| The governor has a press conference in a couple hours. | У губернатора будет пресс конференция через пару часов. |
| That conference will afford a venue for presentation of the Government's proposed initiatives aimed at implementing the recommendations that emerged from the first dialogue conference and the above-mentioned legal analysis, which, as we have seen, have been consolidated into six projects. | Конференция станет форумом для обсуждения инициатив правительства по осуществлению рекомендаций, сформулированных по итогам первой Конференции в рамках национального диалога и по результатам вышеупомянутого правового анализа, который, как уже говорилось выше, был оформлен в виде шести проектов. |
| The conference aimed to raise awareness of forced marriages; identify key contacts to work with over the next year in developing guidelines; and drawing up key issues to be included in the guidelines. | Конференция имела своей целью повысить уровень информированности о случаях принудительного вступления в брак; определить ключевые контакты сотрудничества для разработки руководящих принципов в следующем году; и разработать основополагающие элементы для их включения в руководящие принципы. |
| While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
| That conference had not yet taken place on the scheduled date because of the refusal of a single State to participate, and it had emerged from recent discussions at the Disarmament Commission that certain States wanted to wait until the 2015 Review Conference to schedule a new date. | Данная конференция пока не состоялась в запланированные сроки из-за отказа от участия в ней одного-единственного государства, и, как стало очевидно из недавних дискуссий в Комиссии по разоружению, некоторые государства хотят дождаться, пока на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора не будут запланированы новые сроки. |
| We are also grateful to all the officials in charge of conference logistics, so crucial to the success of the weeks of work. | Мы также признательны всем сотрудникам конференционного обслуживания, которые сыграли столь важную роль в обеспечении успеха нашей продолжавшейся несколько недель работы. |
| Notes with deep concern the inadequate staff structure and the insufficient financial resources allocated for the marketing of the conference centre of the Economic Commission for Africa; | с глубокой обеспокоенностью отмечает неадекватность кадровой структуры и недостаточность финансовых ресурсов, предусматриваемых для маркетинга услуг, конференционного центра Экономической комиссии для Африки; |
| Detailed statistics will over time be gathered and analysed to define as exactly as possible the "contribution" of conference services to non-programme costs at Headquarters and at other duty stations. | Со временем будут собраны и проанализированы подробные статистические данные для возможно более точного определения "вклада" подразделений конференционного обслуживания в непрограммные расходы в Центральных учреждениях и в других местах службы. |
| In addition, there was no plan for submitting publications and routing them to the Conference Services Section. | Кроме того, не было плана представления публикаций и их направления в Секцию конференционного обслуживания. |
| UNOPS would continue to offer both complex operations management/implementation services and individual service lines, for example: recruitment and administration of human resources, contracting and procurement services, project supervision and loan administration, and conference management services. | ЮНОПС будет по-прежнему предлагать услуги по управлению сложными операциями/выполнению работ, а также предоставлять индивидуальные услуги, например: набор сотрудников и административное руководство людскими ресурсами, услуги по заключению контрактов и осуществлению закупок, надзор над проектами и управление кредитами и услуги в области конференционного управления. |
| On that basis, the meeting may wish to agree on the draft resolutions, amended as appropriate, for their submission to the Conference of Plenipotentiaries for its consideration. | На этой основе совещание, возможно, пожелает поддержать эти проекты резолюций с внесенными в них, при необходимости, поправками для рассмотрения Конференцией полномочных представителей. |
| At the most recent meeting in Geneva on the Durban Review Conference, we had an outstanding example of the spirit of compromise and consensus, the result of which was welcomed by everyone - and I stress by everyone. | Прошедшее совсем недавно в Женеве совещание по Конференции по обзору Дурбанского процесса представляло собой прекрасный пример духа компромисса и консенсуса, результат которого приветствовали все, - и я подчеркиваю - все. |
| Representatives of the organization attended the following meetings: A meeting on women development and peace was organized by the Holy See in Rome in October 2005 to mark the tenth anniversary of the fourth World Conference on Women. | Представители организации присутствовали на следующих собраниях: Совещание по вопросам женщин, развития и мира, которое было организовано Святым Престолом в Риме в октябре 2005 года в ознаменование десятой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Requests the secretariat to organize a workshop to assist the least developed country Parties in preparing for negotiations at the seventh session of the Conference of the Parties, including the reviewing of draft guidelines for national adaptation programmes of action, as well as other agenda items. | просит секретариат организовать рабочее совещание для оказания помощи Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, в подготовке к переговорам на седьмой сессии Конференции Сторон, включая рассмотрение проекта руководящих принципов по подготовке национальных программ действий в области адаптации, а также других пунктов повестки дня. |
| There was renewed interest among Member States in the Organization's activities, a development confirmed at the Ministerial Meeting of the Least Developed Countries held in Vienna in November 2007 and by many recommendations emanating from the twelfth session of the General Conference. | У государств-членов вновь появляется интерес к деятельности Организации, о чем свидетель-ствуют проведенное в Вене в ноябре 2007 года совещание министров наименее развитых стран и многие рекомендации, предложенные на двенад-цатой сессии Генеральной конференции. |
| Furthermore, in view of the unpredictable demand for conference services and of the fact that permanent capacity is lower than long-term demand, there is no simple, theoretically sound method of quantifying marginal costs, and in some cases, an average cost approach may be preferable. | Кроме того, с учетом непредсказуемого характера спроса на услуги по конференционному обслуживанию и того факта, что в долгосрочной перспективе спрос превышает штатные возможности, не существует простого, теоретически обоснованного метода количественного определения предельных расходов, и в некоторых случаях предпочтительнее использовать метод расчета усредненной величины расходов. |
| Accordingly, timely submission of documentation should be an indicator of achievement for author departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. | Следовательно, своевременное представление документации должно служить показателем достижения результатов департаментов-составителей, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| 4.24 The subprogramme is implemented by the Conference on Disarmament Secretariat and Conference Support Branch in Geneva, which will continue to provide substantive and organizational support to the Conference on Disarmament and to the conferences and meetings of States parties to multilateral arms limitation and disarmament agreements. | 4.24 Данная подпрограмма осуществляется Сектором по секретариатскому и конференционному обеспечению Конференции по разоружению в Женеве, который будет и впредь обеспечивать основное и организационное обслуживание Конференции по разоружению и конференций и совещаний государств-участников многосторонних соглашений по ограничению вооружений и разоружению. |
| The Board recommends that the Administration ensure that the Department for General Assembly and Conference Management reviews the method for selecting external providers of translation services and enhances the criteria for assessing the performance of individual translators. | Комиссия ревизоров рекомендует администрации обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проводил обзор методов отбора внешних подрядчиков, предоставляющих услуги по письменному переводу, и усовершенствовал критерии оценки индивидуального выполнения работы письменными переводчиками. |
| It had been suggested that the Department for General Assembly and Conference Management should issue a brochure outlining its mandates, working methods and outputs, and that each permanent mission should have a focal point for translation and interpretation issues. | Было выражено мнение о том, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует выпустить брошюру с описанием его мандатов, методов работы и продукции, а каждому постоянному представительству следует назначить координатора по вопросам письменного и устного перевода. |
| Mr. Soomro (Pakistan) said that curtailing any waste of conference resources was crucial, as each hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars. | Г-н Соомро (Пакистан) говорит, что сокращение любых потерь конференционных ресурсов имеет решающее значение, поскольку каждый час конференционного времени с полным обслуживанием обходится Организации в тысячи долларов. |
| It was recalled that using conference services flexibly was not always easy to reconcile with the mandate of the given body. | Было отмечено, что специфика мандатов конкретных органов в некоторых случаях затрудняет гибкое использование конференционных услуг. |
| Support could consist not just of financial contributions, but also contributions in kind, such as making available conference facilities for meetings held in member countries. | Поддержка может оказываться не только в форме денежных взносов, но и взносов, производимых натурой, в частности путем предоставления конференционных помещений для проведения совещаний в странах-членах. |
| To obtain the true cost of this operation, it is essential to identify the proportion of common costs attributed to the running of the conference facilities such as security, building management costs and other common services provided. | Для выявления подлинной стоимости этой деятельности важно определить часть общих расходов, приходящуюся на эксплуатацию конференционных помещений, таких, как расходы на охрану, эксплуатацию зданий и другие оказываемые общие услуги. |
| While there are two D-1 staff currently assigned to conference services in Vienna, one on an established post and one on a temporary assistance basis, it is not anticipated under present circumstances that there will be a permanent need for two D-1 staff within the concerned unit. | Хотя в настоящее время в штате конференционных служб в Вене состоят два сотрудника класса Д-1, в нынешних обстоятельствах не предполагается, что у данного подразделения будет сохраняться постоянная потребность в двух сотрудниках уровня Д-1. |
| That amount reimbursement for INTELSAT satellite communications, conference and related services, field security costs, library services and document digitization. | Эта сумма включала возмещение расходов на пользование средствами спутниковой связи ИНТЕЛСАТ, конференционное и связанное с ним обслуживание, обеспечение безопасности на местах, библиотечное обслуживание и оцифровку документов. |
| Nairobi therefore had a practice of contacting the secretariats of its client bodies directly and had heard no complaints about conference services other than those regarding the physical limitations of the Nairobi facilities. | Поэтому Отделение в Найроби имеет обыкновение обращаться непосредственно в секретариаты обслуживаемых организаций, но никаких жалоб на конференционное обслуживание, кроме жалоб на ограниченные физические возможности помещений в Найроби, не поступало. |
| When scheduling or other considerations made it impossible for the conference services required for planned additional meetings to be funded from existing resources, the costs of those meetings must be covered from the contingency fund. | Когда расписание или другие соображения не позволяют обеспечить требуемое конференционное обслуживание запланированных дополнительных совещаний, которые должны финансироваться за счет имеющихся ресурсов, расходы, связанные с этими совещаниями, должны покрываться за счет средств резервного фонда. |
| Resource management and conference services; | Ь) управление ресурсами и конференционное обслуживание; |
| Conference services (RB/XB) | Конференционное обслуживание (РБ/ВБ) |
| It does not include payments to the United Nations Office at Nairobi for office rent or conference services, which are charged separately. | Не включает платежи Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби за аренду служебных помещений или конференционные услуги, которые оплачиваются отдельно. |
| OIOS learned that conference services at the regional commissions have also expressed eagerness to be included in a Secretariat-wide approach to conference servicing. | УСВН стало известно, что конференционные службы региональных комиссий также изъявили желание войти в общесекретариатскую структуру конференционного обслуживания. |
| She inquired again whether costs for conference services or other types of costs, for example, consultancy, were included in the figures given the report. | Оратор вновь интересуется, включены ли в данные, приводимые в докладе, расходы на конференционные услуги или другие виды расходов, например, услуги консультантов. |
| Welcomes the efforts of all users of conference services to inform the Secretariat as early as possible of any cancellation of service requests so as to allow for such services to be smoothly redeployed to other meetings; | приветствует усилия всех, кто пользуется конференционными услугами, направленные на то, чтобы как можно скорее информировать Секретариат о любой отмене просьб об обслуживании, с тем чтобы можно было успешно использовать высвободившиеся конференционные ресурсы для обслуживания других совещаний; |
| I would also like to thank Conference Services and, of course, the interpreters, for helping us in our work. | И разумеется, мне хотелось бы также поблагодарить конференционные службы и, конечно же, устных переводчиков за помощь нам в нашей работе. |
| The additional conference and common support services requirements arising from that resolution have been addressed in a separate report. | Дополнительные потребности в конференционном и общем вспомогательном обслуживании, вытекающие из этой резолюции, рассматриваются в отдельном докладе. |
| Canada welcomes the appointment of Finland as host of the conference and of Jaakko Laajava as facilitator of the conference process. | Канада приветствует назначение Финляндии принимающей страной конференции и назначение Яако Лааявы посредником в конференционном процессе. |
| The seminar was held at the Mediterranean Conference Centre; (b) 2006: the NCW annual conference, the theme of which was "Equal Opportunities: The Agenda for Female Entrepreneurship", held in St. Julian's, Malta, in November. | Этот семинар проводился в Средиземноморском конференционном центре; Ь) 2006 год: ежегодная конференция НСЖМ на тему «Равные возможности: повестка дня для женщин-предпринимателей» была проведена в ноябре в Сан-Джулиансе, Мальта. |
| Booking records, which also included use of the Africa Hall complex, indicated that more than 120 events were held by external users at the Conference Centre. | Бухгалтерские счета, которые также включают данные об использовании Африканского зала заседаний, свидетельствуют о том, что внешними пользователями в этом конференционном центре было проведено более 120 мероприятий. |
| UNMIN headquarters has now been established in the Birendra International Conference Centre, while work on the establishment of the five regional offices in Biratnagar, Pokhara, Kathmandu, Nepalgunj and Dhangadhi is ongoing. | Штаб-квартира Миссии находится теперь в Международном конференционном центре им. Бирендры, и в настоящее время продолжаются работы по обустройству пяти ее региональных отделений в Биратнагаре, Покхаре, Катманду, Непалгудже и в Дхангади. |
| Language posts should be distinguished from other posts which may require special linguistic knowledge in departments or offices outside conference services. | Лингвистические должности не следует отождествлять с другими должностями, требующими специальной языковой подготовки в департаментах и управлениях, не связанных с конференционным обслуживанием. |
| Additional requirements of $976,500 would arise in relation to conference services and other conference support services for the first and second meetings of the Preparatory Committee under the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов возникнут дополнительные потребности в размере 976500 долл. США в связи с конференционным обслуживанием и другими вспомогательными конференционными услугами для первой и второй сессий Подготовительного комитета. |
| The narrative on programme support, includes those related to administrative and common services (programme planning, budget and finance, human resources management and general services); conference and library services, and management of technical cooperation. | Описание, касающееся вспомогательного обслуживания программ, включает описание функций, связанных с административным и общим обслуживанием (планирование программ, бюджет и финансы, управление людскими ресурсами и общее обслуживание), конференционным и библиотечным обслуживанием и управлением техническим сотрудничеством. |
| ) consultations (with appropriate conference | Понедельник-пятница) (с соответствующим конференционным |
| The Committee had further noted that for an additional meeting of the Committee a total of 447,836 euros would be required for conference and non-conference services to be included in the programme budget for 2004 under major programme 4 (Secretariat of the Assembly of States Parties). | Комитет далее отметил, что для конференционного и не связанного с конференционным обслуживания дополнительного заседания Комитета потребуется сумма в размере 447836 евро, которая должна быть включена в бюджет по программам на 2004 год по основной программе 4 (Секретариат Ассамблеи государств-участников). |
| Video conference facilities in New York and Copenhagen will also be provided. | Также будут предоставлены условия для конференционной связи между Нью-Йорком и Копенгагеном при помощи видеосредств. |
| Despite the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986 on limiting conference activities, the number of meetings, both those scheduled in the approved calendar of conferences and those unforeseen, has continued to increase. | Несмотря на положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года об ограничении конференционной деятельности, количество заседаний, как запланированных в утвержденном расписании конференций, так и незапланированных, продолжает возрастать. |
| (a) Workshop on conference diplomacy and multilateral negotiation, for Italian junior diplomats, conducted in Rome on the request of the Italian Diplomatic Academy; | а) практикум по конференционной дипломатии и многосторонним переговорам для младших дипломатических сотрудников Италии в Риме по просьбе Итальянской дипломатической академии; |
| Apart from general positive feedback, some member States provided additional comments on how to further improve aspects of the revised conference structure in order to strengthen its efficiency, as well as attract even higher and wider representation from members and associate members. | Наряду с, в целом, положительными откликами некоторые страны-члены представили дополнительные замечания по дальнейшему улучшению аспектов пересмотренной конференционной структуры с целью повышения ее эффективности, а также привлечения еще более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов. |
| In the light of the desired outcomes for the Commission sessions, the secretariat is continually seeking ways to reduce the number of documents issued for intergovernmental meetings to only those that would enable the work to be conducted effectively and efficiently under the conference structure. | В свете желаемых результатов для сессий Комиссии секретариат постоянно ищет способы уменьшить количество документов, выпускаемых для межправительственных совещаний, до лишь тех документов, которые позволили бы обеспечить эффективную и результативную работу в рамках конференционной структуры. |
| The United Nations Bookshop will continue to operate in its current location throughout the initial stages of the Capital Master Plan and at the end of 2011 move to the North Lawn Conference Building. | Книжный магазин Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в своем нынешнем месте на начальных этапах капитального ремонта, а в конце 2011 года переместится в конференционный комплекс на Северной лужайке. |
| The Conference Centre is targeting new clients in the Middle East and the Americas and boosting its advertising campaign, including by placing advertisements in key airline magazines and widely read newspapers. | Конференционный центр старается охватить новых клиентов в регионах Ближнего Востока и Северной и Южной Америки и наращивает масштабы своей рекламной кампании, в том числе путем размещения объявлений в основных журналах авиаиндустрии и широко тиражируемых газетах. |
| As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. | В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров. |
| On the basis of the accelerated version of the capital master plan, the Secretariat and Conference buildings would be under renovation during the biennium 2010-2011. | Согласно ускоренному плану капитального ремонта, здание Секретариата и конференционный корпус в 2010 - 2011 годах будут находиться в состоянии ремонта. |
| (a) Translation, reproduction, communication and transmission of documents ($243,000), including conference interpretation and translation, contractual/external translation of documents, printing and distribution of documents and statements. | а) письменный перевод, издание, распространение и передача документов (243000 долл. США), включая конференционный устный и письменный переводы, контрактный/внешний перевод документов, типографские работы и распространение документов и заявлений. |
| The bodies dealing with the implementation of the two treaties used joint conference services provided by the CSCE secretariat. | Органы, связанные с осуществлением этих двух договоров, пользовались совместными конференционными услугами, предоставляемыми секретариатом СБСЕ. |
| Table 2 provides further analysis of 310 documents at Geneva and 292 at Vienna that took conference services longer than the four-week target. | В таблице 2 приводятся данные по еще 310 документам в ЮНОГ и 292 документам в ЮНОВ, обработанным конференционными службами с превышением четырехнедельного лимита. |
| The study analysed the internal organization of Conference Services and relations between Conference Services and other units of the Secretariat. | В рамках исследования была проанализирована внутренняя организация Конференционных служб и связи между Конференционными службами и другими подразделениями Секретариата. |
| In a context of limited human resources, special emphasis on training has been one important way for the Organization and in particular Conference Services to pursue the objective of improved performance. | В контексте ограниченных людских ресурсов особый упор на профессиональную подготовку является одним из важных путей достижения Организацией, и в частности конференционными службами, цели повышения эффективности работы. |
| The study identified certain measures that could improve the productivity and efficiency of the management of conference-servicing resources and stressed the need for improved communications between Conference Services and those submitting materials to be processed or using the services provided by Conference Services. | В ходе исследования были определены некоторые меры, которые могли бы повысить производительность и эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания, и подчеркивалась необходимость совершенствования взаимодействия между Конференционными службами и подразделениями, которые представляют материалы для обработки или пользуются услугами Конференционных служб. |
| So I've contacted Carla, and she's agreed to a conference call. | Так, я связалась с Карлой и она согласилась на конференц звонок. |
| Among the wide range of services the conference hall can be provided free of charge. | Среди разнообразия услуг комплекс предлагает конференц зал, который будет предоставлен гостям без дополнительной оплаты. |
| Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
| Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
| The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
| From the moment of Conference House creation our team has conducted more then 50 different events and became the leader on Ukrainian market of conferences operators. | За прошедшие с момента создания Conference House годы наша команда провела более 50 различных мероприятий и стала лидером украинского рынка операторов конференций. |
| Cairo was announced at the 1991 Microsoft Professional Developers Conference by Jim Allchin. | Cairo впервые была анонсирована на Professional Developers Conference в 1991-м году Джимом Альчином. |
| The Kenyatta International Convention Centre (KICC), formerly the Kenyatta International Conference Centre, is a 28-story building located in Nairobi, Kenya. | KICC; до 2013 года - The Kenyatta International Conference Centre) - 28-этажное сооружение, расположенное в Центральном деловом районе Найроби. |
| Pheasant Island (also known as Conference Island, Konpantzia in Basque, Île de la Conférence in French or Isla de los Faisanes in Spanish) in the Bidassoa is a condominium between France and Spain. | Остров Фазан (фр. L'île des Faisans) (также известный как остров Конференс (англ. Conference Island) - совладение Испании и Франции на реке Бидассоа. |
| At the Games Convention Developers Conference in 2007, Shelley continued with this thought and explained that the success of the series laid in "making a game which appealed to both the casual and hardcore gamer." | На Games Convention Developers Conference в 2007 году, Шелли продолжил свою мысль, объяснив успех серии тем, что их игры «обращены как к казуальным, так и хардкорным игрокам». |
| At its meeting in June 2014, the Bureau discussed the expected official documents for consideration by the Conference of the Parties and agreed on their submission to the Conference of the Parties with additional comments, in some cases. | На своем совещании в июне 2014 года Президиум обсудил официальные документы, которые, как ожидается, будут рассматриваться Конференцией Сторон, и принял решение представить их Конференции Сторон, в некоторых случаях с дополнительными замечаниями. |
| Notwithstanding a more ambitious programme, Mr. President, we fully support your proposal and the decision taken by the Conference on Disarmament today. | Вне зависимости от более амбициозной программы работы, г-н Председатель, мы полностью поддерживаем Ваше предложение и решение, принятое сегодня Конференцией по разоружению. |
| I urge delegations to continue to engage in such debates and to work together on solving the pending issues before this Conference, the FMCT being widely recognized as one of them. | И я настоятельно призываю делегации и впредь участвовать в таких дебатах и совместно работать над разрешением неурегулированных проблем, стоящих перед Конференцией, и одной из них, по широкому признанию, является ДЗПРМ. |
| The Framework would also support the aims of other international agreements, including those on climate change and desertification, and the objectives set by the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity. | Рамочная программа также будет содействовать целям других международных соглашений, в том числе об изменении климата и опустынивании, а также выполнению задач, поставленных Конференцией участников Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The Philippines urges Member States to fully utilize the Disarmament Commission and calls for enhanced cooperation between it, the First Committee and the Conference on Disarmament. | Филиппины настоятельно призывают государства-члены в полной мере использовать возможности Комиссии по разоружению и призывают к расширению сотрудничества между Комиссией, Первым комитетом и Конференцией по разоружению. |