработать с бумагами дома. |
After consultations organized during the first half of 2005 by UNHCR on behalf of the lead agencies with the CIS member countries and friends of the process, it was decided to hold the concluding meeting of the Conference process in Geneva on 10 October 2005. | В первой половине 2005 года, выступая от имени ведущих учреждений, УВКБ провело со странами СНГ и «Друзьями этого процесса» ряд консультаций, после чего было решено провести 10 октября 2005 года в Женеве заключительное совещание этого процесса. |
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития. |
He expressed appreciation for the efforts of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to increase the utilization of the conference facilities at Nairobi. | Он выражает Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию признательность за усилия, предпринятые им в целях повышения показателя использования ресурсов конференционного обслуживания в Найроби. |
The performance report, however, does not indicate the total requirements for conference servicing for 1997, nor does it specify how additional conference-servicing requirements resulting from statements of programme budget implications considered during the current session of the General Assembly should be treated. | Однако в докладе об исполнении бюджета не указывается общий объем потребностей по конференционному обслуживанию на 1997 год и не указывается, каким образом должны покрываться дополнительные потребности конференционного обслуживания, вытекающие из заявлений о последствиях для бюджета по программам, рассматриваемых в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
(b) Conference Management and Facilities Unit | Ь) Группа по конференционному управлению и эксплуатации помещений |
He noted that section 2 contained no information on expected accomplishments because the activities of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services were not easily quantifiable. | Оратор отмечает, что в разделе 2 не содержится информации о предполагаемых достижениях, поскольку деятельность Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию сложно представить с помощью количественных показателей. |
Notes the critical importance of the services provided by the Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat, and in this regard requests the Secretary-General to make every effort to expedite the filling of all vacant posts in the Department in accordance with established procedures; | отмечает крайне важное значение услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата, и в этой связи просит Генерального секретаря приложить все усилия для ускорения процесса заполнения всех вакантных должностей в Департаменте в соответствии с установленными процедурами; |
The Secretariat should therefore tighten its management of conference services and identify the causes that prevented the quality of translations from being improved. | В связи с этим Секретариату следует строже следить за работой конференционных служб и выявлять причины, препятствующие повышению качества переводов. |
The utilization rate of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi has increased in recent years, mostly as a result of the success of the Office in attracting to Nairobi meetings of environment-related treaty bodies. | В последние годы происходило постепенное повышение показателя использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в основном в результате успешной деятельности Отделения по привлечению в Найроби заседаний договорных органов по окружающей среде. |
His delegation could not support an unconditional extension of the exemption for conference services. | Делегация выступающего не может согласиться с безусловной отсрочкой применения правила об ограничении выплат пенсионерам в отношении конференционных служб. |
It will then be sent to conference managers at all four duty stations for validation before being finalized and implemented across the board. | После этого он будет направлен руководителям конференционных служб во всех четырех местах службы для утверждения, прежде чем будет составлен окончательный вариант, который будет применяться повсеместно. |
In 2012, with its continuing marketing efforts, the conference centre at ECA hosted and serviced 4,354 meetings, which represented a decrease of only 8 per cent as compared to 2011, despite increasingly fierce competition from the hotels and other conference facilities in Addis Ababa. | В результате продолжаемой Секретариатом рекламной кампании в 2012 году в конференционном центре ЭКА было проведено и обслужено 4354 заседания, что всего на 8 процентов меньше по сравнению с 2011 годом, несмотря на все более жесткую конкуренцию со стороны гостиниц и других конференционных центров в Аддис-Абебе. |
The Committee will consider the programme performance report for the biennium 1996-1997 for conference services. | Комитет рассмотрит доклад об исполнении программы по разделу "Конференционное обслуживание" в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
Ms. Kelley, speaking on the programme budget implications of the draft resolution, said that, since the Governing Council would meet on a biennial basis, it would retain the conference servicing entitlements of its precursor, the Commission on Human Settlements. | Г-жа Келли, выступая по вопросу о последствиях для бюджета по программам этого проекта резолюции, говорит, что, поскольку Совет управляющих будет проводить свои заседания на двухгодичной основе, он сохранит за собой право на конференционное обслуживание, которым пользовался его предшественник - Комиссия по населенным пунктам. |
Construction began in 1949, with the Secretariat building ready for occupancy in 1951, followed by the General Assembly and Conference buildings in 1952. | Строительство началось в 1949 году, и в 1951 году здание Секретариата уже было готово к эксплуатации, а в 1952 году были сданы в эксплуатацию здание Генеральной Ассамблеи и конференционное здание. США. |
A cost-accounting system was particularly suitable for conference services, for it would facilitate decisions on the total and indicative costs of the services. | В этой связи система учета расходов на конференционное обслуживание представляется особенно уместной, поскольку она облегчит принятие решений в отношении общей и ориентировочной стоимости такого обслуживания. |
With access to the newly refurbished General Assembly Hall and Conference Building, coupled with an upgraded and dynamic tour route, Visitors Services projects a return of visitors to the levels experienced in 2012. | Секция обслуживания посетителей ожидает, что благодаря получению доступа в зал Генеральной Ассамблеи и Конференционное здание после завершения ремонта, а также обновлению и более частой смене экспозиций по маршруту проведения экскурсий число посетителей вернется к уровню 2012 года. |
The available conference facilities will, in principle, enable the Committee to hold no more 10 plenary meetings per week. | Имеющиеся конференционные ресурсы в принципе позволят Комитету проводить не более 10 пленарных заседаний в неделю. |
Moreover, the Committee will consider a report on the cost of conference services utilized in the year concluded by subsidiary organs of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Кроме того, Комитет рассмотрит доклад о расходах на конференционные услуги, предоставленные в истекшем году вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
(e) Conference services for the translation and processing of the annual report; | е) покрытия расходов на конференционные услуги по письменному переводу и обработке ежегодного доклада; |
I would also like to thank Conference Services and, of course, the interpreters, for helping us in our work. | И разумеется, мне хотелось бы также поблагодарить конференционные службы и, конечно же, устных переводчиков за помощь нам в нашей работе. |
(CB) Conference Bldg | (КЗ) Конференционные здания |
To this extent, it is worth noting that the major meeting of the African Union, namely the African Union Heads of States Summit, was hosted in the newly built African Union conference complex in 2012. | В связи с этим следует отметить, что крупное совещание Африканского союза, а именно Встреча на высшем уровне глав государств - членов Африканского союза была проведена в 2012 году во вновь построенном конференционном комплексе Африканского союза. |
The permanent broadcast facility and the accompanying media asset management system contained within the Conference Building are both complex systems and required significant testing prior to handover. | Расположенные в Конференционном корпусе постоянный вещательный центр и связанная с ним система управления мультимедийной информацией являются сложными системами и требовали проведения большого количества испытаний до их сдачи в эксплуатацию. |
The guided tour route within the Conference Building would be secured and access times to the Council Chambers would be increased by the introduction of clear partitions separating the visitors' galleries from the meeting areas. | По всему маршруту в Конференционном корпусе будут приняты меры по обеспечению безопасности, а время доступа в залы Советов будет увеличено за счет установки прозрачных перегородок, отделяющих галереи для посетителей от залов заседаний. |
The commemorative event took place on 8 and 9 October 2009 at the International Conference Centre Geneva and gathered more than 450 participants from States parties, United Nations bodies, national human rights institutions, NGOs and included many children and youth reporters from all regions. | Торжественные мероприятия состоялись 8 и 9 октября 2009 года в Международном конференционном центре в Женеве и собрали свыше 450 участников, представляющих государства-участники, органы Организации Объединенных Наций, НПО вместе с большим количеством представителей молодежи и молодых журналистов из всех регионов. |
Though a part of the work of this multi-year carpet replacement project was also budgeted in 1996-1997, full implementation of this programme during 1998-1999 is required as damage to the spaces in the Conference and General Assembly Buildings has been escalating. | И хотя в бюджете на 1996-1997 годы также предусматривалось частично финансировать рассчитанную на несколько лет программу замены ковровых покрытий, эту программу необходимо завершить в 1998-1999 годах в связи со все более ускоряющимся их износом в конференционном здании и здании Генеральной Ассамблеи. |
The decision to absorb the costs of funding a given activity was based primarily on the calendar of meetings since the additional costs generally involved conference services. | Решение о покрытии расходов на финансирование того или иного мероприятия за счет имеющихся ресурсов принимается главным образом с учетом расписания совещаний, поскольку дополнительные расходы, как правило, связаны с конференционным обслуживанием. |
The same would hold true for conference service staff such as interpreters, report writers, typists and conference officers who service these meetings. | То же самое справедливо и в отношении сотрудников конференционных служб, например, устных переводчиков, составителей докладов, машинисток и сотрудников, занимающихся конференционным обеспечением, которые обслуживают эти совещания. |
Decides that if a report is submitted late to the conference services, the reasons for this should be included in a footnote to the document; | постановляет, что в случае несвоевременного представления доклада конференционным службам в примечании к документу следует указывать причины этого; |
He pointed out that small island States were the most vulnerable to climate change, and his delegation therefore endorsed the Advisory Committee's recommendations, provided that assurances could be given that the contingency fund would cover all conference servicing requirements. | Он указывает, что малые островные государства являются наиболее уязвимыми по отношению к изменению климата, и в этой связи его делегация одобряет рекомендации Консультативного комитета при условии гарантии того, что за счет средств резервного фонда будут покрыты все потребности, связанные с конференционным обслуживанием. |
He thanked all delegations for contributing to the atmosphere of mutual understanding that had prevailed, commended the participants and the Chairman of the Main Committee on their expeditious work, and expressed his gratitude to the staff of the Secretariat, conference services and interpreters for their efficiency. | Он вы-ражает признательность всем делегациям за их вклад в создание атмосферы взаимопонимания, ко-торая превалировала на сессии, отметил членов и Председателя Главного комитета за оперативную работу, и выразил благодарность сотрудникам конференционным службам и устным перевод-чикам за их эффективную работу. |
The Committee elects a Bureau at each formal session to carry out the functions of the Committee during the intersessional period, a unique feature within the conference structure of ESCAP. | На каждой сессии Комитет избирает Бюро, которое выполняет функции Комитета в межсессионный период, что является уникальной особенностью конференционной структуры ЭСКАТО. |
The Advisory Committee played an important role in the process of reviewing the conference structure of the Commission and the formulation of recommendations for the Commission's consideration and approval. | Консультативный комитет сыграл важную роль в процессе рассмотрения конференционной структуры Комиссии и в составлении рекомендаций для рассмотрения и утверждения Комиссией. |
The annualization of the Statistical Commission's sessions has implications for the conference structure at ESCAP, given the Committee's role in providing input through articulation of regional views, as noted in paragraph 2 above. | Ежегодное проведение сессий Статистической комиссии вызывает определенные последствия для конференционной структуры ЭСКАТО с учетом того, что Комитет вносит вклад в ее работу путем распространения региональных мнений, что отмечалось в пункте 2 выше. |
The Committee on Managing Globalization at its fourth session, held from 12 to 14 September 2007, supported the establishment of the forum and proposed that further discussion on the subject take place in conjunction with the discussion on the review of the conference structure of ESCAP. | Комитет по регулированию процесса глобализации на своей четвертой сессии, состоявшейся 12-14 сентября 2007 года, поддержал предложение о создании форума и предложил дополнительно обсудить этот вопрос, приурочив это к обсуждению относительно пересмотра конференционной структуры ЭСКАТО. |
Workshop on Conference Diplomacy and Multilateral Negotiations | Практикум по конференционной дипломатии и многосторонним переговорам. |
The construction of the conference centre at Addis Ababa was completed and handed over to ECA in April 1996. | Конференционный центр в Аддис-Абебе был завершен строительством и передан ЭКА в апреле 1996 года. |
Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. | Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент. |
The General Assembly has repeatedly noted with concern the recurring underutilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa (ECA) and has called for special measures to increase its utilization. | Генеральная Ассамблея неоднократно с озабоченностью отмечала, что конференционный центр в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) по-прежнему используется недостаточно, и призывала принять специальные меры для обеспечения его более широкого использования. |
On the basis of the accelerated version of the capital master plan, the Secretariat and Conference buildings would be under renovation during the biennium 2010-2011. | Согласно ускоренному плану капитального ремонта, здание Секретариата и конференционный корпус в 2010 - 2011 годах будут находиться в состоянии ремонта. |
Bayan Palace conference building - US$5,994,716 | Ь) Конференционный центр дворца "Баян" - 5994716 долл. США |
UNEP and its associated organizations, including the convention secretariats and Habitat, are the recipients of United Nations Office at Nairobi conference services. "The services provided are primarily financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis". | ЮНЕП и связанные с ней организации, включая секретариаты конвенций и Хабитат, пользуются конференционными услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. "Предоставляемые услуги финансируются преимущественно за счет ресурсов, поступающих от основных пользователей в соответствии с системой взаиморасчетов". |
In conclusion, he said that his delegation considered it necessary to provide conference services to regional meetings in the United Nations since such meetings complemented and facilitated the work of official meetings. | В заключение оратор говорит, что его делегация считает, что региональные совещания в Организации Объединенных Наций должны обеспечиваться конференционными услугами, поскольку они дополняют и облегчают работу в ходе официальных заседаний. |
The implementation of multilingualism involves a variety of professionals from different areas related to language and conference services, including interpretation, translation, meetings and documentation, learning and language training, human resources, among others. | Внедрение принципа многоязычия подразумевает вовлечение самых разных специалистов из разных областей, связанных с лингвистическими и конференционными услугами, включая, в частности, устный, письменный перевод, обслуживание заседаний и подготовку документации, обучение и языковую подготовку, людские ресурсы и т.д. |
of the active dialogue between Conference Services and the | служб: результаты активного диалога между конференционными службами |
However, this approach was rejected by Conference Services, which even raised the question as to whether there was a mandate for any of the Committee's documentation to be produced as official United Nations documentation. | Однако этот подход был отклонен конференционными службами Организации Объединенных Наций, которые даже поставили вопрос о том, правомочен ли вообще выпуск какой-либо документации Комитета в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций. |
I got nine people on a conference call at several points of longitude. | У меня тут девять человек с разных точек страны на конференц связи. |
We offer the complete range of conference and business services. | Мы предлагаем полный спектр конференц и бизнес - услуг. |
In the price includes one-time food, rooms, conference hall, gym, unlimited access to the Internet. | В стоимость проживания включено одноразовое питание, комнаты отдыха, конференц зал, тренажерный зал, неограниченный доступ к сети интернет. |
From 1 July 2009 at the Hotel «Ukraina», after the repair works modern conference hall for up to 45 people - comfortable and modern venue for conferences, symposia, seminars, courses and trainings. | С 1 июля 2009 года в гостинице «Украина», после ремонта, начинает работать современный конференц зал численностью до 45 человек - удобное и современное место для проведения конференций, симпозиумов, семинаров, курсов и тренингов. |
Restaurant Sevastopol comprising 3 halls and open terrace, Small Conference Hall (coffee breaks and business lunches on command), Admiral Conference Hall, Business Centre, Parking. | Ресторан, состоящий из трех залов и одной летней площадки, малый конференц зал, Конференц-зал "Адмиральский", бизнес центр, автостоянка. |
"International Radiotelegraph Conference of Washington, 1927" (PDF). | International Radiotelegraph Conference of Washington: 1927 (Международная радиотелеграфная конференция в Вашингтоне: 1927). |
We can be recommended by leading international and Ukrainian companies, competent foreign specialists and home public and state figures having had the experience of cooperation with Conference House. | Нас могут рекомендовать ведущие международные и украинские компании, авторитетные иностранные специалисты и отечественные общественные и государственные деятели, имеющие опыт сотрудничества с Conference House. |
At the 2010 CoDA Service Conference (CSC), this list went from 22 items in four Patterns termed Denial, Low Self-Esteem, Compliance and Control, to 55 items divided into the same groups with the addition of Avoidance Patterns. | По итогам конференции 2010 года CoDA Service Conference (CSC) этот список был расширен с 22 пунктов, выражающих следующие группы - Отрицание, Низкую самооценку, Соблюдение, Контроль, до 55, разделенные на те же группы, но с добавлением еще одной - Избегание. |
At the Game Developers Conference, Druckmann met Naughty Dog co-founder Jason Rubin. | На конференции GDC (Game Developers Conference) Дракманн встретил одного из основателей Naughty Dog Джейсона Рубина. |
The Asia and South Pacific Design Automation Conference, or ASP-DAC is a yearly conference on the topic of electronic design automation. | Asia and South Pacific Design Automation Conference (ASPDAC) - азиатская и южно-тихоокенская конференция по автоматизированию. |
Additional procedures relating to the conciliation commission shall be included in an annex to be adopted by the Conference of the Parties no later than the second meeting of the Conference. | Дополнительные процедуры, касающиеся согласительной комиссии, включаются в приложение, подлежащее принятию Конференцией Сторон не позднее второго совещания Конференции . |
The idea is to keep it closely tethered to the Conference on Disarmament, but obviously it is not a formal part of the Conference on Disarmament programme. | Идея состоит в том, чтобы тесно увязать ее с Конференцией по разоружению, но очевидно, что она не является официальной частью программы Конференции по разоружению. |
In addition, 46 per cent of cities surveyed by the U.S. Conference of Mayors identified domestic violence as a primary cause of homelessness. | Кроме того, в 46%, которые были обследованы Конференцией мэров Соединенных Штатов Америки, насилие в семье было признано главной причиной появления новых бездомных. |
At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. | На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям. |
Participating countries shall implement the use of the benchmarks set out in this document starting from the date of their adoption by the Conference of the Parties, and shall provide a self-evaluation of the progress in implementing the Convention for each of the working areas by September 2011. | Участвующие страны будут использовать ориентиры, указанные в настоящем документе, с даты их принятия Конференцией Сторон и представят результаты самостоятельной оценки прогресса в деле осуществления Конвенции по каждой из областей работы к сентябрю 2011 года. |