| Although the conference, which began on 29 October, was well attended, including by several field commanders, the chairman of SLM/A, Abdul Wahid al-Nur, as well as the majority of his supporters, refused to participate. | Хотя эта конференция, начавшаяся 29 октября, привлекла многих участников, в том числе ряд полевых командиров, председатель ОДС/А Абдул Вахид ан-Нур, а также большинство его сторонников отказались участвовать в ней. |
| That conference had not yet taken place on the scheduled date because of the refusal of a single State to participate, and it had emerged from recent discussions at the Disarmament Commission that certain States wanted to wait until the 2015 Review Conference to schedule a new date. | Данная конференция пока не состоялась в запланированные сроки из-за отказа от участия в ней одного-единственного государства, и, как стало очевидно из недавних дискуссий в Комиссии по разоружению, некоторые государства хотят дождаться, пока на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора не будут запланированы новые сроки. |
| While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
| (a) Annual conference of the Department of Public Information of the United Nations Secretariat/Non-Governmental Organizations, September 1992, 1993, 1994 and 1995 in New York. (An Experiment in International Living representative served as a rapporteur during the 1993 conference.); | а) ежегодная конференция Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций для неправительственных организаций в сентябре 1992, 1993, 1994 и 1995 годов в Нью-Йорке. (Представитель Эксперимента выступил в качестве докладчика на конференции 1993 года.); |
| Under this item, the Commission will hold a joint session with the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA), which is holding its tenth annual conference - the World Investment Conference 2005 - in parallel with the Commission. | В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проведет также совместное заседание со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), десятая ежегодная конференция которой - Всемирная конференция по инвестициям 2005 года - будет проходить параллельно с сессией Комиссии. |
| Given that imbalance, her delegation called for closer cooperation and active dialogue between the Secretariat, Member States and the two bodies concerned, with a view to improving the coordination of conference services. | Учитывая этот дисбаланс, кенийская делегация призывает к более тесному сотрудничеству и активному диалогу между Секретариатом, государствами-членами и двумя названными органами в интересах повышения координации конференционного обслуживания. |
| Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation attached great importance to the standards of conference servicing and was grateful to the Committee on Conferences and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for their efforts in that connection. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает большое значение обеспечению надлежащего уровня конференционного обслуживания и признательна Комитету по конференциям и Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за их усилия в этой связи. |
| All the delegates were invited to complete the online questionnaire for the survey prepared by the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva, designed to assess and, where necessary, improve the quality of the services provided by this Division. | Всем делегатам было предложено заполнить в онлайновом режиме вопросник, подготовленный Управлением конференционного менеджмента Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с целью оценки качества услуг, предоставляемых этим Управлением, и, в случае необходимости, повышении качества этих услуг. |
| A new P-3 post is proposed under planning, development and coordination of conference services to manage the information and performance-monitoring systems and to lead the technical support effort for further automation initiatives of the Division. | Новую должность класса С-З предлагается создать в рамках подпрограммы «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» для управления системами информации и контроля за показателями деятельности и руководства работы по технической поддержке дальнейших инициатив в области автоматизации Отдела. |
| The increase of $11,500 relates to additional requirements for the maintenance of conference furniture and equipment in connection with the projected increase in servicing of non-ESCAP meetings and activities at the Centre. | Увеличение ассигнований на 11500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в техническом обслуживании мебели и оборудования конференционного центра в связи с прогнозируемым ростом объема работы по обслуживанию в Центре заседаний и мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО. |
| The first meeting of the regional preparatory committee was held at Bujumbura in September 2004, at which substantive preparations for the conference were launched. | В сентябре 2004 года в Бужумбуре было проведено первое совещание регионального подготовительного комитета, на котором была начата предметная подготовка к конференции. |
| Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. | Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета. |
| The Conference was preceded by a one-day Meeting of Senior Officials at Midrand on 26 April 1996. | До открытия Конференции 26 апреля 1996 года в Мидранде состоялось однодневное Совещание старших должностных лиц. |
| United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Conference of Ministers of Justice, Rabat (Morocco), May 2008 | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), совещание министров юстиции, Рабат (Марокко), май 2008 года |
| Mr. Ernst Berger, Chairperson of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention, briefed the Meeting on the discussions and decisions regarding responsibility and liability of the Parties to this Convention at their first meeting in November 2000. | Председатель Конференции Сторон Конвенции о промышленных авариях г-н Эрнст Бергер проинформировал Совещание о состоявшихся на первом совещании Сторон этой Конвенции в ноябре 2000 года обсуждениях и решениях, касающихся ответственности Сторон этой Конвенции. |
| Periodic surveys of Member States reflected an average satisfaction rate of 90 per cent with the conference services provided by the Department for General Assembly and Conference Management, including translation, interpretation, distribution of documentation and the like. | Результаты периодических опросов государств-членов показали, что в среднем 90 процентов респондентов удовлетворены обеспечиваемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению конференционным обслуживанием, включая письменный и устный перевод, распространение документации и т.п. |
| It should be noted that, in consultation with the Department for General Assembly and Conference Management, minimum space requirements were developed and used for this exercise. | Следует отметить, что при этом обследовании учитывались минимальные потребности в помещениях, которые были рассчитаны в консультации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| At headquarters duty stations, three departments (the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Management and the United Nations Office at Geneva) have in excess of 1,200 staff. | В трех департаментах Центральных учреждений и штаб-квартир (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департамент по вопросам управления и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) насчитывается свыше 1200 сотрудников. |
| Design work continues on the Conference Building, Secretariat Building and basements, although all these portions of the project are already in the process of renovation. | З. Продолжается подготовка проектно-строительной документации по конференционному корпусу, зданию Секретариата и подвальным этажам, хотя на всех этих проектных объектах уже ведется ремонт. |
| For documents originating in the Secretariat, over-the-limit submissions must be accompanied by a waiver request addressed to the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management for review and approval. | Что касается документов, подготавливаемых в Секретариате, то документы, объем которых превышает установленный лимит, должны сопровождаться просьбой об изъятии из этого правила, направляемой заместителю Генерального секретаря или помощнику Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на предмет рассмотрения и утверждения. |
| Workload indicators and output statistics and estimates for conference services at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi have been standardized in the programme budget for the biennium 2002-2003 wherever possible. | Там, где это возможно, в бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов были стандартизированы показатели объема работы и статистические данные о проведенных мероприятиях и сметных потребностях в конференционных услугах в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби. |
| At the same time, the General Assembly decided, inter alia, to request that a cost-benefit analysis be submitted at the next part of its resumed fifty-second session on the use of the existing conference facilities available at the Palais des Nations in Geneva. | В то же время Генеральная Ассамблея постановила, среди прочего, просить представить ей на следующей части ее возобновленной пятьдесят второй сессии анализ рентабельности использования существующих конференционных помещений во Дворце Наций в Женеве. |
| Paragraph three of the Memorandum of Understanding between the Republic of Austria and the VBOs of 18 October 2004 commits the VBOs to pay a total of €2.5 million towards the project of building new conference facilities at the VIC. | В соответствии с пунктом З Меморандума о договоренности между Республикой Австрией и РВО от 18 октября 2004 года РВО обязуется выплатить в общей сложности 2,5 млн. евро на финансирование проекта строительства новых конференционных объектов в ВМЦ. |
| Reaffirms that the provision of conference services for meetings and consultations of regional and other major groupings of Member States, to the maximum extent possible, facilitates the work of the Main Committees of the General Assembly and other United Nations bodies; | подтверждает, что предоставление конференционных услуг для заседаний и консультаций региональных и других основных групп государств-членов в максимально возможной степени способствует работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций; |
| At an informal video-meeting, on 26 August 1997, the members of the Committee held simultaneous consultations with Conference Services at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi. | На неофициальном видеосовещании 26 августа 1997 года члены Комитета провели одновременные консультации с представителями конференционных служб в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби. |
| It was thus more important than ever to make optimum the use of available conference services. | В этой связи представляется как никогда важным самым рациональным образом использовать имеющееся конференционное обслуживание. |
| To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. | Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества. |
| Nairobi therefore had a practice of contacting the secretariats of its client bodies directly and had heard no complaints about conference services other than those regarding the physical limitations of the Nairobi facilities. | Поэтому Отделение в Найроби имеет обыкновение обращаться непосредственно в секретариаты обслуживаемых организаций, но никаких жалоб на конференционное обслуживание, кроме жалоб на ограниченные физические возможности помещений в Найроби, не поступало. |
| (e) Conference services for the translation of the final report at the thirty-second session. | ё) на конференционное обслуживание, а именно на письменный перевод окончательного доклада, который будет представлен на тридцать второй сессии. |
| The Committee notes that conference services estimated to be provided to ECE in 2012-2013 will amount to $27,171,300, as compared to $19,386,000 in the biennium 2010-2011, an increase of 40.2 per cent. | Комитет отмечает, что сметные расходы на конференционное обслуживание ЕЭК в 2012 - 2013 году составят 27171300 долл. США по сравнению с 19386000 долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, что отражает увеличение на 40,2 процента. |
| Her delegation had taken note of the Secretariat's assurances that conference services for the informal consultations to be held prior to the Summit would be provided in the six official languages. | Ее делегация приняла к сведению заверения Секретариата о том, что конференционные услуги для неофициальных консультаций, которые намечается провести до начала Саммита, будут предоставляться на шести официальных языках. |
| Under reimbursable servicing arrangements, Conference Services at UNON serviced 11 sessions of environment-related treaty bodies at other locations in 1998. | На возмездной основе в 1998 году конференционные службы ЮНОН обслужили в других местоположениях 11 сессий договорных органов экологических конвенций. |
| Conference rooms - ground and first floors | Конференционные помещения: первый и второй этажи |
| In the case of Cameroon, the decision of the Board had been based on a report by the Secretariat following a preparatory mission to that country which had looked at the conference facilities, hotel accommodation and transportation and discussed financial arrangements with the authorities concerned. | По Камеруну решение Совета было принято на основе доклада, подготовленного Секретариатом по итогам подготовительной миссии в эту страну, в ходе которой были осмотрены конференционные поме-щения, изучен вопрос размещения в гостиницах и транспорта и проведены переговоры по финан-совым вопросам с соответствующими властями. |
| 46th Street and pass through a security screening area before admission to the General Assembly or Conference buildings; | проследовать через зону проверки и только после этого допускают в здание Генеральной Ассамблеи или конференционные здания; |
| In the context of the Committee's consideration of the proposed programme budget for conference services for the biennium 1996-1997, the Secretariat will also make an oral report on actions taken to implement recommendations arising from the comprehensive study of conference services in New York. | В контексте рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета по программам для конференционного обслуживания на двухгодичный период 1996-1997 годов Секретариат представит также устный доклад о мерах, принятых по осуществлению рекомендаций, вытекающих из всеобъемлющего исследования по вопросу о конференционном обслуживании в Нью-Йорке. |
| The combined effect of the above changes has led to lower requirements for conference servicing resources, under section 2 for the biennium 2008-2009, and a much lower requirement for documentation for the sessions of the Committee in 2009. | В результате вышеуказанных изменений потребности в конференционном обслуживании по разделу 2 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будут ниже, а потребности в документации для сессий Комитета в 2009 году будут значительно ниже. |
| A notable increase in the level of activities at the conference centre has been recorded in the last two years, with about 500 events hosted in 2004 as compared to 446 events in 2003 and more than 90,000 delegates/days registered in 2004 as against 81,898 delegates/days in 2003. | В течение последних двух лет в конференционном центре было отмечено заметное увеличение количества проводимых мероприятий; так, в 2004 году в центре проводилось около 500 мероприятий и было зарегистрировано более 90000 делегато-дней по сравнению с 446 мероприятиями и 81898 делегато-дней в 2003 году. |
| The commemorative event took place on 8 and 9 October 2009 at the International Conference Centre Geneva and gathered more than 450 participants from States parties, United Nations bodies, national human rights institutions, NGOs and included many children and youth reporters from all regions. | Торжественные мероприятия состоялись 8 и 9 октября 2009 года в Международном конференционном центре в Женеве и собрали свыше 450 участников, представляющих государства-участники, органы Организации Объединенных Наций, НПО вместе с большим количеством представителей молодежи и молодых журналистов из всех регионов. |
| (e) Three change orders relating to the North Lawn Conference Building included a 15 per cent mark-up on items not allowed under the trade contract. | е) в трех распоряжениях о внесении изменений в контракты на строительные работы в конференционном здании на Северной лужайке была предусмотрена надбавка в размере 15 процентов на покрытие расходов по статьям, не предусмотренным в субподрядном соглашении. |
| Most of these resources are already available to conference services. | Основная часть этих ресурсов уже выделена конференционным службам. |
| The decision to absorb the costs of funding a given activity was based primarily on the calendar of meetings since the additional costs generally involved conference services. | Решение о покрытии расходов на финансирование того или иного мероприятия за счет имеющихся ресурсов принимается главным образом с учетом расписания совещаний, поскольку дополнительные расходы, как правило, связаны с конференционным обслуживанием. |
| + The document was submitted late to the conference services owing to the logistic difficulties encountered by the members of the Committee in reaching agreement on the report. | + Этот документ был представлен конференционным службам с опозданием в связи с техническими трудностями, с которыми столкнулись члены Комитета при согласовании доклада. |
| The conference servicing staff of the United Nations are the unsung heroes of all United Nations conferences. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимавшиеся конференционным обслуживанием, - это невоспетые герои всех конференций Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Alasaniya (Secretary of the Disarmament Commission): I would be perfectly willing to look into it again and consult the relevant departments dealing with finances, conference planning and conference services. | Г-н Аласания (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Я готов еще раз рассмотреть этот вопрос и проконсультироваться с соответствующими департаментами, занимающимися финансами, планированием конференций и конференционным обслуживанием. |
| It thus decided, in its resolution 63/3, to defer the finalization of the review of its conference structure to its sixty-fourth session. | Таким образом, в своей резолюции 63/3 Комиссия приняла решение отложить окончательный обзор своей конференционной структуры до своей шестьдесят четвертой сессии. |
| The Committee on Statistics is one of eight subsidiary committees that form part of the revised conference structure of the Commission, which also includes the Governing Council of the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP). | Он входит в число восьми вспомогательных комитетов, являющихся составной частью пересмотренной конференционной структуры Комиссии, которая также включает Совет управляющих Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО). |
| The present document is submitted pursuant to resolutions 64/1 and 67/15 in order to facilitate a review of the conference structure of the Commission at its sixty-ninth session. | Настоящий документ представляется во исполнение резолюций 64/1 и 67/15 для того, чтобы содействовать обзору функционирования конференционной структуры Комиссии на ее шестьдесят девятой сессии. |
| At its sixty-third session in 2007, the Commission will undertake an in-depth review of its conference structure, including the thematic priorities and subsidiary structure as part of its continuing efforts to ensure the relevance of the programme. | На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Комиссия проведет углубленный обзор своей конференционной структуры, включая тематические приоритеты и вспомогательную структуру, в рамках своих постоянных усилий, направленных на обеспечение актуальности программы. |
| It also furnishes the framework for carrying out continued efforts to improve the functioning of the conference structure for greater effectiveness, accountability and ownership by the member States through the organization of results-oriented meetings and the introduction of systematic follow-up to their outcomes. | Она также служит основой для осуществления дальнейших усилий, направленных на совершенствование функционирования конференционной структуры в интересах повышения эффективности, отчетности и укрепления чувства сопричастности у государств-членов на основе организации ориентированных на достижение конкретных результатов совещаний и принятия систематических мер по претворению в жизнь их итогов. |
| Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. | Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск. |
| Admission to the Conference Centre will require, at all times, the presentation of identification cards. | Допуск в Конференционный центр все время будет осуществляться по пропускам. |
| Delegates are invited to complete the Conference Registration Form and send it to the ECE secretariat by fax) not later than 1 March 2003. | Делегатам предлагается заполнить конференционный регистрационный бланк и направить его в секретариат по факсу) не позднее 1 марта 2003 года. |
| All bookings include a "Conference ticket" that is valid on public transport in Bonn for the duration of the stay. | При бронировании всегда оформляется "конференционный билет", действительный для проезда на общественном транспорте в Бонне на протяжении всего пребывания. |
| At the conclusion of that phase, Conference Building functions will return to the renovated Conference Building. | По завершении этого этапа реконструированный конференционный корпус вновь начнет выполнять свои обычные функции. |
| Reliance on automation to increase individual productivity is not limited to conference services. | Использование средств автоматизации для повышения производительности труда сотрудников не ограничивается конференционными службами. |
| Problems of documentation, conference rooms and interpretation in meetings, which affect the work of the Committee, need to be resolved. | Требуется решить отражающиеся на работе Комитета проблемы с документацией, конференционными помещениями и устным переводом на заседаниях. |
| A new and significant mechanism is the convening of an annual meeting of Secretariat conference-services managers with the aim of enhancing coordination among conference services at various duty stations. | Новым и важным механизмом является созыв ежегодного совещания руководителей конференционных служб Секретариата в целях усиления координации между конференционными службами в различных местах службы. |
| Welcomes the efforts of all users of conference services to inform the Secretariat as early as possible of any cancellation of service requests so as to allow for such services to be smoothly redeployed to other meetings; | приветствует усилия всех, кто пользуется конференционными услугами, направленные на то, чтобы как можно скорее информировать Секретариат о любой отмене просьб об обслуживании, с тем чтобы можно было успешно использовать высвободившиеся конференционные ресурсы для обслуживания других совещаний; |
| (e) Encourage cooperation and coordination not only among conference-servicing units world wide but between Conference Services and other organizational units of the Secretariat as well as with intergovernmental bodies and representatives of Member States. | ё) стимулировать сотрудничество и координацию не только между подразделениями конференционного обслуживания в рамках всей системы, но и между Конференционными службами и другими организационными подразделениями Секретариата, а также с межправительственными органами и представителями государств-членов. |
| I got nine people on a conference call at several points of longitude. | У меня тут девять человек с разных точек страны на конференц связи. |
| It's possible to divide the conference hall into 3 working zones that enables holding several meetings simultaneously. | Есть техническая возможность разделить конференц зал на три рабочих зоны, что дает возможность проводить несколько встреч одновременно. |
| Among the wide range of services the conference hall can be provided free of charge. | Среди разнообразия услуг комплекс предлагает конференц зал, который будет предоставлен гостям без дополнительной оплаты. |
| The wide range of the hotel facilities also allows the use of the business center, conference hall, sauna and fitness center. | Гостиница предлагает своим гостям полностью оборудованный бизнес центр и конференц зал, сауну и тренажерный зал. |
| Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
| investigar - investigate, look into - acção - action - volume - book - conference, group discussion - publicação - publication [Hyper. | investigar - расследовать - acção - действие - volume - тетрадь - conference, group discussion (en) - publicação - издание [Hyper. |
| During some years Conference House offers services on organizing and conducting events in the format of business-lunches. | Уже несколько лет Conference House предоставляет услуги по организации и проведению мероприятий в формате Бизнес-завтрак. |
| Keynote began as a computer program for Apple CEO Steve Jobs to use in creating the presentations for Macworld Conference and Expo and other Apple keynote events. | Программа Keynote была создана с целью создания генеральным директором Apple Стивом Джобсом презентаций для конференции Macworld Conference & Expo и других ключевых выставок Apple. |
| At the Game Developers Conference, Druckmann met Naughty Dog co-founder Jason Rubin. | На конференции GDC (Game Developers Conference) Дракманн встретил одного из основателей Naughty Dog Джейсона Рубина. |
| It takes place right after this years' Debian Conference which will be held in Porto Alegre from May 26th to June 2nd. | Непосредственно перед ним пройдет конференция Debian Conference этого года - с 26 мая по 2 июня. |
| The proposal presented by the Russian Federation and the People's Republic of China deserves careful consideration by the Conference on Disarmament. | Тщательного рассмотрения Конференцией по разоружению заслуживает предложение, представленное Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. |
| As someone who had attended the World Conference against Racism in Durban, he was also surprised to hear the delegation echoing the superficial views of certain people who had attended the NGO Forum convened alongside the Conference. | Поскольку он принимал участие в работе Всемирной конференции против расизма в Дурбане, он также с удивлением услышал, как делегация повторяла поверхностные мнения некоторых лиц, которые участвовали в Форуме НПО, проводившемся параллельно с Конференцией. |
| At its 746th plenary meeting on 20 August 1996, the Conference adopted the Report of the Ad Hoc Committee, re-established by the Conference under the agenda item at its 721st plenary meeting on 23 January 1996 (see paragraph 7 above). | На своем 746-м пленарном заседании 20 августа 1996 года Конференция приняла доклад Специального комитета, воссозданного Конференцией по этому пункту повестки дня на своем 721-м пленарном заседании 23 января 1996 года (см. выше пункт 7). |
| Participating countries shall implement the use of the benchmarks set out in this document starting from the date of their adoption by the Conference of the Parties, and shall provide a self-evaluation of the progress in implementing the Convention for each of the working areas by September 2011. | Участвующие страны будут использовать ориентиры, указанные в настоящем документе, с даты их принятия Конференцией Сторон и представят результаты самостоятельной оценки прогресса в деле осуществления Конвенции по каждой из областей работы к сентябрю 2011 года. |
| Participating countries shall implement the use of the benchmarks set out in this document starting from the date of their adoption by the Conference of the Parties, and shall provide a self-evaluation of the progress in implementing the Convention for each of the working areas by September 2011. | Участвующие страны будут использовать ориентиры, указанные в настоящем документе, с даты их принятия Конференцией Сторон и представят результаты самостоятельной оценки прогресса в деле осуществления Конвенции по каждой из областей работы к сентябрю 2011 года. |