| The conference endorsed the draft Doha Document for Peace in Darfur as the basis for reaching a comprehensive and inclusive ceasefire and settlement to the conflict. | Эта конференция одобрила проект Дохинского документа о мире в Дарфуре в качестве основы для достижения всеобъемлющего и всеохватывающего прекращения огня и урегулирования конфликта. |
| In particular, the Conference looks forward to the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the Convention, including the adoption by a diplomatic conference this year of a well-defined amendment to that Convention, and encourages further work to universalize the Convention. | В частности, Конференция рассчитывает на скорейшее завершение прилагаемых усилий по укреплению Конвенции, в том числе принятие на дипломатической конференции в этом году продуманной поправки к этой Конвенции, и высказывается за дальнейшую работу над приданием Конвенции универсального характера. |
| A regional conference for the Asia Pacific region on the general theme of "Space Law Conference 2001: Legal Challenges and Commercial Opportunities for Asia" will be organised from 11-13 March 2001 in Singapore, in co-operation with the Society for International Law, Singapore. | В сотрудничестве с Обществом международного права, Сингапур 11-13 марта 2001 года в Сингапуре будет организована региональная конференция для региона Азии и Тихого океана по общей теме "Конференция по космическому праву 2001 года: юридические вызовы и коммерческие возможности для Азии". |
| In particular, the Conference looks forward to the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the Convention, including the adoption by a diplomatic conference this year of a well-defined amendment to that Convention, and encourages further work to universalize the Convention. | В частности, Конференция рассчитывает на скорейшее завершение прилагаемых усилий по укреплению Конвенции, в том числе принятие на дипломатической конференции в этом году продуманной поправки к этой Конвенции, и высказывается за дальнейшую работу над приданием Конвенции универсального характера. |
| The Conference encourages States Parties to hold a special conference in order to strengthen the Convention through finalizing the negotiation on the draft Additional Protocol according to the mandate contained in the Final Declaration of the 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention. | Конференция призывает государства-участники провести специальную конференцию в целях укрепления Конвенции за счет завершения переговоров по проекту дополнительного протокола согласно мандату, содержащемуся в Заключительной декларации Специальной конференции 1994 года государств-участников Конвенции. |
| To provide the necessary conference services in the most economical manner, established staffing complements are kept at the minimum level. | Для обеспечения необходимого конференционного обслуживания на наиболее экономичной основе использование дополнительных штатов сведено к минимуму. |
| Please rate the work of the Secretariat, in general, in providing conference management support in preparation of and during the session: | Просьба дать в целом оценку работы Секретариата по обеспечению конференционного обслуживания в ходе подготовки и проведения сессии: |
| Mr. Blukis (Chairman of the Committee on Conferences) said that one of the concerns of the Committee on Conferences was to ensure that high quality conference resources were provided and utilized as efficiently and effectively as possible. | ЗЗ. Г-н БЛУКИС (Председатель Комитета по конференциям) говорит, что одна из причин озабоченности Комитета по конференциям связана с обеспечением, по возможности, эффективного и действенного наличия и использования высококачественных ресурсов конференционного обслуживания. |
| The Board was concerned about the impact this problem could have on the start of construction work on the Conference Building, planned for early April 2010. | Комиссия была обеспокоена тем, как эта проблема могла сказаться на начале строительства конференционного корпуса, запланированного на начало апреля 2010 года. |
| The renovation of the Conference Building is scheduled from late 2009 to late 2011. | Реконструкция конференционного корпуса, согласно графику, переносится с конца 2009 года на конец 2011 года. |
| The regional consultation meeting, held at Dakar in March and April 1997, in preparation for the UNESCO World Conference on Higher Education (Paris, 28 September-2 October 1998), was one of the contributions made by UNESCO to the Decade. | Одним из элементов вклада ЮНЕСКО в проведение Десятилетия стало региональное консультационное совещание, состоявшееся в Дакаре в марте и апреле 1997 года в рамках подготовки к Всемирной конференции ЮНЕСКО по вопросам высшего образования (Париж, 28 сентября-2 октября 1998 года). |
| The first meeting of the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance took place during the third session of the Conference, held from 9 to 18 October 2006, when it identified priority areas and adopted recommendations for technical assistance activities. | Первое совещание Временной рабочей группы правительственных экспертов открытого состава по технической помощи, на котором она определила приоритетные области оказания технической помощи и приняла соответствующие рекомендации, состоялось в ходе третьей сессии Конференции, проведенной 9-18 октября 2006 года. |
| In line with one of the Conference recommendations, a joint ministerial task force on food security, comprising the ministers of finance, trade and agriculture, met in Lusaka on 13 July 2008 to tackle the food crisis affecting the region. | В соответствии с одной из вынесенных на Конференции рекомендаций в Лусаке 13 июля 2008 года было проведено совещание объединенной целевой группы на уровне министров по продовольственной безопасности в составе министров финансов, торговли и сельского хозяйства с целью урегулирования продовольственного кризиса, охватившего регион. |
| There was a round table meeting concerning refugees at the U.N. in NY and the CWC moderated the Conference Commemorating the 50th Anniversary of the U.N. Commission for Refugees. | В Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоялось совещание за круглым столом по вопросам беженцев, и Всемирный хорватский конгресс выступил координатором на конференции в ознаменование пятидесятой годовщины создания Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций. |
| The annual Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development was transformed from a process-oriented meeting into an issues-based forum for thematic debate on development issues. | Ежегодное совещание министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран из совещания, ориентированного на определенные процессы, превратилось в форум, на котором в ходе прений в рамках отдельных тем ведутся дебаты по вопросам развития. |
| The Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, while attributing the delay to the late arrival, and in some cases also the excessive length, of peacekeeping budget documents, had emphasized his Department's commitment to the timely issuance of reports. | Объясняя эту задержку поздним поступлением документов по бюджету миротворческих операций, а также их чрезмерным объемом, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению подчеркнул стремление своего Департамента выпускать доклады своевременно. |
| In terms of enabling a summary comparison of service-delivery trends over time, OIOS finds that much of the data provided by the Department for General Assembly and Conference Management is of questionable quality. | УСВН выносит заключение о том, что бóльшая часть данных, предоставленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, мало пригодна для целей сопоставления тенденций изменения сводных показателей обслуживания во времени. |
| The Administrative Assistant should also be responsible for maintaining the web site of the Assembly and act as a Protocol Assistant to the Conference Services and Protocol Officer. | Помощник по административным вопросам должен также отвечать за поддержку веб-сайта Ассамблеи и выступать в качестве помощника по протоколу для сотрудника по конференционному обслуживанию и протоколу. |
| In that regard, the General Assembly should consider taking fresh measures so that the author departments and the Department for General Assembly and Conference Management could ensure that the documents requested were issued on time. | По его мнению, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о принятии новых мер, с тем чтобы департаменты-авторы и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению могли обеспечить своевременный выпуск испрошенных документов. |
| In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. | В номинальном выражении совокупный объем всего круга услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления оставался относительно стабильным: в целом в период 2004 - 2008 годов произошло лишь незначительное его увеличение. |
| The changes would allow for greater flexibility in the Working Group's meetings, if necessary, and for a more efficient use of conference services. | Изменения должны обеспечить бóльшую, если необходимо, гибкость в плане созыва заседаний Рабочей группы, а также повысить эффективность использования конференционных услуг. |
| The fact remained that the workload of the conference services in Geneva had grown significantly in recent years, without the requisite increase in resources. | Фактом остается то, что объем работы конференционных служб в Женеве за последние годы существенно вырос без требуемого увеличения ресурсов. |
| It was agreed, however, that the Secretariat would continue to explore the possibility of holding the meeting earlier in the year, subject to the availability of conference facilities, the dates of other meetings and other considerations. | В этой связи было решено, что секретариат продолжит работу по изучению возможности проведения этого совещания раньше в указанном году с учетом наличия конференционных помещений, сроков проведения других совещаний и принимая во внимание иные соображения. |
| Ensure that the secretary of the body brings to the attention of members, as appropriate, any resolutions and decisions on the regulation of meetings and conferences, including directives on the allocation and utilization of conference resources; | обеспечивать, чтобы секретарь соответствующего органа доводил при необходимости до сведения членов все резолюции и решения, касающиеся порядка проведения заседаний и конференций, включая руководящие указания в отношении распределения и использования конференционных ресурсов; |
| His delegation could not support an unconditional extension of the exemption for conference services. | Делегация выступающего не может согласиться с безусловной отсрочкой применения правила об ограничении выплат пенсионерам в отношении конференционных служб. |
| It was explained that before such a mandate was given, a careful examination of the additional interpretation and translation workload should be carried out, together with the determination of the likely costs of conference services. | Было дано разъяснение в отношении того, что, прежде чем предоставлять такой мандат, необходимо тщательно проанализировать связанный с этим дополнительный объем работы по устному и письменному переводу, а также определить вероятные расходы на конференционное обслуживание. |
| The ECMT secretariat would provide conference facilities for the spring session and the UNECE secretariat would provide conference services for the autumn session of the Joint Working Party/Group (interpretation, back-up secretariat assistance, etc.). | Секретариат ЕКМТ будет обеспечивать конференционное обслуживание весенней сессии, а секретариат ЕЭК ООН - конференционное обслуживание осенней сессии Совместной рабочей группы (устный перевод, вспомогательная секретариатская помощь и т.д.). |
| In addition to Conference Services' own efficiency projects, projects in other departments which reduce meetings, documentation and publications would have the effect of reducing demand for conference services during the biennium. | Наряду с проектами повышения эффективности, которые осуществляются непосредственно по разделу "Конференционное обслуживание", спрос на конференционное обслуживание на протяжении двухгодичного периода сократился бы и благодаря проектам в других департаментах, позволяющим добиваться сокращения количества заседаний, документов и публикаций. |
| With regard to linkages to section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, the Committee was informed that the Department for General Assembly Affairs and Conference Management provided only methodological and policy support to the conference services in the regional commissions. | Что касается связи с разделом 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление», то Комитет был информирован о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению предоставляет конференционным службам в региональных комиссиях только методологическую и программную поддержку. |
| Conference services consist of meeting support and documentation. | Конференционное обслуживание включает поддержку заседаний и документацию. |
| As a result, consultations between meeting planners and users of conference facilities could be carried out more effectively on the basis of utilization statistics. | В результате этого консультации между сотрудниками по планированию заседаний и теми, кто использует конференционные услуги, можно проводить более эффективно и с учетом статистики использования ресурсов. |
| Also during that time, unified conference services were established under the aegis of the United Nations Office at Vienna. | В это же время под эгидой Отделения Организации Объединенных Наций в Вене были созданы объединенные конференционные службы. |
| The adoption of the resolution gives rise to additional one-time requirements for conference services for the translation and processing of the required report. | В связи с принятием данной резолюции потребуются дополнительные единовременные ассигнования для покрытия расходов на конференционные услуги по письменному переводу и обработке требуемого доклада. |
| As Conference Services can ensure servicing of up to four meetings a day, two of the meetings will be allocated to the plenary session, while the other two can be allocated to meetings of the main and drafting committees, as needed. | Поскольку конференционные службы могут обеспечить обслуживание до четырех заседаний в день, два заседания будут отведены для пленарной сессии и еще два заседания можно зарезервировать по мере необходимости за главным и редакционным комитетами. |
| 1997 - Conference services provided, by sector | 1997 год - предоставленные конференционные услуги |
| The current demand for conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. | Нынешние потребности в конференционном обслуживании для Организации в целом в значительной степени превышают ежегодное среднее число заседаний, которое имело место в течение предыдущих пяти лет. |
| The Administration continues to have difficulties in obtaining additional office space at the Arusha International Conference Centre. | Администрация по-прежнему испытывает трудности с получением дополнительных служебных помещений в Арушском международном конференционном центре. |
| Since the issuance of the previous report, the replacement of the glass curtain wall in the Secretariat and Conference Buildings was completed. | За период после выхода предыдущего доклада была завершена замена стеклянной навесной стены в здании Секретариата и конференционном корпусе. |
| The International Association on Gerontology will also sponsor a forum at the Valencia Conference Centre Hall in Valencia from 1 to 4 April 2002. | С 1 по 4 апреля 2002 года в Валенсии в Валенсийском конференционном центре будет проходить форум, организуемый Международной ассоциацией геронтологов. |
| The dates for the third meeting of the Preparatory Committee were decided as 15 to 26 September 2003. It will be held at the International Conference Centre in Geneva. | Третье совещание Подготовительного комитета было решено провести в период 15 - 26 сентября 2003 года в Международном конференционном центре в Женеве. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to provide the Ad Hoc Working Group with the full conference services required for its deliberations. | Специальный комитет просит Генерального секретаря в полном объеме обеспечить Специальную рабочую группу конференционным обслуживанием, необходимым для ее работы. |
| The Group reiterated its position that the purpose of the integrated global management initiative was to incorporate information technology into the management of conference services and documentation processing in order to facilitate a balanced division of labour between Headquarters and the other main duty stations. | Группа вновь подтвердила свою позицию в отношении того, что целью инициативы по комплексному глобальному управлению является внедрение информационных технологий в процессы управления конференционным обслуживанием и обработки документации в целях содействия сбалансированному разделению труда между Центральными учреждениями и другим основными местами службы. |
| 16A. Programme support services encompass the functions and structures relating to administration; management and development of human resources; programme planning, finance and evaluation; and conference and general services. | 16.70 Вспомогательное обслуживание программы охватывает функции и структуры, связанные с административным управлением; управлением людскими ресурсами и их развитием; планированием, финансированием и оценкой программ; и конференционным и общим обслуживанием. |
| Conference services at Geneva and Vienna failed to meet their four-week target for transmitting and distributing documents to delegations in 42 per cent of cases examined by the Board. | Конференционным службам в Женеве и Вене не удалось соблюсти четырехнедельный целевой срок, установленный для передачи и распространения документов среди делегаций, в 42 процентах случаев, изученных Комиссией. |
| On the basis of the above, estimated non-conference-servicing costs for servicing the sessions of the Preparatory Committee and the 2005 Review Conference are summarized below. | С учетом вышеизложенного ниже приводится сводная смета не связанных с конференционным обслуживанием расходов на обслуживание сессий Подготовительного комитета и Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
| The establishment of a separate conference service within the United Nations Office at Vienna would also require strengthening its Division of Administrative and Common Services. | Создание отдельной конференционной службы в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене также потребует укрепления ее Отдела административного и общего обслуживания. |
| After protracted consultations, agreement was reached in 1993 for a unified conference service for the United Nations and UNIDO, managed by the former. | После длительных консультаций в 1993 году была достигнута договоренность по единой конференционной службе для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, которая будет работать под руководством первой из этих организаций. |
| The adoption of Commission resolution 69/1 was also significant, in that it provided a road map for further improving the efficiency and effectiveness of Commission sessions and of the conference structure as a whole. | Кроме того, примечательным событием стало принятие Комиссией резолюции 69/1, которая является программой действий по дальнейшему повышению эффективности и результативности работы сессий Комиссии и конференционной структуры в целом. |
| The conference could be opened by the President of the host country, Switzerland, and closed by the Secretary-General either in person or via a live video conference link. | Открыть конференцию мог бы президент принимающей страны (Швейцарии), а закрыть ее - Генеральный секретарь либо лично, либо при помощи прямой конференционной видеосвязи. |
| The secretariat of the Framework Convention continues its bilateral discussions with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification on a range of issues that could result in better cooperation, including substantive issues, as well as on administrative, conference support and information technology areas. | Секретариат Рамочной конвенции продолжает свои двусторонние обсуждения с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием по ряду вопросов, что может привести к укреплению сотрудничества, в том числе по вопросам существа, а также в областях административной деятельности, конференционной поддержки и информационной технологии. |
| Through cooperative arrangements, the ICRAF conference complex adjacent to the compound was allocated to non-governmental organizations. | Благодаря договоренностям конференционный комплекс МЦНИАЛ, расположенный рядом с комплексом, был предоставлен в распоряжение неправительственных организаций. |
| Since 2010, the tour route has no longer included the Conference Building. | С 2010 года маршрут экскурсий больше не включает конференционный корпус. |
| to 17:00 Closed meeting African Union Conference Hall | 15 ч. 00 м. - Конференционный зал Африканского союза |
| The United Nations Bookshop will continue to operate in its current location throughout the initial stages of the Capital Master Plan and at the end of 2011 move to the North Lawn Conference Building. | Книжный магазин Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в своем нынешнем месте на начальных этапах капитального ремонта, а в конце 2011 года переместится в конференционный комплекс на Северной лужайке. |
| In this regard, the Conference Centre is the physical embodiment of the United Nations in Asia and the Pacific and could be promoted as such, consistent with the proposal by the Secretary-General to consolidate field presences under a designated United Nations House. | В этой связи Конференционный центр является реальным воплощением Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и в таком качестве его услуги можно было бы пропагандировать в соответствии с предложением Генерального секретаря обеспечить присутствие на местах в рамках единого установленного отделения Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the abolition of 203 posts proposed at the end of 1997 by conference services, her delegation doubted that the figure was accurate. | Что касается предложенного в конце 1997 года конференционными службами упразднения 203 должностей, то делегация Кубы сомневается в точности этой цифры. |
| Now that the passage of time has proved the value of integrating these units with each other and with conference services, the Fifth and Sixth Committee technical servicing secretariats will be transferred to the Department. | Теперь, когда время доказало оправданность объединения этих подразделений друг с другом и конференционными службами, в состав Департамента будут включены также технические секретариаты Пятого и Шестого комитетов. |
| of the active dialogue between Conference Services and the | служб: результаты активного диалога между конференционными службами |
| In a context of limited human resources, special emphasis on training has been one important way for the Organization and in particular Conference Services to pursue the objective of improved performance. | В контексте ограниченных людских ресурсов особый упор на профессиональную подготовку является одним из важных путей достижения Организацией, и в частности конференционными службами, цели повышения эффективности работы. |
| It therefore supported the Advisory Committee's recommendation that that activity should be evaluated and believed that it would be wise to promote greater collaboration between the Department of Public Information, the Office of Conference and Support Services and the Committee on Information. | Он также поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о проведении оценки этой деятельности и считает целесообразным расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации, конференционными службами и Комитетом по вопросам информации. |
| So I've contacted Carla, and she's agreed to a conference call. | Так, я связалась с Карлой и она согласилась на конференц звонок. |
| The Conference centre is equipped with all the telecommunications and electronic facilities necessary for the event. | В Конференц - центре имеются все необходимые для проведения Конференции средства связи и электротехническое оборудование. |
| Ben stiller's in the conference... | Бен Стиллер в конференц... |
| Conference halls, banquet room of Richard Pub, and "Villa Bohatyr" Country Hotel are at your service. | Для Вас конференц залы отеля, банкетный зал Паба «Ричард» и загородный отель «Вилла «Богатырь». |
| The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
| The language was first described in a paper presented to the 1969 Spring Joint Computer Conference. | Язык был впервые описан в документе, представленном на 1969 Spring Joint Computer Conference. |
| At the Macworld Conference & Expo 2006, Apple released iWork '06 with updated versions of Keynote 3.0 and Pages 2.0. | На конференции Macworld Conference & Expo 2006 Apple представила пакет iWork '06 с обновленными версиями Keynote 3.0 и Pages 2.0. |
| On March 2, 1968 CSNY held its first Annual Cryonics Conference at the New York Academy of Sciences, a meeting attended by over one hundred people. | 2 марта 1968 CSNY провело свою первую ежегодную конференцию по крионике (англ. Annual Cryonics Conference) в Нью-Йоркской академии наук, в которой приняли участие более ста человек. |
| At the 2017 Game Developers Conference, Hello Games announced Hello Labs, an initiative to fund multiple experimental and procedural generation projects. | На Game Developers Conference 2017 Hello Games объявляет о создании своего подразделения - Hello Labs, инициативной группе по финансированию множества экспериментальных проектов и проектов с процедурной генерацией. |
| On 25 August 2016, the Federal Trade Commission (FTC) filed a lawsuit against the OMICS Group, iMedPub, Conference Series, and the individual Srinubabu Gedela, an Indian national who is president of the companies. | В августе 2016 года Федеральная торговая комиссия предъявила иск к издательствам OMICS Publishing Group (англ.)русск., iMedPub и Conference Series, а также индийцу Шринубабу Геделу, который являлся президентом этих компаний. |
| Support for the issue as an emerging policy issue for further consideration by the Conference at its fourth session; | а) поддержка данного вопроса в качестве возникающего вопроса политики для дальнейшего рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии; |
| In her statement, the Executive Director outlined some of the recent initiatives taken by UNFPA in its continuing implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), held in Cairo, Egypt, in 1994. | В своем отчете Директор-исполнитель охарактеризовала некоторые из недавних инициатив, предпринятых ЮНФПА в целях последовательного выполнения Программы Действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году в Каире, Египет. |
| Should the indicators and criteria, as presented by the Bureau, be adopted by the Conference of the Parties, their use by the countries participating in the Assistance Programme would be mandatory. | В случае принятия Конференцией Сторон показателей и критериев, которые будут предложены Президиумом, страны - участницы Программы оказания помощи должны будут применять их в обязательном порядке. |
| Monitoring, review and verification of NAMAs may be undertaken by accredited national, regional and international bodies in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. | е) мониторинг, обзор и проверка НАМА могут осуществляться аккредитованными национальными, региональными и международными органами в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон. |
| The Framework would also support the aims of other international agreements, including those on climate change and desertification, and the objectives set by the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity. | Рамочная программа также будет содействовать целям других международных соглашений, в том числе об изменении климата и опустынивании, а также выполнению задач, поставленных Конференцией участников Конвенции о биологическом разнообразии. |