Английский - русский
Перевод слова Comprehensive

Перевод comprehensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всеобъемлющий (примеров 7480)
Human rights mechanisms must take a comprehensive approach and strengthen cooperation with development institutions. Правозащитным механизмам следует выработать всеобъемлющий подход и укрепить сотрудничество с учреждениями развития.
They are comprehensive and respond to the importance that the international community attaches to the crucial issue of humanitarian assistance. Они носят всеобъемлющий характер и соответствуют тому значению, которое международное сообщество придает крайне важному вопросу гуманитарной помощи.
UNESCO will receive a comprehensive quality report for the ongoing Seventh Consultation on the Recommendation. Седьмому консультативному совещанию ЮНЕСКО будет представлен всеобъемлющий обстоятельный доклад по вопросу о выполнении Рекомендации.
My country also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, in particular, his intention to develop a strategy and comprehensive plan of action to implement Security Council resolution 1325 throughout the United Nations system by establishing a systematic evaluation mechanism and reporting procedure. Моя страна также поддерживает рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в своем докладе, в частности его намерение разработать стратегию и всеобъемлющий план действий по осуществлению резолюции 1325 во всей системе Организации Объединенных Наций на основе создания механизма систематической оценки и разработки процедуры представления докладов.
It is urgent to undertake a comprehensive review of the implementation of the Declaration in this area and dwell in an appropriate manner on the investigation of individual cases; Необходимо срочно провести всеобъемлющий обзор осуществления Декларации в этой области и уделять надлежащее внимание расследованию конкретных случаев;
Больше примеров...
Комплексный (примеров 2087)
An effective response to the injustice must be comprehensive and well implemented. Эффективные меры по искоренению несправедливости должны носить комплексный характер и реализовываться в срок и в полном объеме.
Zambia endorses the comprehensive and broad-based approach similar to the Chair's non-paper on the scope of an arms trade treaty. Что касается сферы применения договора о торговле оружием, то Замбия поддерживает комплексный и имеющий широкую основу подход, аналогичный тому, который изложен в подготовленном Председателем неофициальном документе.
They need to be addressed by the authorities through a comprehensive approach, which would include a review of the legislation, policies, strategies and practice pertaining to human rights. Для ее исправления власти должны взять на вооружение комплексный подход, включающий в себя пересмотр законодательства, политики, стратегий и практики в области прав человека .
(c) To adopt a comprehensive and integrated approach to criminal justice reform that focuses on all sectors of the justice system and is based on baseline assessments and data collection; с) применять всеобъемлющий комплексный подход к реформе системы уголовного правосудия, уделяя серьезное внимание всем секторам системы уголовного правосудия и опираясь на базовые оценки и сбор данных;
The Commission heard expressions of support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. В Комиссии прозвучала поддержка мнения о том, что задача законодателей и лиц, отвечающих за выработку политики, особенно в развивающихся странах, может быть в значительной степени облегчена, если Комиссия подготовит комплексный справочный документ, касающийся тем, определенных Секретариатом.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 1028)
The revised study includes a comprehensive review of such mandates. В переработанное исследование включен всесторонний обзор таких мандатов.
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу.
UNEP is carrying out a comprehensive assessment of the relevant targets and benchmarks outlined in the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation, endorsed by heads of Government. В настоящее время ЮНЕП проводит всесторонний анализ одобренных главами правительств соответствующих целей и контрольных целевых показателей, которые закреплены в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Poland had already transmitted a comprehensive review of its legislation, treaties and judicial decisions connected with the obligation to extradite or prosecute and hoped that other States had already done so or would soon do so. Польша уже представила всесторонний обзор своего законодательства, договоров и судебных решений, связанных с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование, и надеется, что другие государства тоже это сделали или вскоре сделают.
Among these studies are publications by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) which provide detailed and comprehensive analyses of the extent and the probable causes of crime and differentiated recommendations to prevent crime in these regions. К числу этих исследований относятся публикации Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), в которых приводится подробный и всесторонний анализ масштабов и вероятных причин преступности, а также дифференцированные рекомендации по предупреждению преступности в этих регионах.
Больше примеров...
Полный (примеров 536)
In its resolution 59/283, paragraph 19, it established a clear guideline towards more comprehensive coverage. В пункте 19 своей резолюции 59/283 она установила четкий принцип, предусматривающий более полный охват сотрудников.
A comprehensive list of the number and type of positions that will be non-rotational; Полный перечень с указанием количества и видов должностей, на которые не распространяются правила ротации;
In order to prepare for ratification, Albania passed a comprehensive Anti-Discrimination Law in 2012 and conducted a full review of disability-related legal and policy frameworks to assess compatibility with the CRPD. В целях подготовки к ратификации Албания приняла в 2012 году всеобъемлющий антидискриминационный закон и провела полный обзор правовых и директивных структур, связанных с инвалидностью, на предмет оценки совместимости с КПИ.
A query was made as to how the protection would affect the obligation of the procuring entity to maintain a comprehensive record of the procurement and to make certain parts thereof available to the public. Был задан вопрос о том, как такая защита повлияет на обязательство закупающей организации вести полный отчет о закупках и раскрывать отдельные части этого отчета для публичного доступа.
Subsequent enquiries by TIACA have confirmed that a) this is a most comprehensive selection and that b) relatively few types are demanded in normal Customs practice. Последующие запросы ТИАКА подтвердили, что: а) это наиболее полный свод документов и Ь) в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов.
Больше примеров...
Исчерпывающий (примеров 183)
Like previous speakers, we thank the Secretary-General for his statement and Ambassador Brahimi for his comprehensive and excellent briefing. Как и предыдущие ораторы, мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его заявление и послу Брахими за его исчерпывающий и прекрасный брифинг.
In July 2012, the SAARC secretariat convened a meeting of the Directors of its 11 regional centres, who came up with an exhaustive list of recommendations to be included in a comprehensive study on strengthening SAARC mechanisms. В июле 2012 года секретариат СААРК созвал совещание директоров своих 11 региональных центров, которые предложили исчерпывающий перечень рекомендаций для проведения всеобъемлющего исследования по вопросам укрепления механизмов СААРК.
Mr. Baaziz thanked Mr. Guéhenno for his efforts in the area of peacekeeping and his comprehensive report on the matter. Г-жа Баазиз благодарит г-на Геэнно за его усилия, предпринимаемые в области поддержания мира, и за его исчерпывающий доклад по этому вопросу.
In Working Paper No. 7, an expert from the United Kingdom Division presented revised toponymic guidelines for the United Kingdom, including a comprehensive set of data sources, glossaries, abbreviations and definitions. В рабочем документе Nº 7 эксперт Отдела Соединенного Королевства представил пересмотренные рекомендации по топонимии для Соединенного Королевства, включая исчерпывающий набор источников данных, глоссарий, аббревиатуры и определения.
It is a comprehensive and exhaustive document. Это всеобъемлющий и исчерпывающий документ.
Больше примеров...
Широкий (примеров 352)
More recently, the emphasis has become broader and looks at climate change impacts from a more comprehensive perspective. В последнее время этот процесс приобрел более широкий характер и охватывает воздействия изменения климата в более широкой и всеобъемлющей перспективе.
It is therefore important to recognize that a comprehensive approach assessing quality of development cooperation needs to encompass a broad range of aspects and views. Поэтому важно признать, что всеобъемлющий подход к оценке качества сотрудничества в целях развития должен охватывать широкий круг взглядов и точек зрения.
A comprehensive approach to sustainable development was necessary and had to involve all financial and non-financial means since the agenda was broader than ever. Необходимо применять всеобъемлющий подход к устойчивому развитию, который должен охватывать все финансовые и нефинансовые средства, учитывая, что повестка дня приобретает все более и более широкий характер.
A little over half of the developing countries (51 per cent) have currently established comprehensive national population policies, covering a wide range of topics and issues. Более половины развивающихся стран (51 процент) к настоящему времени уже сформулировали свою всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения, охватывающую широкий круг тем и вопросов.
The need for comprehensive reform of the criminal justice system in order to offer a wide range of measures avoiding the deprivation of liberty is therefore a common conclusion arrived at in the Special Rapporteur's country reports. Поэтому общий вывод, к которому пришел Специальный докладчик в своих страновых докладах, заключается в необходимости всеобъемлющей реформы системы уголовного правосудия, с тем чтобы она предусматривала широкий круг мер, не связанных с лишением свободы.
Больше примеров...
Подробный (примеров 231)
The UNMIK Department of Justice is now being assisted by consultants who are formulating a comprehensive transition strategy and developing a detailed plan for the transfer of responsibilities. В настоящее время помощь Департаменту юстиции МООНК оказывают консультанты, которые разрабатывают всеобъемлющую переходную стратегию и подробный план передачи полномочий.
I wish also to congratulate most sincerely the Secretary-General on his comprehensive and detailed report outlining the most important challenges facing the international community in the twenty-first century. Я хотел бы также искренне поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и подробный доклад, в котором очерчены самые главные проблемы, с которыми столкнется международное сообщество в двадцать первом веке.
A longer, more comprehensive report on the effects of the United States embargo against Cuba to date since the adoption by the General Assembly of its resolution 58/7 will be circulated as an official document under this agenda item. В качестве официального документа по данному пункту повестки дня будет распространен более подробный и содержательный доклад о последствиях введенной Соединенными Штатами блокады в отношении Кубы в течение периода, прошедшего после принятия Генеральной Ассамблеей своей резолюции 58/7 и по настоящее время.
We look forward to a comprehensive review of arrangements at the 1995 session of the Economic and Social Council and hope to have the benefit of a detailed report from the Secretariat to assist in this process. Мы с нетерпением ожидаем всеобъемлющего обзора мероприятий на сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и надеемся, что у нас будет возможность получить подробный доклад Секретариата, который будет содействовать нам в этом процессе.
(e) Establish, where necessary, a comprehensive and detailed body of property law and property rights, and enforce foreclosure laws to facilitate private-sector participation; ё) создать, где это необходимо, комплексный и подробный свод имущественных законов и имущественных прав и обеспечить строгое соблюдение законов, лишающих права выкупа заложенного имущества, в целях создания благоприятных условий для участия частного сектора;
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 325)
We must strive to achieve concrete results in our goal of comprehensive disarmament. Мы должны добиваться конкретных результатов в деле достижения нашей цели всеобщего разоружения.
The fight against HIV/AIDS cannot succeed without the universal provision of comprehensive reproductive health services. В борьбе с ВИЧ/СПИДом невозможно победить без обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
We still insist and emphasize that any attempt to reform our Organization will not be successful or lead to positive results without comprehensive and integrated reform of the Security Council; and this will happen only with the cooperation of everyone. Продолжаем настаивать и подчеркивать важность того, что ни одна попытка по реформированию Организации не увенчается успехом и не приведет к положительным результатам без всеобъемлющей и комплексной реформы Совета Безопасности, а это произойдет только в случае всеобщего сотрудничества.
The Special Rapporteur congratulates the international community on its efforts to promote peace in Burundi and encourages it to continue working for a comprehensive and lasting peace, by helping to bring the last of the combatants to the negotiating table. Специальный докладчик высоко оценивает предпринимаемые международным сообществом усилия в интересах установления мира в Бурунди и призывает его продолжать свою работу в целях установления всеобщего и прочного мира, способствуя тем самым созданию условий, которые позволят последним остающимся комбатантам сесть за стол переговоров.
In the reporting period, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank entered a commitment to work together to ensure universal access to family planning, skilled attendance at birth, and basic and comprehensive obstetric care. В течение отчетного периода ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк взяли на себя обязательство совместно вести работу по обеспечению всеобщего доступа к планированию семьи, квалифицированному уходу при деторождении и базовому и всеобъемлющему акушерскому уходу.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 341)
The health-care system offers a comprehensive range of preventive, curative and rehabilitative services. Система здравоохранения предлагает всесторонний комплекс профилактических, лечебных и реабилитационных услуг.
In May 2011, the World Health Assembly also passed a resolution on malaria calling on Member States, international partners and the Director-General of WHO to undertake a comprehensive set of actions in order to ensure the achievement of ambitious global targets by 2015. В мае 2011 года Всемирная ассамблея здравоохранения также приняла резолюцию в области борьбы с малярией, в которой призвала государства-участники, международных партнеров и Генерального директора ВОЗ принять всеобъемлющий комплекс мер, с тем чтобы обеспечить достижение амбициозных целей в мировом масштабе к 2015 году.
It would be difficult not only to present a comprehensive review of programmes of cooperation, but also to prepare an appropriate set of recommendations. В противном случае будет трудно не только подготовить всеобъемлющий обзор программ сотрудничества, но и соответствующий комплекс рекомендаций.
Individual corporations in the pharmaceutical industry generally do have comprehensive codes of conduct, covering a wide range of ethical aspects of research and commerce, but none has a specific reference to biological weapons. Индивидуальные корпорации фармацевтической отрасли обычно все же имеют всеобъемлющие кодексы поведения, охватывающие широкий комплекс этических аспектов исследований и сбыта, но ни один из них не содержит конкретной ссылки на биологическое оружие.
The Government offers comprehensive preventive, promotive, curative and rehabilitative health care services for women of all ages through DH, HA and other Government-funded health organizations. Правительство предоставляет женщинам всех возрастов комплекс медицинских услуг по профилактике заболеваний, поощрению здорового образа жизни, лечению и реабилитации, которые обеспечиваются силами ДЗ, АБ и других медицинских организаций, финансируемых правительством.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 125)
A draft executive order was prepared establishing a National Literacy Council headed by the Minister of Information, and practical field work on a comprehensive national literacy campaign was initiated. Был разработан проект постановления о создании Национального совета по вопросам грамотности под руководством министра информации, и на местах началась практическая работа по проведению всеобщей национальной кампании по распространению грамотности.
Governments could use a Stockholm mercury protocol for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements. Правительства могли бы использовать протокол по ртути к Стокгольмской конвенции либо в качестве всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов.
The gender equality policy proposed by the MCFDF must lead to the creation of a framework conducive to comprehensive legal reform so as to guarantee the elimination of all forms of discrimination against women and the harmonization of national law with the conventions ratified by Haiti. Политика равенства мужчин и женщин, которую проводит МППЖ, должна создать надлежащую основу для всеобщей правовой реформы, которая позволит добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечить в то же время согласование национальных законов с конвенциями, ратифицированными Гаити.
To achieve comprehensive development as a common responsibility, to enhance and strengthen the role of the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund in order to enable them to assume this role. Достичь всеобъемлющего развития на основе всеобщей ответственности, расширить и укрепить роль Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности, с тем чтобы они могли выполнять эту роль.
Comprehensive elements of doctrine are contained in the Universal Declaration of Human Rights, which has the status of customary international law with applicability to all countries. Всеобъемлющие элементы доктрины содержатся во Всеобщей декларации прав человека, которая обладает статусом обычного международного права, применимого ко всем странам.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 40)
Adopting a comprehensive approach to conflict prevention is necessary because the problem needs to be tackled at the source. В силу того, что проблему необходимо решать в ее основе, нам нужно занять всеохватывающий подход к делу предотвращения конфликтов.
The Secretary-General rightly emphasizes the critical link between peace and development and proposes the adoption of a comprehensive and integrated approach to preventing conflicts, eradicating poverty and promoting sustainable development in Africa. Генеральный секретарь справедливо выделяет кардинальную взаимосвязь между миром и развитием и предлагает занять всеохватывающий и комплексный подход к делу предотвращения конфликтов, искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке.
One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to "human rights and fundamental freedoms" in the title. Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии.
Axes of national policy included comprehensive action to recognize the social, economic and environmental value of the forests, a participative approach to stakeholder engagement, equitable partnerships and the distribution of a proportion of revenues to local communities. Основными составляющими национальной политики являются: комплексные меры в целях признания социальной, экономической и экологической ценности лесов, всеохватывающий подход к обеспечению участия заинтересованных сторон, равноправное партнерство и распределение части доходов среди местных общин.
He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход.
Больше примеров...
Общеобразовательных (примеров 73)
In the city are 12 comprehensive schools, 5 children's creative centers, a puppet theater, a stadium and a park. В городе имеется 12 общеобразовательных школ, 5 детских творческих центра, кукольный театр, стадион и парк.
The school curricula based on these guidelines must be in use at all comprehensive schools by 1 August 2006. Школьные учебные планы, построенные на основе этих руководящих принципов, должны быть введены во всех общеобразовательных школах к 1 августа 2006 года.
Under the Act amending the Comprehensive Schools Act, which entered into force on 1 August 2000, the municipalities are under an obligation to provide pre-school education free of charge for all children residing in the municipality in question, during the year before they start school. В соответствии с Законом о поправках к Закону об общеобразовательных школах, который вступил в силу 1 августа 2000 года, муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатное дошкольное образование всем детям, проживающим в данном муниципалитете, в течение одного года до начала школьного обучения.
Grades 10-12 at comprehensive (day) schools Число учащихся, закончивших 10-11 классы в (дневных) общеобразовательных школах
Attend comprehensive (day) schools Обучение в (дневных) общеобразовательных школах
Больше примеров...
Общую (примеров 157)
The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала.
The National Housing Policy is a comprehensive assessment of the housing situation in Zambia and provides a vision for resolving the housing problem. Национальная жилищная политика основывается на всесторонней оценке положения в области жилищного обеспечения в Замбии и содержит общую концепцию решения жилищной проблемы.
The solution to this problem should be based on a comprehensive approach of shared responsibility and of cooperation between the drug-producing countries and those affected by a high level of consumption of illicit drugs. Решение этой проблемы должно строиться на всеобъемлющем подходе, предусматривающем общую ответственность и сотрудничество между странами, производящими наркотические средства, и странами, в которых наблюдается высокое потребление незаконных наркотических средств.
Furthermore, the contracts required the supplier to obtain various insurance policies or certificates covering, for example, workers' compensation and employers liability; disabilities; comprehensive general liability; and/or comprehensive automobile liability. Кроме того, в контракты включены требования к поставщикам относительно получения различных страховых полисов или свидетельств, покрывающих, например, вознаграждения работников и ответственность работодателей; утрату трудоспособности; всеобъемлющую общую ответственность в отношении третьих сторон; и/или полную гражданскую ответственность в отношении автомобилей.
The Commission recognized that the various partners needed to share a common and comprehensive vision of the problem and to build a common culture and language to enable them to operate with a common approach. Комиссия признала, что для того, чтобы раз-личные партнеры могли использовать единый под-ход, им необходимо иметь единое видение проблемы в целом, а также сформировать общую культуру и найти общий язык.
Больше примеров...
Глобального (примеров 517)
A few Parties proposed the establishment of comprehensive programmes funded by the Global Environment Facility (GEF) to assess vulnerability and to develop adaptation strategies. Несколько Сторон предложили создать всеобъемлющие программы для оценки уязвимости и разработки стратегий адаптации, которые финансировались бы по линии Глобального экологического фонда (ГЭФ).
The need for a global plan of action that ensures a collective, comprehensive and coordinated approach towards combating trafficking in persons was emphasized during the thematic debate of the General Assembly on trafficking in persons on 3 June 2008. Потребность в разработке глобального плана действий, обеспечивающего коллективный, всеобъемлющий и скоординированный подход к борьбе с торговлей людьми, была особо отмечена в ходе тематической дискуссии по проблеме торговли людьми, которая состоялась в Генеральной Ассамблее З июня 2008 года.
Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to taking actions aimed at strengthening the role of the United Nations development system in responding to global crises and increasing its impact on development. Государства-члены должны принять обязательство работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на проблемы глобального экономического регулирования и предпринимать действия, направленные на усиление роли системы развития Организации Объединенных Наций в плане реагирования на мировые кризисы и их последствия для развития.
The value of large-scale and comprehensive assessments, notably in the Global Environment Facility's international waters large-marine ecosystems initiatives, in identifying and concentrating on capacity-building priorities would be recognized. Должна быть признана ценность широкомасштабных и всеобъемлющих оценок, в частности применительно к инициативам Глобального экологического фонда в отношении международных вод, относящихся к крупным морским экосистемам, для установления приоритетов в области укрепления потенциала и сосредоточения усилий на этих приоритетах.
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty has now been signed by 149 States and ratified by 8 States, and the Preparatory Commission entrusted with the task of establishing the global verification regime of the Treaty is actively engaged in the fulfilment of its mandate. Сейчас уже 149 государств подписали, а 8 государств - ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а Подготовительная комиссия, на которую возложена такая задача, как создание глобального режима проверки Договора, активно занимается выполнением своего мандата.
Больше примеров...