| Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
| The Munich Security Conference (MSC; German: Münchner Sicherheitskonferenz) is an annual conference on international security policy that has taken place in Munich, Bavaria since 1963. | Мюнхенская конференция по безопасности (нем. Münchener Sicherheitskonferenz, англ. Munich Security Conference) - ежегодная конференция, проводимая в Мюнхене (Германия) с 1962 года. |
| The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
| 2008/09: 1 annual conference of heads of justice and corrections components (New York); 1 corrections training course (Nairobi); 1 international corrections conference (Stockholm) | 2008/09 год: 1 ежегодная конференция руководителей компонентов, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений (в Нью-Йорке); 1 учебный курс по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Найроби); 1 международная конференция по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Стокгольме). |
| 2008/09: 1 annual conference of heads of justice and corrections components (New York); 1 corrections training course (Nairobi); 1 international corrections conference (Stockholm) | 2008/09 год: 1 ежегодная конференция руководителей компонентов, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений (в Нью-Йорке); 1 учебный курс по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Найроби); 1 международная конференция по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Стокгольме). |
| Intensive efforts at the four duty stations had produced substantive findings and recommendations covering the principal conference management areas. | Масштабные усилия, предпринятые в четырех местах службы, позволили сформулировать существенные выводы и рекомендации в отношении основных областей конференционного управления. |
| The global information technology initiative continued to be developed, focusing on the overriding objectives of coordination, streamlining and harmonization of conference processes across the four duty stations. | Продолжалась разработка глобальной информационно-технической инициативы, первостепенными соображениями которой являются координация, оптимизация и унификация процедур конференционного обслуживания во всех четырех местах службы. |
| Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) observed that many delegations were concerned about the potential impact of the economy measures announced by the Secretary-General with regard to conference services. | Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) констатирует, что многие делегации выражают обеспокоенность теми последствиями, к которым могут привести меры экономии, о которых заявил Генеральный секретарь в отношении конференционного обслуживания. |
| The fourth floor in the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre (AICC) was renovated and construction completed to provide office accommodation for the judges and one of the two courtrooms. | Были завершены ремонтные и строительные работы на четвертом этаже Килиманджарского крыла Арушского международного конференционного центра (АМКЦ), где разместятся служебные помещения для судей и один из двух залов суда. |
| The Office received a level of requests for meeting services during the biennium 2012-2013 that was comparable to the previous biennium, a fact that may be attributed to continuing client confidence in the Division of Conference Services. | В двухгодичный период 2012 - 2013 годов число полученных Отделением заявок на обслуживание заседаний было сравнимо с предыдущим периодом, что можно объяснить сохраняющимся доверием клиентов к Отделу конференционного обслуживания. |
| The Preparatory Meeting invited participants to explore with their authorities the possibility of hosting the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing in 2006. | Подготовительное совещание обратилось к участникам с просьбой проанализировать с соответствующими органами возможность проведения в 2006 году на своей территории Международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом. |
| In that regard, the Tenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Bali in September 1992 had decided to convene a ministerial meeting to strengthen cooperation between those countries on population issues. | В этом контексте десятая Конференция глав государств Движения неприсоединившихся стран, состоявшаяся в сентябре 1992 года в Джакарте, постановила созвать совещание на уровне министров в целях укрепления сотрудничества между этими странами в области народонаселения. |
| The meeting marked the conclusion of the first medium-term programme of work for the Convention and the Conference of the Parties adopted a programme of work that will guide the development of the Convention for the foreseeable future. | Это совещание ознаменовало собой завершение первой среднесрочной программы работы по Конвенции; Конференция Сторон приняла программу работы, которая будет определять развитие Конвенции в обозримом будущем. |
| As a follow-up to the Regional Conference on Transport and the Environment held in Vienna in 1997, the second session of the Joint Meeting on Transport and the Environment took place in July 1999. | В рамках выполнения решений Региональной конференции по транспорту и окружающей среде, состоявшейся в Вене в 1997 году, в июле 1999 года было созвано второе Совместное совещание по транспорту и окружающей среде. |
| Furthermore, two major parallel events will be organized during the Conference, namely the Fifth Round Table of Members of Parliament which will gather approximately 40 members of Parliament from all over the world, and the Forum on Arts and Culture. | Кроме того, во время Конференции состоятся два крупных параллельных мероприятия, а именно пятое совещание парламентариев "за круглым столом", в котором примут участие примерно 40 парламентариев всего мира, и Форум искусств и культуры. |
| Delegations thanked the Department for General Assembly Affairs and Conference Management for their valuable collaboration in this endeavour and for their logistical and technical support. | Делегации поблагодарили Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за ценный вклад в успех этого начинания и оказанную материально-техническую поддержку. |
| The secretariat continued to maintain a good working relationship with the Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations. | Секретариат продолжал поддерживать хорошие рабочие отношения с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Организации Объединенных Наций. |
| The project has experienced delays to the scheduled completion of the Conference Centre and the start of work on the General Assembly Building. | В рамках проекта наблюдались отставания по графику выполнения работ по Конференционному центру и начала работ по проекту здания Генеральной Ассамблеи. |
| In September 2003, the Chairperson of the Committee wrote to the Under-Secretary-General of the United Nations Department for General Assembly and Conference Management, seeking clarification concerning the reasons for the delay in issuance of summary records and requesting their timely issuance for future sessions. | В сентябре 2003 года Председатель Комитета направила письмо заместителю Генерального секретаря, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Организации Объединенных Наций, в котором просила уточнить причины задержек с представлением кратких отчетов и обеспечить их своевременное представление к будущим сессиям. |
| The exact dates for the informal interactive hearings in July 2006 and the two panel discussions in early September will therefore be determined in consultation between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, subject to the programme of work of the General Assembly. | В этой связи точные даты проведения неофициальных интерактивных слушаний в июле 2006 года и двух обсуждений в группах в начале сентября будут определены в ходе консультаций между основным секретариатом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с учетом программы работы Генеральной Ассамблеи. |
| It defines the conditions of employment of short-term conference interpreters. | В нем определяются условия найма конференционных устных переводчиков по краткосрочным контрактам. |
| Improved coordination and utilization of conference services | Улучшение координации деятельности и использования конференционных служб |
| One speaker said that when drafting the text of General Assembly resolution 48/162, many delegations probably did not realize the costs that would be involved in the construction of new conference facilities. | Один делегат сказал, что при составлении текста резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи многие делегации, возможно, не осознавали финансовых последствий строительства новых конференционных помещений. |
| While the Group of 77 and China had taken note of the overall increase in the utilization factor for conference services at all duty stations, the methodology used for calculating that factor should be further refined. | Группа 77 и Китай приняли к сведению общее повышение коэффициента использования конференционных услуг во всех местах службы, вместе с тем методология, применяемая для расчета этого коэффициента, нуждается в дальнейшей проработке. |
| The systematic infringement of the rules concerning submission of documentation by many organizations of the system impedes the improvement of overall planning in conference services (documentation, translation, interpretation, etc.). | Систематическое нарушение правил, касающихся представления документации, многими организациями системы препятствует повышению эффективности общего планирования в конференционных службах (документация, письменный, устный перевод и т.д.). |
| Hence, no additional resources would be required for the high-level meeting, as conference services are provided for meetings of the Assembly throughout the year. | Следовательно, для проведения совещаний высокого уровня дополнительные ресурсы не потребуются, поскольку конференционное обслуживание заседаний Ассамблеи обеспечивается на протяжении всего года. |
| As a result, the contingency budget for conference servicing will not be included in the UNFCCC programme budget for the same biennium. | В результате этого бюджет непредвиденных расходов на конференционное обслуживание не будет включен в бюджет по программам РКИКООН на этот двухгодичный период. |
| He recalled that, when considering the corresponding report for the biennium 2000-2001, the Committee had been faced with a major overspend in the area of conference services, owing principally to the impact of additional meetings on the budget. | Он напоминает о том, что при рассмотрении соответствующего доклада на двухгодичный период 2000 - 2001 годов Комитет столкнулся с большим перерасходом средств на конференционное обслуживание, в основном по причине бюджетных последствий проведения внеплановых совещаний. |
| The provision under this heading also includes $2,400 for "Supplementary conference services", $20,000 for "Ad Hoc expert groups" and $707,300 for "Other personnel costs". | Ассигнования под этой рубрикой включают также 2400 долл. США на дополнительное конференционное обслуживание, 20000 долл. США на специальные группы экспертов и 707300 долл. США на прочие расходы по персоналу. |
| Conference services (RB/XB) | Конференционное обслуживание (РБ/ВБ) |
| The Secretariat arranged for conference facilities and staff and liaised with various service providers. | Секретариат обеспечил конференционные помещения и организовал работу сотрудников, а также был в контакте с различными субъектами, предоставляющими услуги. |
| Without prejudice to current efforts to attract non-United Nations meetings, including private sector events, to Nairobi, he wished to underline the Committee's call to all bodies concerned to make better use of the conference facilities available there. | Без ущерба предпринимаемым в настоящее время усилиям по проведению в Найроби заседаний, не связанных с Организацией Объединенных Наций, включая мероприятия, проводимые частным сектором, он хотел бы подчеркнуть призыв Комитета ко всем соответствующим органам шире использовать имеющиеся там конференционные помещения. |
| The proposed resource requirements reflect efforts to use resources more efficiently and effectively in order to cope with the increased demand for conference services based on the projected workload, particularly in Geneva. | Сокращение объема потребностей связано с усилиями по обеспечению более эффективного и рационального использования ресурсов в условиях растущего спроса на конференционные услуги, особенно в Женеве. |
| In reply to queries regarding the trade-offs that might be necessary when seeking an optimal balance among quality, timeliness and cost-efficiency, the Secretariat noted that, while compromises were not a deliberate policy of Conference Services, they were a daily necessity. | В ответ на вопросы относительно компромиссных решений, которые могут потребоваться при поиске оптимального баланса между качеством, своевременностью и эффективностью затрат, Секретариат отметил, что, хотя конференционные службы не придерживаются политики компромиссов, на них приходится идти ежедневно. |
| At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. | В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
| The final phase of commissioning for systems in the Conference Building will occur between October and December 2012. | Заключительный этап - этап ввода в эксплуатацию систем в Конференционном корпусе - продлится с октября по декабрь 2012 года. |
| All documents distributed before the opening of the Conference will be available at the Convention Centre. | В Конференционном центре будут иметься в наличии все документы, распространенные до открытия Конференции. |
| Upon completion of the Conference Building and the restarting of its original functions, the North Lawn Building will be renovated so that it can provide the functions of the General Assembly Building. | После завершения работы в конференционном здании и восстановления его первоначальных функций здание на Северной лужайке будет отремонтировано, с тем чтобы оно могло выполнять функции здания Генеральной Ассамблеи. |
| In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. | Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания. |
| It will be held at the International Conference Centre in Geneva. | Третье совещание Подготовительного комитета было решено провести в период 15-26 сентября 2003 года в Международном конференционном центре в Женеве. |
| There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. | Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки. |
| It is estimated that conference-servicing requirements of $30,400 would arise under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, as a result of preparing a report for the Assembly at its sixty-ninth session on the implementation of the resolution. | Предполагается, что связанные с конференционным обслуживанием потребности в средствах на подготовку доклада Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии об осуществлении резолюции составят 30400 долл. США по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление». |
| Periodic surveys of Member States reflected an average satisfaction rate of 90 per cent with the conference services provided by the Department for General Assembly and Conference Management, including translation, interpretation, distribution of documentation and the like. | Результаты периодических опросов государств-членов показали, что в среднем 90 процентов респондентов удовлетворены обеспечиваемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению конференционным обслуживанием, включая письменный и устный перевод, распространение документации и т.п. |
| The United Nations Office at Nairobi provides UNEP and Habitat with common administrative and support services, including personnel, financial, general support, security, telecommunications, information technology and conference services. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оказывает ЮНЕП и Хабитат общие административные и вспомогательные услуги, включая услуги, связанные с кадровыми вопросами, финансами, общей поддержкой, обеспечением связи и безопасности, информационными технологиями и конференционным обслуживанием. |
| 16A. Programme support services encompass the functions and structures relating to administration; management and development of human resources; programme planning, finance and evaluation; and conference and general services. | 16.70 Вспомогательное обслуживание программы охватывает функции и структуры, связанные с административным управлением; управлением людскими ресурсами и их развитием; планированием, финансированием и оценкой программ; и конференционным и общим обслуживанием. |
| The Commission decided to further streamline its conference structure by reducing the duration of all committee meetings from five to three days. | Комиссия постановила провести дальнейшее упорядочение конференционной структуры путем сокращения продолжительности всех заседаний комитетов с пяти до трех дней. |
| During the period under review, ACPR focused its advice on proposals for implementing key recommendations from the external evaluation of ESCAP and provided valuable inputs for the review of the revised conference structure. | За отчетный период ККПП сосредоточил свое внимание на предложениях, касающихся претворения в жизнь основных рекомендаций, высказанных в ходе внешней оценки деятельности ЭСКАТО, и продолжает вносить неоценимый вклад в обзор пересмотренной конференционной структуры. |
| At its sixty-third session in 2007, the Commission will undertake an in-depth review of its conference structure, including the thematic priorities and subsidiary structure as part of its continuing efforts to ensure the relevance of the programme. | На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Комиссия проведет углубленный обзор своей конференционной структуры, включая тематические приоритеты и вспомогательную структуру, в рамках своих постоянных усилий, направленных на обеспечение актуальности программы. |
| The secretariat has continued to seek ways to respond to the desire of members to improve the interactive nature of the deliberations held under the conference structure, including the committee sessions and the Commission session itself. | Секретариат продолжал искать способы реагирования на желание участников придать более интерактивный характер обсуждениям в рамках конференционной структуры, включая сессии комитетов и сессии самой Комиссии. |
| Services rendered by the Broadcast and Conference Support Section in connection with the resumed fifth and sixth sessions of the Assembly of States Parties during 2007 were in the amount of $4,327.13. | Стоимость услуг, предоставленных Секцией вещания и конференционной поддержки в связи с работой возобновленных пятой и шестой сессий Ассамблеи государств-участников в 2007 году, составила 4327,13 долл. США. |
| Each registered representative of NGOs and other major groups will receive one individual conference grounds pass to allow him or her to gain access to the Faleata Sports Complex. | Каждый зарегистрированный представитель НПО или других основных групп получит один персональный конференционный пропуск, позволяющий ему или ей посещать спортивный комплекс «Фалеата». |
| The conference centre should ideally be close to the hotels and easily accessible either by foot or by public transport. | Необходимо, чтобы конференционный центр был расположен как можно ближе к гостиницам и чтобы в него можно было легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
| The second phase, which involves improving the surrounding conference areas, including from an aesthetic point of view, commenced in June 2010, with minimum disruption of scheduled meetings. | Второй этап, предусматривающий благоустройство территории, окружающей конференционный центр, в том числе в эстетическом плане, начался в июне 2010 года с минимальным нарушениями графика проведения запланированных заседаний. |
| All bookings include a "Conference ticket" that is valid on public transport in Bonn for the duration of the stay. | При бронировании всегда оформляется "конференционный билет", действительный для проезда на общественном транспорте в Бонне на протяжении всего пребывания. |
| Hotel owns two boardrooms and conference apartment connect for professional conversation with bit of private luxury area. | В гостинице имеются два Конференционных Зала, а также Конференционный Апартамент сочетающий пространство и немного частной роскоши для проведения профессиональных разговоров. |
| The overall aesthetics, accessibility and communication with the existing conference facilities are supportive of this option. | Общее эстетическое решение, доступность и их сообщение с существующими конференционными помещениями подтверждают это мнение. |
| Workload sharing among conference centres will be further expanded, thereby contributing to the timeliness and cost-effectiveness of the documentation production. | Будет шире применяться практика распределения нагрузки между конференционными центрами, что в свою очередь будет содействовать своевременности и эффективности издания документации с точки зрения затрат. |
| Logically, consideration should be given at some point to the establishment of procedures that would facilitate the transfer of posts and of staff between the conference centres under the authority of the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | Из этого следует, что на определенном этапе необходимо рассмотреть вопрос о введении процедур, которые бы содействовали переводу должностей и сотрудников между конференционными центрами, находящимися в ведении заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| It is also clear that the level and intensity of coordination between the secretariats and bureaux of intergovernmental bodies, on the one hand, and the Secretariat and conference services, on the other, can have a significant impact on the availability of documentation. | Ясно также, что уровень и степень координации между секретариатами и бюро межправительственных органов, с одной стороны, и Секретариатом и конференционными службами, с другой, могут существенным образом отразиться на наличии документации. |
| IS3.79 The other component under this heading relates to the ESCAP and ECA conference centres. | РП3.79 Другой компонент деятельности в рамках этой части программы связан с конференционными центрами ЭСКАТО и ЭКА. |
| We offer special packages that will suit your demands: conference hall and equipment or coffee-brakes and buffet lunch. | Другой важный фактор помимо удобства и комфортабельности конференц зала - это его техническое оснащение. |
| This modern conference center offers the largest meeting room space on the Costa del Sol and provides a total surface of more than 2.000 square meters for all type of events. | В конференц - центре Don Carlos Leisure Resort & Spa Вас ждут самые просторные и современные конференц-залы Costa del Sol, и более 2000 квадратных метров для организации любых мероприятий. |
| Business zone with Business center, big conference hall for 100 people and small conference hall for 20 people. | Бизнес зона, включающая бизнес центр, большой конференц зал на 100 мест, малый конференц зал на 20 мест. |
| Hotel "Nessebar Royal Palace" is the only hotel which offers conference hall. Which is perfect for business meetings, symposiums, family celebrations, coctails, etc. | В Вашем распоряжении 26 номеров, из которых 14 двухместных, 10 студий, 1 апартамент, 1 одноместный, номера для некурящих и инвалидов, ресторан, летний сад, конференц - зал, бизнес - бар, автостоянка. |
| Our conference and meeting rooms are equipped with flip-chart, video projector, audio-system as well as cordless (WIFI) Internet. | Конференц - залы и залы для переговоров в гостинице Hotel Segevold оборудованы flip-chart доской, видеопроектором, аудиосистемой и подключением к беспроводному (WiFi) интернету. |
| The Lambeth Conference (first held in 1867) is the oldest international consultation. | Ламбетская Конференция (the Lambeth Conference) (впервые проведена в 1867 году) - старейшее международное собрание. |
| "International Radiotelegraph Conference of Washington, 1927" (PDF). | International Radiotelegraph Conference of Washington: 1927 (Международная радиотелеграфная конференция в Вашингтоне: 1927). |
| She was a keynote speaker at the Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion (DSAIE 2012). | Она была ключевым оратором на IV Международной конференции разработки программного обеспечения для повышения доступности и борьбы с исключением из информационного поля людей с ограниченными возможностями (англ. Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion, DSAIE 2012). |
| On March 2, 1968 CSNY held its first Annual Cryonics Conference at the New York Academy of Sciences, a meeting attended by over one hundred people. | 2 марта 1968 CSNY провело свою первую ежегодную конференцию по крионике (англ. Annual Cryonics Conference) в Нью-Йоркской академии наук, в которой приняли участие более ста человек. |
| Steinweg will be represented at the 3rd Steel Logistics Conference at the "Doelen Conference Centre" in... | Steinweg примет участие в 3-ей конференции Steel Logistics, которая будет проходить в «Doelen Conference Centre» в... |
| C. Mandate given by the Conference of the Parties at its second session and subsequent reporting process | Мандат, предоставленный Конференцией Участников на ее второй сессии, и последующий процесс отчетности |
| the adoption of the document by the Conference will be reflected in the report; | с) принятие документов Конференцией должно отражаться в докладе; |
| In another legal opinion, the UNESCO legal adviser, Hanna Saba, stated that the Centre had been created by the General Conference and that it derived its international legal personality from the decision of that body. | В еще одном консультативном заключении юрисконсульт ЮНЕСКО Хана Саба заявила, что Центр был создан Генеральной конференцией и что его международная правосубъектность вытекает из решения этого органа. |
| The Philippines urges Member States to fully utilize the Disarmament Commission and calls for enhanced cooperation between it, the First Committee and the Conference on Disarmament. | Филиппины настоятельно призывают государства-члены в полной мере использовать возможности Комиссии по разоружению и призывают к расширению сотрудничества между Комиссией, Первым комитетом и Конференцией по разоружению. |
| One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. | Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией. |