While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
The international conference entitled Vienna+20: Advancing the Protection of Human Rights, held in Vienna on 27 to 28 June 2013, marked the twentieth anniversary of the World Conference on Human Rights that had adopted the Vienna Declaration and Programme of Action. | Международная конференция под названием "Вена+20: усиление защиты прав человека", которая состоялась в Вене 27 и 28 июня 2013 года, ознаменовала двадцатую годовщину Всемирной конференции по правам человека, на которой была принята Венская декларация и Программа действий. |
The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
The Government of Barbados plans to complete the conference centre and the administration building in time for the Conference. | Правительство Барбадоса планирует завершить строительство конференционного центра и административного здания своевременно к началу Конференции. |
Regarding the utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi and of the conference centre at the Economic Commission for Africa, concern had been expressed about the continuing high vacancy rates in Nairobi and about the impact of security measures in Addis Ababa. | Что касается использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и конференционного центра в Экономической комиссии для Африки, то была выражена обеспокоенность в связи с сохраняющейся высокой нормой вакансий в Найроби и последствиями мер безопасности, введенных в Аддис-Абебе. |
The opening remarks by the Chief of the Conference Management Service were circulated as the message of the day. | Вступительное заявление начальника Службы конференционного управления было распространено в качестве послания дня. |
(e) 122 posts (national General Service) from the Police Division to the Conference Management and Translation Section; | ё) 122 должности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Отдела полиции в Секцию конференционного управления и письменного перевода; |
This would represent an increase in the resource requirements of the Conference Management Service of the United Nations Office at Vienna. Table 10 | В связи с этим произойдет увеличение потребностей в ресурсах Службы конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
I got a meeting at 10, a conference. | У меня в 1 0 часов собрание, совещание. |
In addition, a thematic meeting on sustainable literacy was organized in the run-up to the Conference. | Кроме того, в преддверии Конференции было организовано тематическое совещание по вопросам устойчивой грамотности. |
In decision 4/3, the Conference also requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. | В решении 4/3 Конференция также обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года. |
The meeting was chaired by Mr. Paul van den IJssel, Ambassador and Permanent Representative of the Netherlands to the Conference on Disarmament, and Mr. Hellmut Hoffmann, Ambassador and Permanent Representative of Germany to the Conference on Disarmament. | З. Совещание проходило под председательством Постоянного представителя Нидерландов при Конференции по разоружению посла Паула ван ден Эйссела и Постоянного представителя Германии при Конференции по разоружению посла Хельмута Хоффмана. |
As a regional follow-up to the International Conference on Population and Development, a regional population meeting was organized by ECE, jointly with the United Nations Population Fund and the Hungarian Central Statistical Office, and hosted by the Government of Hungary. | В качестве регионального вклада в осуществление решений Международной конференции по народонаселению и развитию ЕЭК совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Центральным статистическим управлением Венгрии организовала региональное совещание по демографическим вопросам, которое проводилось в Венгрии по приглашению правительства этой страны. |
The integration of conference services into a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services will be the subject of revised estimates. | Включение конференционных служб в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет отражено в пересмотренной смете. |
A partnership with the Department for General Assembly and Conference Management, with the Department's contribution funded by Qatar, should accelerate digitization in the coming year. | В следующем году совместными усилиями Библиотеки и Департамента по делам по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и при финансовой поддержке Катара процесс оцифровки планируется ускорить. |
There is active monitoring and discussion of issues in the evolving workplace related to the execution of the capital master plan, through focal points in every Department for General Assembly and Conference Management discipline. | Ведется активный мониторинг и обсуждение вопросов в формирующихся рабочих условиях в связи с выполнением генерального плана капремонта через координаторов по каждой дисциплине в сфере ведения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
I am also confident that the Committee will again receive the full support of the Office for Disarmament Affairs and the Department for General Assembly and Conference Management, headed by Mr. Sergio Duarte and Mr. Shaaban Muhammad Shaaban, respectively. | Убежден я также и в том, что Комитет вновь будет пользоваться всемерной поддержкой со стороны Управления по вопросам разоружения и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, возглавляемых, соответственно, гном Сержиу Дуарти и гном Шаабаном Мухуммадом Шаабаном. |
He would officially inform the Under-Secretary-General for Management and the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, on behalf of the Committee, that that practice was unacceptable. | Он от имени Комитета официально поставит заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в известность о том, что такая практика является неприемлемой. |
An example is the management of conference services. | Одним из примеров может служить предоставление конференционных услуг. |
The secretariat has reserved conference facilities at the Palais des Nations in Geneva on 3 and 4 November 2008. | Секретариат договорился о выделении З и 4 ноября 2008 года конференционных помещений во Дворце Наций в Женеве. |
It noted that the recent application of Minimum Operating Security Standards had adversely affected the utilization of conference facilities at the Economic Commission for Africa (ECA). | Группа отмечает, что начавшееся недавно применение минимальных оперативных стандартов безопасности оказало неблагоприятное воздействие на использование конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
The Assembly also requested the Secretary-General to provide such conference services as might consequently be required and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the related expenditures in the context of his first performance report on the programme budget for the biennium 2004-2005. | Ассамблея также просила Генерального секретаря обеспечить предоставление таких конференционных услуг, которые могут потребоваться в этой связи, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о соответствующих расходах в контексте его первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
As indicated in paragraph 5 of the report of the Secretary-General, the amount of $115,228,494 had been authorized by the General Assembly for the construction of conference facilities. | Как отмечается в пункте 5 доклада Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея утвердила для строительства конференционных помещений сумму в размере 115228494 долл. США. |
Individually, those factors remain especially critical for the operation of the Department and its ability to provide the quality conference services requested by Member States. | Все эти факторы по-прежнему весьма важны с точки зрения функционирования Департамента и его способности обеспечивать качественное конференционное обслуживание, требующееся государствам-членам. |
Also, with the need for further rationalization of the work and proceedings of the Committee in mind, every effort was made to utilize the conference facilities accorded to the Committee in an efficient and effective manner. | Также, с учетом необходимости дальнейшей рационализации работы и процедур Комитета, были приложены все усилия для того, чтобы эффективно и действенно использовать конференционное обслуживание, предоставленное Комитету. |
The function of the Office is to provide a range of administrative services to UNEP and Habitat, including human resources management, finance, conference services, electronic services and support services such as contract, procurement, travel, building management, security, registry and mail. | Задача Управления состоит в оказании ЮНЕП и Хабитат комплекса административных услуг, включая управление людскими ресурсами, финансы, конференционное обслуживание, электронное и вспомогательное обслуживание, например по таким вопросам, как контракты, закупки, поездки, эксплуатация зданий, охрана, регистрация и почтовая корреспонденция. |
In connection with section 27 (Administrative services), CPC had noted with regret that the Secretariat was not in a position to provide it with budget subsections 27C (Human resources management), and 27E (Conference services). | По разделу 27 (Административное обслуживание) КПК с сожалением отметил, что Секретариат не может представить его вместе с подразделами бюджета 27 С (Управление людских ресурсов) и 27 Е (Конференционное обслуживание). |
Distribution of indicative contributions CONTINGENCIES To date, the costs of conference services to the Convention bodies have been met by the United Nations Office at Geneva, financed from the regular budget of the United Nations adopted by the General Assembly. | До настоящего времени расходы на конференционное обслуживание органов Конвенции обеспечивались Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и финансировались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, принимаемого Генеральной Ассамблеей. |
With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. | При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
The level of resource requirements would provide for travel of experts, consultancy and conference services. | Этот объем потребностей в ресурсах будет покрывать поездки экспертов, консультативные и конференционные услуги. |
Programmes providing services: Executive direction; resource management and conference services. | Программы, в рамках которых оказываются услуги: Административное руководство, управление ресурсами и конференционные услуги. |
He appreciated the fact that conference services had met over 81 per cent of the requests for meetings of the regional and other major groupings, and hoped that in future all such meetings would be covered. | Он с удовлетворением отмечает тот факт, что конференционные службы удовлетворили более 81 процента заявок на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов, и выражает надежду, что в будущем Секретариат сможет удовлетворять все такие заявки. |
The present conference facilities can provide for a major meeting with six-language interpretation services only in Conference Rooms 1 (436 participants) and 2 (528 participants). | Нынешние конференционные помещения позволяют обеспечить крупные совещания устным переводом на шесть языков только в зале 1 (436 участников) и зале 2 (528 участников). |
Mr. STEIN (Germany) reminded the United States delegation that the Second Committee resolution had dealt with the issue of conference services for the time period in question, and he urged that delegation to withdraw its proposal. | Г-н ШТАЙН (Германия) напоминает делегации Соединенных Штатов о том, что в резолюции Второго комитета есть положения по вопросу о конференционном обслуживании в течение рассматриваемого периода, и настоятельно призывает эту делегацию снять свое предложение. |
It was not acceptable to see other users of UNOG conference services benefiting from UNCTAD's efforts to streamline its machinery and simply to agree that UNCTAD had cut conference requirements without deriving any benefits. | обслуживания ЮНОГ, получают выгоды от усилий ЮНКТАД по рационализации своего механизма, фактически пассивно соглашаясь с тем, что ЮНКТАД сократила свои потребности в конференционном обслуживании, не получив от этого никакого выигрыша. |
Conference support services are also estimated downward, hence additional requirements of only $15,000 would be required under section 28E, Administration, Geneva. | Потребности в конференционном обеспечении также предусмотрены в сторону понижения, и тем самым дополнительные испрашиваемые ассигнования, необходимые по разделу 28Е, Администрация, Женева, составят только 15000 долларов. |
Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. | За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
Mr. Kiiamov recalled that when the Organization had been founded the main role of the Secretariat had been conference servicing. | Г-н Киямов напоминает, что при основании Организации основная роль Секретариата заключалась в конференционном обслуживании. |
In line with General Assembly resolutions 50/115 and 50/232, conference services are being provided to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies for all meetings scheduled in the biennium 1996-1997 under the United Nations calendar. | В соответствии с резолюциями 50/115 и 50/232 Генеральной Ассамблеи конференционным обслуживанием обеспечиваются все заседания Конференции Сторон и ее вспомогательных органов, предусмотренные на двухгодичный период 1996-1997 годов в расписании конференций Организации Объединенных Наций. |
This theoretical rule breaks down in conference services, however, because the volume of work that can be performed by permanent staff is lower than the average annual demand for services. | Однако применительно к конференционным службам это теоретическое правило не действует, поскольку объем работы, которая может выполняться штатными сотрудниками, ниже, чем средний годовой объем потребностей в услугах. |
The additional costs would relate to (a) daily subsistence allowance for the members and (b) conference services to be provided to the high-level task force. | Дополнительные расходы будут связаны с а) выплатой суточных членам целевой группы высокого уровня и Ь) конференционным обслуживанием, которое будет предоставляться группе. |
In past years, it has usually been possible to reach an informal arrangement with DMS on special handling for BWC documents, but significant budget cuts to conference services in the United Nations have led to DMS being obliged to apply the United Nations rules more strictly. | В прошлом обычно удавалось достичь неофициальной договоренности с СУД относительно особых условий обработки для документов КБО, но значительные бюджетные сокращения по конференционным услугам в Организации Объединенных Наций привели к тому, что СУД оказалась вынуждена применять правила Организации Объединенных Наций более строго. |
Easily accessible restroom facilities are located in the General Assembly building first basement in the public concourse area, and in the "Neck" linking the General Assembly building and Conference building in the First Basement. | В вестибюле для публики на первом подвальном этаже здания Генеральной Ассамблеи и в проходе, соединяющем здание Генеральной Ассамблеи с Конференционным корпусом, на третьем подвальном этаже имеются специально оборудованные туалетные комнаты. |
Of those responses, 241 (93 per cent) indicated satisfaction with the services provided and the overall linguistic quality of conference documentation. | Двести сорок один респондент (93 процента) выразил удовлетворение предоставленными услугами и общим языковым качеством конференционной документации. |
In conference management, the overall performance and synergies within and across work units were optimized and integrated upstream and downstream in the work processes. | В области управления конференционной деятельностью в рамках всего рабочего процесса по всем направлениям была обеспечена оптимизация и интеграция процедур организации деятельности и взаимодействия внутри подразделений и между ними в целом. |
The Committee recommends that the Secretariat formulate a strategy for conference services that would redirect some resources now used for staff costs to investment in technology for conference operations. | Комитет рекомендует Секретариату разработать для конференционных служб стратегию по переориентации некоторых ресурсов, используемых в настоящее время для покрытия расходов по персоналу, на инвестиции в технику для конференционной деятельности. |
The Commission, in its resolution 48/2 of 23 April 1992 on restructuring its conference structure, established the following thematic committees and special bodies: | Комиссия в своей резолюции 48/2 от 23 апреля 1992 года о перестройке своей конференционной структуры учредила следующие тематические комитеты и специальные органы: |
The proposal of the Working Group on the Conference Structure, as contained in the draft resolution, presents a more viable structure for ESCAP. | Рабочая группа по конференционной структуре, судя по проекту резолюции, предлагает более жизнеспособную структуру для ЭСКАТО. |
The second phase, which involves improving the surrounding conference areas, including from an aesthetic point of view, commenced in June 2010, with minimum disruption of scheduled meetings. | Второй этап, предусматривающий благоустройство территории, окружающей конференционный центр, в том числе в эстетическом плане, начался в июне 2010 года с минимальным нарушениями графика проведения запланированных заседаний. |
Representatives of United Nations organs will be required to present an official form of identification (national passport or valid United Nations grounds pass) to the United Nations Pass and Identification Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes issued. | Представители органов Организации Объединенных Наций будут должны предъявить в Группе выдачи пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Аккредитационном центре официальное удостоверение личности (национальный паспорт или действительный пропуск Организации Объединенных Наций), чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск. |
For reservations made after 4 April 2005, the availability of rooms, as well as of prices, is no longer guaranteed, and the "Conference ticket" is no longer included. | При бронировании гостиницы после 4 апреля 2005 года наличие свободных номеров и неизменность цен не гарантируются, а "конференционный билет" не оформляется. |
The time distance between the Conference Centre and the centre of Cairo is approximately 20 minutes in non-peak hour traffic; between the Centre and the Cairo International Airport it is 25 minutes. | Конференционный центр находится от центра Каира приблизительно в 20 минутах езды при неинтенсивном движении; расстояние по времени между Центром и Каирским международным аэропортом составляет 25 минут. |
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. | После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск. |
Delegations clearly recognized the vital importance of the provision of adequate conference, human and material resources in light of the Organization's increasing workload. | Делегации четко сознают чрезвычайную важность обеспечения адекватными конференционными, людскими и материальными ресурсами в свете увеличения объема работы Организации. |
In order to ensure adequate time for deliberations, he would request conference servicing for evening meetings. | Для того чтобы отвести достаточно времени на обсуждения, он будет просить об обеспечении конференционными услугами вечерних заседаний. |
A new and significant mechanism is the convening of an annual meeting of Secretariat conference-services managers with the aim of enhancing coordination among conference services at various duty stations. | Новым и важным механизмом является созыв ежегодного совещания руководителей конференционных служб Секретариата в целях усиления координации между конференционными службами в различных местах службы. |
The Committee notes from paragraph 2 of the report that progress has been made in the project on integrated global management of conference services. | З. Комитет, исходя из информации в пункте 2 доклада, отмечает, что достигнут прогресс в осуществлении проекта комплексного глобального управления конференционными службами. |
It therefore supported the Advisory Committee's recommendation that that activity should be evaluated and believed that it would be wise to promote greater collaboration between the Department of Public Information, the Office of Conference and Support Services and the Committee on Information. | Он также поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о проведении оценки этой деятельности и считает целесообразным расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации, конференционными службами и Комитетом по вопросам информации. |
I got nine people on a conference call at several points of longitude. | У меня тут девять человек с разных точек страны на конференц связи. |
So I've contacted Carla, and she's agreed to a conference call. | Так, я связалась с Карлой и она согласилась на конференц звонок. |
Conference hall "Bulgaria" is suitable for bigger events such as annual meetings or new products presentations. | Конференц Зал Болгария рассчитан на 200 человек (вместимость зависит от способа расстановки мебели). При необходимости количество столов в зале может быть увеличено/уменьшено. |
Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
Conference centre of Kozatskyi Stan Hotel and Restaurant Complex is an optimal decision for holding conferences, business meetings, negotiations, seminars and corporate events. | Конференц-центр Гостинично-ресторанного комплекса "Казацкий Стан" - оптимальное решение для проведения конференций, деловых встреч, переговоров, семинаров и корпоративных мероприятий. Мы предлагаем полный спектр конференц и бизнес услуг. |
A workshop report is currently being prepared and will be available as an issue of Conference News in both printed and electronic form. | В настоящее время готовится отчет об этом семинаре, с которым можно будет ознакомиться в одном из выпусков издания «Conference News» в печатной и электронной форме. |
For example, I have given presentations about Debian QA at the Debian Conference in Bordeaux, LinuxTag in Stuttgart and at the Free Software Symposium in Tokyo. | Например, я вёл презентации QA Debian на конференциях Debian Conference в Бордо, LinuxTag в Штутгарте и симпозиуме Free Software Simposium в Токио. |
Cairo was announced at the 1991 Microsoft Professional Developers Conference by Jim Allchin. | Cairo впервые была анонсирована на Professional Developers Conference в 1991-м году Джимом Альчином. |
Debian Security Advisories (DSA) have been declared CVE-compatible at the RSA Conference 2004, in San Francisco, February 24th, 2004. | 24 февраля 2004 на проходившей в Сан-Франциско конференции RSA Conference 2004 рекомендации Debian по безопасности (Debian Security Advisories, DSA) объявлены совместимыми с CVE. |
Two events are scheduled for next weekends, one in Manchester where Stuart Herbert expects UK-based Gentoo developers and users at the second Gentoo UK Conference, and an Expo in Lörrach (Germany, close to the Swiss border) with a Gentoo booth on the floor. | Два события намечены на следующий уик-энд, одно в Манчестере, где Stuart Herbert ожидает британских разработчиков и пользователей Gentoo на второй Gentoo UK Conference, и Expo в Lorrach (Германия, поблизости от швейцарской границы) с павильоном Gentoo. |
The Secretary-General of the Conference also invited members of the Inter-agency Meeting to prepare contributions to the proposed action programme that would be adopted by the Conference in 1994. | Генеральный секретарь Конференции также предложил членам Межучрежденческого совещания подготовить мероприятия для осуществления в рамках предлагаемой программы действий, которая будет принята Конференцией в 1994 году. |
On 10 August, indigenous representatives took part in preparatory consultations for the World Conference. | 10 августа представители коренных народов приняли участие в подготовительных консультациях в связи с Всемирной конференцией. |
Workshop on Innovative Biomass Production, Moscow, Russian Federation, 28 September 2010, in conjunction with the 2nd Bioenergetics Conference. | Ь) Рабочее совещание по инновационным технологиям производства биомассы, Москва, Российская Федерация, 28 сентября 2010 года, в связи со второй Конференцией по биоэнергетике. |
While at this point no specific activities are being undertaken by the Population Division of the United Nations Secretariat in preparation for the Fourth World Conference on Women, many of the activities of this Division are relevant to the Conference. | Хотя в настоящий момент Отдел народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций не проводит каких-либо конкретных мероприятий в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, многие из осуществляемых этим Отделом мероприятий связаны с Конференцией. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. | Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |