| The proposed conference is not a substitute for the existing peace processes in the Congo or Burundi. | Предлагаемая конференция не является подменой идущих в Конго и Бурунди мирных процессов. |
| The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
| While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
| That conference, the African and African Descendants NGO Follow-up to the 2001 Durban World Conference against racism, had taken place with the stated purpose of building on the progress achieved at the World Conference. | Эта конференция под названием «Последующая деятельность по итогам Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года, проводимая африканскими НПО и НПО выходцев из Африки», была организована с конкретной целью закрепления прогресса, достигнутого в ходе Всемирной конференции. |
| Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
| The General Assembly had rejected proposals to cut back services, particularly conference services, which directly affected Member States and regional groups and which were necessary if the increasing demands of the Organization's work were to be met. | Генеральная Ассамблея отклонила предложения о сокращении объема предоставляемого обслуживания, в частности конференционного обслуживания, которое непосредственно затрагивает государства-члены и региональные группы и которое является необходимым для того, чтобы удовлетворялись возрастающие требования, предъявляемые к работе Организации. |
| (e) Continuation of efforts to improve and adapt the conference services information and communications technology backbone with the aim of better supporting the delivery of core outputs by all staff, whether permanent or temporary, and contractors working from both on-site and remote locations; | ё) продолжение работы по совершенствованию и адаптации опорной системы информационно-технического обеспечения конференционного обслуживания в целях более эффективного содействия выполнению основных функций всеми сотрудниками, будь то постоянными или временными, и подрядчиками, работающими как на месте, так и дистанционно; |
| The Department for General Assembly and Conference Management stated that OHCHR usually consulted the Division of Conference Management to ensure the production of more accurate statements of programme budget implications. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что УВКПЧ обычно консультируется с Отделом конференционного управления для обеспечения подготовки более точных заявлений о последствиях для бюджета по программам. |
| Based on that analysis, the Division of Conference Management held regular consultations with substantive secretariats to improve advance planning. | По итогам такого анализа Отдел конференционного управления регулярно проводил с секретариатами основных организаций консультации на предмет совершенствования заблаговременного планирования. |
| The activities of Conference and Language Support Section can be broken down to four categories: translation/consecutive interpretation; conference interpretation; field interpretation; and court reporting. | Секция конференционного и лингвистического обслуживания обеспечивает Трибунал четырьмя видами услуг: письменным и последовательным устным переводом; синхронным переводом; устным переводом на местах и услугами по составлению протоколов судебных заседаний. |
| A..2: In cooperation with officials from the region, plan and executive an end-of-the-project conference and workshop | Д..2 Совместно с должностными лицами из региона спланировать и провести итоговую конференцию по проекту и рабочее совещание |
| The 2005 Meeting focused on the recommendations that emerged from the 2004 Conference, and concentrated particularly on how gender justice requirements, within the context of rule of law and post-conflict peace-building, could be best addressed and operationalized in such settings. | Совещание 2005 года уделило особое внимание рекомендациям Конференции 2004 года, сосредоточившись, в частности, на оптимальных путях удовлетворения и практической реализации требований гендерной справедливости в условиях верховенства закона и постконфликтного миростроительства. |
| Notes that if no Party agrees to host the tenth meeting of the Conference of the Parties the meeting will be held at the seat of the Secretariat in Geneva. | З. отмечает, что в случае, если ни одна из Сторон не выразит согласия на проведение у себя десятого совещания Конференции Сторон, то совещание будет проведено по месту нахождения секретариата в Женеве. |
| Requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to provide secretariat services for the operation of the interim activities until the end of the fiscal year in which the first meeting of the Conference of the Parties is held; | З. просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить секретариатские услуги для осуществления мероприятий в течение промежуточного периода до завершения финансового года, в котором будет проведено первое совещание Конференции Сторон; |
| In addition, the PPP Alliance held a meeting at the 3Ps Canada conference of the Canadian Council for Public-Private Partnerships, where a consultation between the Alliance and leading Canadian cCompanies took place. in Toronto, Canada. | Кроме того, Альянс в поддержку ПГЧС провел совещание в рамках конференции Канадского совета в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, на котором состоялись консультации между Альянсом и ведущими канадскими компаниями. |
| The Committee took note of the measures that had been adopted at the thirty-first session of the Legal Subcommittee as well as additional measures agreed for the next session of the Subcommittee in order to improve utilization of conference services. | Комитет принял к сведению меры, принятые на тридцать первой сессии Юридического подкомитета, а также дополнительные меры, согласованные применительно к следующей сессии Подкомитета, направленные на совершенствование использования услуг по конференционному обслуживанию. |
| The delay in the issuance of the Repertoire of the Practice of the Security Council had already been addressed by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | Вопрос об отсрочке в издании "Справочника о деятельности Совета Безопасности" уже был рассмотрен заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| III. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed by the Legal Counsel that the incumbents of those posts performed substantive work in addition to coordinating with the Department for General Assembly and Conference Management in scheduling the work of the Sixth Committee. | В ответ на запрос Юрисконсульт информировал Консультативный комитет о том, что сотрудники, занимающие эти должности, помимо координации работы с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению при составлении планов работы Шестого комитета выполняют существенно важные функции. |
| Launch of the United Nations Accessibility Center (in collaboration with the Department of Public Information (DPI), the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) and the Department of Economic and Social Affairs (DESA)) | Открытие Центра Организации Объединенных Наций по вопросам доступности (совместно с Департаментом общественной информации (ДОИ), Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) и Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) |
| Mr. Riesco (Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that, because of the specialization of language and conference personnel, it was not easy to assign them to duties other than those relating to their function. | Г-н РИЕСКО (помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) указывает, что специализированный характер работы сотрудников лингвистических и конференционных служб усложняет перевод сотрудников на выполнение задач, отличающихся от тех, которые относятся к их функциям. |
| He welcomed the efforts of the Committee on Conferences to improve the utilization of conference services. | Он приветствует усилия Комитета по конференциям по улучшению использования конференционных услуг. |
| The Committee noted with appreciation the report of the Secretary-General and the encouraging trend in the utilization of conference facilities at the two regional centres. | Комитет с удовлетворением принял к сведению доклад Генерального секретаря и положительную тенденцию в использовании конференционных помещений в двух региональных центрах. |
| A number of questions were raised regarding the need for the third room and, as a corollary, the impact that the move of a number of human rights meetings would have on the occupancy of conference rooms at the Palais des Nations. | Был задан ряд вопросов о необходимости третьего зала и в этой связи о влиянии перевода ряда заседаний по правам человека на использование конференционных залов в Дворце Наций. |
| The implementation of the modernization of the conference facilities was initially delayed owing to design considerations, various post vacancies in the Office's Facilities Management Service and the full commitment of existing resources to, inter alia, the implementation of projects to strengthen security and safety. | Начало работы по модернизации конференционных помещений было вначале задержано в силу проектных соображений, различных вакансий в Службе эксплуатации помещений Отделения и вследствие направления всех имеющихся ресурсов, в частности, на осуществление проектов по укреплению безопасности и охраны. |
| The Committee expressed its concern at the impact of these measures on the capacity of Conference Services to meet mandated activities, in terms of both servicing meetings and processing documentation. | Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с последствиями указанных мер с точки зрения способности конференционных служб выполнять предусмотренную мандатами деятельность в плане как обслуживания заседаний, так и обработки документации. |
| "Non-calendar" meetings are provided with conference services on an "as available" basis. | В рамках "не включенных в расписание" заседаний конференционное обслуживание обеспечивается только "при наличии возможностей". |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that, at a time when the expanding activities of the Organization led to increasing demand for conference services, it was essential to make the most rational use of such services. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в то время, когда расширение мероприятий Организации Объединенных Наций ведет к расширению спроса на конференционное обслуживание, весьма важно самым рациональным образом использовать соответствующие ресурсы. |
| The total conference time would thus be approximately one half of the time currently devoted by a working group to a project entrusted to it. | Таким образом, общее конференционное время составит примерно половину того времени, которое в настоящее время затрачивает рабочая группа на порученный ей проект. |
| Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000. | С двухгодичного периода 2002 - 2003 годов программа работы Отдела обслуживания конференций включается в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» в соответствии с положениями резолюции 55/234 от 23 декабря 2000 года. |
| (c) Conference and general services. | с) конференционное и общее обслуживание. |
| As a result, the conference centres were currently a financial burden to the Organization. | Вследствие этого указанные конференционные центры в настоящее время представляют для Организации финансовое бремя. |
| Finally, it should be noted that the Government of Croatia will make available at its cost such conference space and facilities as are necessary for the holding of the Sixth Meeting on the basis of a separate agreement with the United Nations. | Наконец, следует отметить, что правительство Хорватии предоставит за свой счет такие конференционные помещения и услуги, какие будут необходимы для проведения шестого Совещания, на основе отдельного соглашения с Организацией Объединенных Наций. |
| 25.9 Conference Services continued to provide technical and secretariat support services to intergovernmental organs and expert bodies of the United Nations and their subsidiary bodies in terms of organization of meetings, translation, interpretation and verbatim recording as well as support to the Organization's publications programme. | 25.9 Конференционные службы по-прежнему обеспечивали техническое и секретариатское вспомогательное обслуживание межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов в плане организации заседаний, письменного и устного перевода и составления стенографических отчетов, а также поддержку программы Организации в издательской области. |
| Intergovernmental bodies were urged to take into account meetings of regional and other major groupings at the planning stage, to dovetail them with meetings of the sessional body, and to notify Conference Services well in advance of any cancellations so that resources could be reassigned. | Межправительственным органам было настоятельно рекомендовано планировать свои заседания с учетом заседаний региональных и других основных групп, согласовывать сроки таких заседаний со сроками заседаний сессионных органов и заблаговременно уведомлять конференционные службы об отмене тех или иных заседаний, с тем чтобы последние могли перераспределить свои ресурсы. |
| It was stated that no further budget reductions could be borne by conference services at the three United Nations Offices. | Было указано, что конференционные службы в трех отдалениях Организации Объединенных Наций не выдержат дальнейших сокращений ассигнований. |
| From 2008 to 2010 the new facility would serve as "swing space" while asbestos is being removed from the existing conference building. | С 2008 по 2010 год - в период проведения работ по удалению асбеста в существующем конференционном здании - новые конференционные помещения будут использоваться в качестве подменных. |
| It is also understood that the related requirements for conference services would be provided from within the entitlements of the Assembly, which are incorporated in the calendar of conferences for the current biennium. | При этом также понимается, что соответствующие потребности в конференционном обслуживании будут удовлетворены за счет уже выделенных для Ассамблеи ресурсов, которые учтены в расписании конференций на текущий двухгодичный период. |
| To prepare NGOs for effective involvement in Conference processes, the Law Group published a multilingual guide to participating in the Conference, entitled Combating Racism Together. | В целях обеспечения подготовки НПО к эффективному участию в конференционном процессе Юридическая группа опубликовала на различных языках руководство по вопросам участия в Конференции под названием «Совместная борьба против расизма». |
| (b) Contractual services ($93,500) for elevator operators during the renovation work on the Conference Building and the migration of the archive metadata into the media asset management system; | Ь) услуг по контрактам (93500 долл. США) - на управление лифтами во время ремонта в Конференционном корпусе и на миграцию архивных метаданных в систему по управлению медийными активами; |
| (c) Modification of the air ventilation and exhaust systems of the Conference Building kitchens to reduce the level of noise generated by the present installation ($76,800). | с) модернизации вентиляционно-вытяжных систем в помещениях кухонь в конференционном здании в целях снижения уровня шума (76800 долл. США). |
| Concern was expressed about finding ways and means to provide conference services to such meetings in view of the limited resources currently available to that end. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, как найти пути и средства обеспечения таких совещаний конференционным обслуживанием с учетом ограниченности имеющихся для этой цели в настоящее время ресурсов. |
| Furthermore, wider implementation of the proximity rule for the assignment of conference personnel to meetings held away from their home duty stations had resulted in the most efficient use of resources. | Кроме того, более широкое применение правила «близости расположения» для составления графиков обслуживания конференционным персоналом заседаний, проводимых вне мест базирования такого персонала, привело к более эффективному использованию ресурсов. |
| The United Nations Office at Nairobi provides UNEP and Habitat with common administrative and support services, including personnel, financial, general support, security, telecommunications, information technology and conference services. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оказывает ЮНЕП и Хабитат общие административные и вспомогательные услуги, включая услуги, связанные с кадровыми вопросами, финансами, общей поддержкой, обеспечением связи и безопасности, информационными технологиями и конференционным обслуживанием. |
| The Office provides UNEP and the Centre with common administrative and support services, including personnel, financial, general support, telecommunications, electronic support and conference services. | Отделение оказывает ЮНЕП и Центру общие административные и вспомогательные услуги, включая услуги, связанные с персоналом, финансами, общей поддержкой, телесвязью, электронной поддержкой и конференционным обслуживанием. |
| a/ Related to conference services. | а/ Связаны с конференционным обслуживанием. |
| These pronouncements by the General Assembly should be taken into account as critical elements of the context within which decisions may be taken on strengthening the conference structure of the Commission. | Эти заявления Генеральной Ассамблеи следует считать важнейшими элементами контекста, в рамках которых могут приниматься решения относительно укрепления конференционной структуры. |
| Some of the other recommendations could be accommodated within the current conference structure established under resolution 64/1 and implemented immediately by the secretariat, and some others would require further consideration and action by the Commission. | Некоторые из других рекомендаций можно выполнить в рамках уже действующей конференционной структуры на основании резолюции 64/1 и претворены в жизнь незамедлительно секретариатом, а некоторые другие рекомендации потребуют дополнительного рассмотрения и внимания Комиссии. |
| In noting the planned final review of the conference structure of the Commission, including its subsidiary structure, pursuant to its resolutions 64/1 and 67/15, the Commission recognized the need to further strengthen coordination between the subregional offices and the substantive divisions of the secretariat. | В связи с запланированным заключительным обзором конференционной структуры Комиссии, включая ее вспомогательную структуру, во исполнение резолюций 64/1 и 67/15 Комиссия отметила необходимость дальнейшего укрепления координации между субрегиональными отделениями и основными подразделениями секретариата. |
| Introductory statements were made by the Chief of the Conference Support Section of the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, the Chief of the Corruption and Economic Crime Branch and the Director of the Division for Treaty Affairs. | Со вступительными заявлениями выступили начальник Секции конференционной поддержки Сектора по организованной преступности и незаконному обороту, начальник Сектора по коррупции и экономической преступности и директор Отдела по вопросам международных договоров. |
| Recognizing also the need for the reporting process under the conference structure to be more streamlined so that the Commission can take timely action on the reports of its subsidiary bodies, | признавая также необходимость большей рационализации процесса отчетности в рамках конференционной структуры, с тем чтобы Комиссия могла своевременно принимать меры по докладам вспомогательных органов, |
| (a) an official communication to the United Nations Protocol and Liaison Service providing an authorized list of members of a delegation (with names and functional titles) who are in need of a conference pass; | а) официального обращения в Службу протокола и связи Организации Объединенных Наций с приложением заверенного списка членов делегации (с указанием имени и названия должности), которым необходим конференционный пропуск; |
| (Conference Building, 4th Floor) | (Конференционный корпус, 4-й этаж) |
| This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. | Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. |
| Hotel owns two boardrooms and conference apartment connect for professional conversation with bit of private luxury area. | В гостинице имеются два Конференционных Зала, а также Конференционный Апартамент сочетающий пространство и немного частной роскоши для проведения профессиональных разговоров. |
| Hotel Bialowieski and its Conference Centre, is one of its kind meeting point of the corporate, cultural and diplomatic circles of contemporary Poland. | Беловежский отель и его Конференционный Центр - это своеобразное, неповторимое место встречи людей бизнеса, культуры и политики III Речипосполитой. Отель "Бяловески" располагает 3 конференц-залами, оборудованными по последнему слову техники. |
| The additional resources are expected to contribute to the efficiency and the quality of services provided by conference services. | Ожидается, что эти дополнительные ресурсы помогут повысить эффективность и качество услуг, предоставляемых конференционными службами. |
| In order to ensure adequate time for deliberations, he would request conference servicing for evening meetings. | Для того чтобы отвести достаточно времени на обсуждения, он будет просить об обеспечении конференционными услугами вечерних заседаний. |
| In the coming year, the Department will continue its dynamic management of conference services in a transparent and accountable manner with a view to achieving better planning, better synchronization and better results. | В предстоящем году Департамент будет продолжать динамично управлять конференционными службами транспарентным и подотчетным образом в целях достижения более правильного планирования, более четкой синхронизации и более весомых результатов. |
| Three surveys were conducted in 2008 and 100 per cent of the responses expressed satisfaction with the overall quality of services offered by the conference services of the United Nations Office at Nairobi. | В 2008 году было проведено три опроса, и 100 процентов респондентов выразили удовлетворение общим качеством услуг, предоставляемых конференционными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| IS3.79 The other component under this heading relates to the ESCAP and ECA conference centres. | РП3.79 Другой компонент деятельности в рамках этой части программы связан с конференционными центрами ЭСКАТО и ЭКА. |
| From 1 July 2009 at the Hotel «Ukraina», after the repair works modern conference hall for up to 45 people - comfortable and modern venue for conferences, symposia, seminars, courses and trainings. | С 1 июля 2009 года в гостинице «Украина», после ремонта, начинает работать современный конференц зал численностью до 45 человек - удобное и современное место для проведения конференций, симпозиумов, семинаров, курсов и тренингов. |
| Hotel Facilities: room service, safety deposit boxes, money exchange, laundry and dry cleaning, business centre, conference rooms, outdoor parking lot, rentacar, shops and boutiques, hair and beauty salon, restaurant, bar/pub, lobby bar. | Удобства в отеле: рум - сервис, сейф, обмен валюты, прачечная и химическая чистка, бизнес центр, конференц -залы, автостоянка, прокат автомобиля, магазины, салон красоты, ресторан, бар, лобби бар. |
| Conference hall "Bulgaria" is suitable for bigger events such as annual meetings or new products presentations. | Конференц Зал Болгария рассчитан на 200 человек (вместимость зависит от способа расстановки мебели). При необходимости количество столов в зале может быть увеличено/уменьшено. |
| Business zone with Business center, big conference hall for 100 people and small conference hall for 20 people. | Бизнес зона, включающая бизнес центр, большой конференц зал на 100 мест, малый конференц зал на 20 мест. |
| Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
| He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientist and researchers from all around the world. | Волк является членом Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), местонахождения которой находится в Словакии и которая совмещает университетских ученых и исследователей из всего мира. |
| Friends General Conference (FGC) is a North American Quaker association of 15 Quaker yearly and 12 monthly meetings in the United States and Canada that choose to be members. | Всеобщая конференция Друзей (англ. Friends General Conference или сокращенно FGC) - североамериканская квакерская организация, работающая на благо квакерских годовых и месячных собраний Соединённых Штатов Америки и Канады, изъявивших желание быть членами этой организации. |
| An academic conference or scientific conference (also: symposium, workshop, meeting, etc.) is a event for researchers (not necessarily academics) to present and discuss their work. | Нау́чная конфере́нция (англ. academic conference) - форма организации научной деятельности, при которой исследователи (не обязательно учёные или студенты) представляют и обсуждают свои работы. |
| Including, Ievtukhov started to visit conferences Amsterdam Dance Event and Sochi Winter Music Conference almost every year and sometimes he participates in panels and discussions. | С тех пор Евгений ежегодно посещает конфереции Amsterdam Dance Event и Sochi Winter Music Conference, в которых зачастую принимает участие. |
| Two events are scheduled for next weekends, one in Manchester where Stuart Herbert expects UK-based Gentoo developers and users at the second Gentoo UK Conference, and an Expo in Lörrach (Germany, close to the Swiss border) with a Gentoo booth on the floor. | Два события намечены на следующий уик-энд, одно в Манчестере, где Stuart Herbert ожидает британских разработчиков и пользователей Gentoo на второй Gentoo UK Conference, и Expo в Lorrach (Германия, поблизости от швейцарской границы) с павильоном Gentoo. |
| The phenomenon of climate change attracts particular attention in view of the Copenhagen conference. | Явление изменения климата привлекает особое внимание в связи с предстоящей Конференцией в Копенгагене. |
| One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. | Один из выступавших высказался за проведение региональных конференций, как наиболее эффективный путь содействия осуществлению последующих действий в связи со Всемирной конференцией; это также позволило бы укрепить сетевое взаимодействие и сотрудничество между коренными общинами региона. |
| Requests the Secretariat to develop a background scoping paper for a global monitoring plan for consideration by the Conference of the Parties at its second meeting, which includes the following elements: | просит секретариат разработать справочно-обзорный документ для плана глобального мониторинга для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании, который включал бы следующие элементы: |
| The findings of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption, established by the Conference in its resolution 3/1, provided for robust data on practices in the area of international cooperation under the Convention to guide the meeting. | Участникам совещания было рекомендовано взять за основу подробные сведения о практике международного сотрудничества на основе Конвенции, собранные в рамках Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, учрежденного Конференцией в ее резолюции 3/1. |
| One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. | Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией. |