| Certainly, the Stockholm conference in 1972 that led to the establishment of the United Nations Environment Programme, the Rio Conference on Environment and Development in 1992 and the Johannesburg Conference in 2002 were important stages in the growing awareness of the international community. | Безусловно, конференция 1972 года в Стокгольме, приведшая к созданию Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, конференция в Рио-де-Жанейро 1992 года по окружающей среде и развитию и конференция в Йоханнесбурге 2002 года стали важными этапами в повышении сознательности международного сообщества. |
| That conference, the African and African Descendants NGO Follow-up to the 2001 Durban World Conference against racism, had taken place with the stated purpose of building on the progress achieved at the World Conference. | Эта конференция под названием «Последующая деятельность по итогам Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года, проводимая африканскими НПО и НПО выходцев из Африки», была организована с конкретной целью закрепления прогресса, достигнутого в ходе Всемирной конференции. |
| In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women, acting as the preparatory body for the Conference, considered that the world conference on women should focus world attention on the situation of women and should result in a renewal of political commitment. | В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин, выступая в качестве подготовительного органа для Конференции, сочла, что Всемирная конференция по положению женщин должна обратить внимание всего мира на положении женщин и послужить новым подтверждением политической приверженности этому делу. |
| The international conference entitled Vienna+20: Advancing the Protection of Human Rights, held in Vienna on 27 to 28 June 2013, marked the twentieth anniversary of the World Conference on Human Rights that had adopted the Vienna Declaration and Programme of Action. | Международная конференция под названием "Вена+20: усиление защиты прав человека", которая состоялась в Вене 27 и 28 июня 2013 года, ознаменовала двадцатую годовщину Всемирной конференции по правам человека, на которой была принята Венская декларация и Программа действий. |
| Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that the Beijing Conference was of particular importance for her country because it was the first time that Liechtenstein would be participating in a world conference on women. | Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что Пекинская конференция для ее страны имеет особое значение, поскольку это первая всемирная конференция по положению женщин, которая будет проходить с участием Лихтенштейна. |
| The effective provision of conference services to the Human Rights Council relies on the joint efforts of the Division of Conference Management and OHCHR as the conference services provider and the substantive secretariat, respectively. | Эффективное обеспечение конференционного обслуживания для Совета по правам человека зависит от совместных усилий как Отдела конференционного управления, так и УВКПЧ в качестве, соответственно, органа конференционного обслуживания и основного секретариата. |
| In the light of the inauguration of the conference complex of the African Union in 2012, which had compounded the already fierce competition, one delegation asked whether the United Nations Office to the African Union had explored the possibility of sharing conference services with the African Union. | С учетом открытия в 2012 году конференционного комплекса Африканского союза, что еще больше обострило и без того жесткую конкуренцию, одна из делегаций спросила, интересовалось ли Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе возможностями организации совместного конференционного обслуживания с Африканским союзом. |
| The Group noted that, although the 85 per cent rate of utilization of conference services for 2011 was above the established benchmark, it had not increased from the 2010 rate; the Organization should strive to achieve a yearly improvement in the rate. | Группа отмечает, что хотя коэффициент использования конференционного обслуживания в 2011 году на уровне 85 процентов превышает установленный контрольный показатель, по сравнению с 2010 годом он не увеличился; Организация должна стремиться из года в год увеличивать этот показатель. |
| The security enhancements at the eastern perimeter have been incorporated in revised design documents for the Conference Building. | Меры усиления безопасности на восточной границе комплекса были учтены в пересмотренной проектной документации для конференционного корпуса. |
| With regard to section 26E, her delegation would like the Secretariat to confirm that the resources budgeted for the Office of Conference and Support Services would be sufficient for it to handle the increasing volume of work which it faced. | Что касается раздела 26Е, то делегация Кубы хотела бы получить от Секретариата подтверждение того, что бюджетных ресурсов, выделяемых для Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, будет достаточно для выполнения все возрастающего объема работы. |
| The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, convened on 24 September by Secretary-General Ban Ki-moon, called for greater political will and commitment to overcoming differences and the stalemate that has characterized the Conference thus far. | Совещание высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, созванное 24 сентября Генеральным секретарем Пан Ги Муном, призвало к более активному проявлению политической воли и приверженности в целях преодоления разногласий и выхода из состояния тупика, которым до сих пор характеризовалась Конференция. |
| Moreover, pursuant to the request contained in the Resolution adopted by the Fourth UN Conference to Review All Aspects of the Set, an Expert Meeting on Consumer Interests, Competitiveness, Competition and Development was held in UNCTAD from 17 to 19 October 2001. | Кроме того, во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции, которая была принята на четвертой Конференции ООН по рассмотрению всех аспектов Комплекса, ЮНКТАД провела 17-19 октября 2001 года Совещание экспертов по вопросу "Интересы потребителей, конкурентоспособность, конкуренция и развитие". |
| Following this Conference, the Committee on Environmental Policy requested the Meeting of the Parties to the Espoo Convention and the Meeting of the Signatories to the Aarhus Convention to take the results of the Conference into account. | После этой конференции Комитет по экологической политике просил Совещание Сторон принятой в Эспо Конвенции и Совещание Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, учесть результаты Лондонской конференции. |
| The third meeting also provided a forum to discuss matters that could be brought to the attention of the Open-ended Working Group at its second session in preparation for the fourth session of the International Conference on Chemicals Management. | Третье совещание также обеспечило форум для обсуждения вопросов, которые могут быть доведены до сведения Рабочей группы открытого состава на ее второй сессии в рамках подготовки к четвертой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
| On 30 September, a follow-up meeting to the international donors' conference held in Brussels in 2013, which had pledged $4 billion, was held in Paris. | 30 сентября в Париже состоялась совещание, посвященное последующим мерам по итогам состоявшейся в 2013 году в Брюсселе конференции международных доноров, на которой были объявлены взносы в размере 4 млрд. долл. США. |
| Furthermore, the development of the future web environment tool was expected to facilitate and secure access to the conference services by institutional clients, including permanent missions and intergovernmental bodies. | Кроме того, ожидается, что разработка будущего вебинструментария по вопросам окружающей среды должна содействовать обеспечению доступа институциональных клиентов, включая постоянные представительства и межправительственные органы, к конференционному обслуживанию. |
| It attached great importance to the reform of the Department for General Assembly and Conference Management and was closely following the progress made in that regard. | Она придает большое значение реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и внимательно следит за предпринимаемыми в рамках этой реформы шагами. |
| Further consultations between the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Office of Human Resources Management were carried out with the aim of defining a more specific set of incentives. | Для определения более конкретного набора таких стимулов проводились дополнительные консультации между Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Управлением людских ресурсов. |
| In such cases, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services now inserts a standardized footnote to indicate that the document was submitted without the required explanation. | В таких случаях Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию добавляет стандартное примечание, в котором указывается, что соответствующий документ был представлен без требуемого объяснения. |
| At this stage such costs have been identified with regard to the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Public Information, the Department of Management and the Department of Safety and Security. | На данном этапе установлено, что необходимость в этом возникнет в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департаменте общественной информации, Департаменте по вопросам управления и Департаменте по вопросам охраны и безопасности. |
| In paragraph 231, the Board recommended that the Administration develop strategies to reduce the vacancy rates of its conference centres. | В пункте 231 Комиссия рекомендовала Администрации разработать стратегии по сокращению доли вакантных должностей в своих конференционных центрах. |
| The present report responds to requests made pursuant to General Assembly resolution 67/237 of 24 December 2012 and other relevant mandates on issues related to conference management, as well as on initiatives undertaken by the Secretariat to improve the quality of conference services provided to Member States. | Настоящий доклад представляется во исполнении просьб, изложенных в резолюции 67/237 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2012 года, и других соответствующих мандатов и содержит информацию по вопросам, касающимся конференционного управления и по реализуемым Секретариатом инициативам в целях повышения качества конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам. |
| Efficiencies: Review of workload of conference services. | эффективности: Обзор рабочей нагрузки конференционных служб. |
| As members will see, the First Committee's utilization factor of conference resources has been below the benchmark of 80 per cent. | Как могут убедиться делегаты, фактор использования Первым комитетом конференционных ресурсов был ниже минимального уровня, который составляет 80 процентов. |
| Member States will be provided with opportunities to evaluate the quality of the conference services provided to them through surveys in any of the six official languages of the United Nations, in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. | Государства-члены будут иметь возможность оценивать качество предоставленных им конференционных услуг на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций в ходе соответствующих опросов, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| This principle also applies to services, such as conference servicing, which may be provided by the United Nations to those treaty bodies; more specifically, such services are provided on a reimbursable basis. | Этот принцип также применяется к услугам, таким, как конференционное обслуживание, которые могут предоставляться Организацией Объединенных Наций этим договорным органам; в более конкретном плане такие услуги предоставляются на основе компенсации. |
| Since conference services were planned in advance to be provided from the resources allocated for the activities of the General Assembly itself in connection with resolution 63/91, DGACM made advance provisions for this event. | Поскольку заранее планируется, что конференционное обслуживание будет предоставлено за счет ресурсов, выделенных на деятельность самой Генеральной Ассамблеи в связи с резолюцией 63/91, ДГАКУ заранее предусмотрел средства для данного мероприятия. |
| Non-discretionary activities also refer to those of an ongoing or permanent nature and often constitute "core functions", such as conference services, good offices, data collection, research and analysis, administrative support and backstopping services. | К недискреционным относятся также те виды деятельности, которые имеют непрерывный или постоянный характер и зачастую представляют собой «основные функции», такие, как конференционное обслуживание, добрые услуги, сбор данных, проведение научных исследований и анализа, административное вспомогательное обслуживание и услуги по поддержке. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the present estimates (see para. 7 above) related to the administrative expenses for staff and conference services of the Authority and not to its operational activities. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешняя смета (см. пункт 7, выше) предусматривает административные расходы по персоналу и на конференционное обслуживание Органа, а не расходы на оперативную деятельность. |
| The conference-servicing requirements of providing full conference services, including interpretation, for the Working Group of the Optional Protocol of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women are estimated at full cost of $348,700. | «Смета всех расходов на конференционное обслуживание в связи с требованием предоставлять полное конференционное обслуживание, включая устный перевод, для Рабочей группы по Факультативному протоколу к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, составляет 348700 долл. США. |
| However, he was concerned that the deadline would not be met, since there remained days on which the Committee would have no conference services. | Однако оратор опасается, что Комитет не завершит работу в срок, поскольку в оставшиеся дни Комитету не будут обеспечены конференционные услуги. |
| (b) Conference facilities and services be provided for the two sessions. | Ь) предоставить для этих двух сессий конференционные помещения и обслуживание. |
| With regard to the identification of a wider choice of institutional or corporate entities for translation work, it is an ongoing exercise of Conference Services to increase the number of qualified contractual translators on the roster. | Что касается расширения числа институционных или корпоративных лиц для осуществления работ по переводу, конференционные службы ведут в настоящее время работу по увеличению числа квалифицированных переводчиков, работающих по контракту. |
| Internet protocol phones, conference phones | Телефонные аппараты, Интернет-телефония, конференционные |
| 2.13 In general, and subject to availability of resources, FAO will provide conference services for meetings organized in Rome, and UNEP will provide conference services for meetings organized in Geneva. | Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве. |
| The Tribunal does not employ conference personnel on a permanent basis. | Трибунал не имеет постоянного штата сотрудников, занятых на конференционном обслуживании. |
| Further, related requirements for conference servicing and other costs are envisaged. | Предполагается также возникновение соответствующих потребностей в конференционном обслуживании и средствах на покрытие других расходов. |
| Canada fully supports the ongoing efforts of the facilitator of the conference, the Finnish Ambassador Jaakko Laajava, to consult broadly with all relevant stakeholders to ensure a successful conference to be attended by all States in the region on the basis of arrangements freely arrived at. | Канада полностью поддерживает предпринимаемые посредником в конференционном процессе послом Финляндии Яакко Лааявой усилия по проведению широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить успех конференции, в которой примут участие все государства региона, на основе свободно заключенных соглашений. |
| The above treaty event will take place today and tomorrow, 23 and 24 September 2004, during the first Meeting of the Conference of the Parties at the International Conference Center in Geneva. | Вышеупомянутое договорное мероприятие будет проводиться сегодня и завтра, 23 и 24 сентября 2004 года, в ходе первого Совещания Конференции участников в Международном конференционном центре в Женеве. |
| A limited number of artefacts and posters have been retained and moved to a new location in the Conference Building and a large display on military expenditure is now housed in the temporary visitors centre. | Было оставлено ограниченное число экспонатов и плакатов, которые были размещены в новом месте в Конференционном корпусе, а во временном центре для посетителей в настоящее время находится крупная экспозиция, посвященная военным расходам. |
| Russia believes that it is of fundamental importance that the Group's meeting in 2011 be provided with full conference services. | Для российской стороны принципиально важно, чтобы заседание Рабочей группы в 2011 году было обеспечено полным конференционным обслуживанием. |
| Similar committees in other headquarters, if properly mandated, would also have the authority to issue resolutions and would be ensured the provision of conference services. | При наделении должными полномочиями аналогичные комитеты в других штаб-квартирах также имели бы право принимать резолюции и обеспечивались бы конференционным обслуживанием. |
| Requests the Secretary-General to provide information on meetings of regional and other major groupings of Member States not serviced by conference services in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005; | просит Генерального секретаря представить информацию о заседаниях региональных и других основных групп государств-членов, не обеспеченных конференционным обслуживанием, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов; |
| It was understood that all such meetings would be allocated conference services on an as-available basis, from within existing resources, in such a way that the work of the General Assembly and its Main Committees was not impeded. | При этом предполагалось, что все такие заседания будут обеспечиваться конференционным обслуживанием при условии наличия средств в рамках имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это не сказывалось на работе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
| Head of Conference and Linguistic Services | Заведующий конференционным и лингвистическим обслуживанием |
| Estimates in terms of the number of conference service officers might therefore have to be adjusted. | В этой связи смету, возможно, придется скорректировать с учетом числа сотрудников конференционной службы. |
| The many activities of the Council and its mechanisms make advance planning of meetings difficult and they severely complicate the even distribution over the year of the overall conference workload. | Многогранность деятельности Совета и его механизмов осложняет заблаговременное планирование совещаний, что серьезно затрудняет равномерное распределение общей конференционной нагрузки в течение года. |
| In addition to continuing its programme and conference activities, in the upcoming year the Commission hopes to participate in a study on disarmament and non-proliferation education supported by the United Nations General Assembly. | В дополнение к своей программной и конференционной деятельности комиссия рассчитывает в следующем году принять участие в исследовании в области образования по вопросам разоружения и нераспространения, которое будет проводиться при поддержке Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. | Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67. |
| Also requests the Secretary-General, as a matter of urgency, to implement cost-effective technological innovations for the unified conference services at Vienna; | просит также Генерального секретаря в срочном порядке провести эффективное с точки зрения расходов внедрение новой техники для единой конференционной службы в Вене; |
| This includes international staff for peace-keeping operations, Department of Public Information staff at information centres around the world and short-term conference staff at Headquarters. | Сюда входит международный персонал в рамках операций по поддержанию мира, сотрудники Департамента общественной информации в информационных центрах во всех странах мира и конференционный персонал на краткосрочных контрактах в Центральных учреждениях. |
| An additional 13 local staff for the operation of the whole United Nations Building complex, including the Conference Centre, were also requested. | Кроме того, были испрошены 13 должностей местного разряда для обеспечения функционирования всего комплекса Организации Объединенных Наций, включая Конференционный центр. |
| This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. | Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. |
| The new conference centre with a total space of 41,810 sq m became operational in 1996. | В 1996 году новый конференционный центр общей площадью 41810 кв.м был введен в эксплуатацию. |
| Primavera Conference & SPA is located 100 meters from the sea, on the beautiful, cliffy seashore of Jastrzêbia Góra. | Пансионат и конференционный центрPrimaveraрасположен на расстоянии ок. 100 метров от моря на скалистом побережье Ястжембей Гуры. |
| In order to ensure adequate time for deliberations, he would request conference servicing for evening meetings. | Для того чтобы отвести достаточно времени на обсуждения, он будет просить об обеспечении конференционными услугами вечерних заседаний. |
| Those improvements were the result, inter alia, of careful planning and ongoing dialogue with conference services. | Эти достижения являются результатом, в частности, тщательного планирования и постоянного диалога с конференционными службами. |
| This recommendation has been interpreted as extending use of the United Nations Office at Nairobi conference facilities by the private sector. | Эта рекомендация понимается как распространяющая право пользования конференционными помещениями Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на частный сектор. |
| Exact dates were arranged in consultation with conference services to enable servicing of those meetings within existing resources | Точные даты были определены в консультации с конференционными службами, с тем чтобы обеспечить обслуживание этих заседаний в рамках имеющихся ресурсов |
| IS3.79 The other component under this heading relates to the ESCAP and ECA conference centres. | РП3.79 Другой компонент деятельности в рамках этой части программы связан с конференционными центрами ЭСКАТО и ЭКА. |
| So I've contacted Carla, and she's agreed to a conference call. | Так, я связалась с Карлой и она согласилась на конференц звонок. |
| Among the wide range of services the conference hall can be provided free of charge. | Среди разнообразия услуг комплекс предлагает конференц зал, который будет предоставлен гостям без дополнительной оплаты. |
| Conference hall "Bulgaria" is suitable for bigger events such as annual meetings or new products presentations. | Конференц Зал Болгария рассчитан на 200 человек (вместимость зависит от способа расстановки мебели). При необходимости количество столов в зале может быть увеличено/уменьшено. |
| Conference hall Rodopi is suitable for company meetings and trainings. | Конференц зал рассчитан на 60 человек (вместимость зависит от способа расстановки мебели). |
| Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
| From 2001 until 2004, the Game Developers Conference Europe was held alongside ECTS. | С 2001 по 2004 года параллельно ECTS проводилось Game Developers Conference Europe. |
| The game won the 1995 'Macrovision International User Conference Award' in two categories - Best Entertainment Title and Most Innovative Use of Multimedia. | Игра одержала победу в премии «Macrovision International User Conference Award» 1995 года в двух номинациях - «Лучший развлекательный продукт» и «Самое инновационное использование мультимедиа». |
| Also, I would like to thank the organizers of the Free Software Symposium in Tokyo for inviting me and paying my expenses as well as Linux International for a grant to attend the Debian Conference in Bordeaux. | Также я хотел бы поблагодарить организаторов симпозиума Free Software Simposium в Токио за то, что они пригласили меня и оплатили мои расходы, а также Linux International за грант на посещение конференции Debian Conference в Бордо. |
| She performed at the Winter Music Conference in Miami before opening for indie rock band The Gossip in April 2010. | В апреле 2010 года девушка выступила на Зимней Музыкальной Конференции (Winter Music Conference) в Майами перед инди-рок группой The Gossip. |
| For example, I think that meetings in real life such as Debian Conference are very important, and I will help getting sponsors so many Debian Developers can attend. | Например, я думаю, что такие встречи в реальной жизни, как Debian Conference, очень важны, и я постараюсь найти спонсоров, чтобы их могли посетить многие разработчики. |
| The Conference must do its part by maintaining the momentum created by the NPT Review Conference... | Конференция должна играть свою роль, поддерживая динамику, генерированную обзорной Конференцией по ДНЯО... |
| The fact that the thirteenth session of UNIDO's General Conference was coinciding with the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen should be a reminder of the importance of development and sustainability in the efforts to tackle the huge global challenges ahead. | О важности вопросов развития и обеспечения устойчивости в контексте усилий, направленных на решение грядущих сложнейших глобальных проб-лем, должен напоминать тот факт, что тринадцатая сессия Генеральной конференции ЮНИДО прово-дится одновременно с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Ко-пенгагене. |
| The important decisions adopted by the Conference advance the effective and timely implementation of the Convention. | Конференцией были приняты важные решения в целях содействия эффективному и своевременному осуществлению Конвенции. |
| I would like to convey to them the appreciation of my delegation for the efforts they made to discharge and complete the mandates entrusted to them by the Conference on 26 June 1997. | Моя делегация воздает должное той настойчивости, с какой они стремились добиться выполнения мандатов, предоставленных им Конференцией 26 июня 1997 года. |
| It also agreed to consider, at its fifteenth session, a revised programme budget including a staffing table, with a view to recommending a final budget for adoption by the Conference at its seventh session. | Он также постановил рассмотреть на своей пятнадцатой сессии пересмотренный бюджет по программам, включая штатное расписание, с тем чтобы рекомендовать окончательный бюджет для принятия Конференцией на ее седьмой сессии. |