| This second comprehensive report is prepared in response to those resolutions. | Этот второй всеобъемлющий доклад подготовлен в порядке выполнения положений указанных резолюций. |
| The consultants had recommended that the United Nations should conduct a comprehensive review of governance and strategy and investment processes and operations. | Консультанты рекомендовали Организации Объединенных Наций провести всеобъемлющий анализ общего управления Фондом и его инвестиционной стратегии, а также процедур и операций, связанных с инвестиционной деятельностью. |
| Rather, we need to take a more flexible and comprehensive approach to the subject by examining formulas that reaffirm, rather than erode, the principle of rotation. | Скорее, нам необходимо выработать более гибкий и всеобъемлющий подход к этому вопросу на основе изучения предложений, в которых не подрывается, а напротив, подтверждается принцип ротации. |
| Since the last report the IGO has carried out a comprehensive review and revision of its inspection strategy, drawing on lessons learned during the first nine years of inspection activity. | За время, прошедшее после представления последнего доклада, УГИ провело всеобъемлющий обзор и пересмотр своей стратегии в области инспектирования с учетом опыта, полученного за первые девять лет инспекционной деятельности. |
| We look forward to working together with the nations of the world to make certain that the Global Marine Assessment is able to develop a comprehensive information collection process, carried out over time, of reliable physical, chemical and biological data. | Мы готовы работать вместе со странами мира, чтобы гарантировать, что глобальная оценка состояния морской среды обеспечит всеобъемлющий процесс сбора информации, который будет осуществляться на протяжении длительного времени, для сбора физических, химических и биологических данных. |
| A comprehensive approach envisaging integration of the political, economic and social resources of the African States is of crucial importance. | Особое значение имеет комплексный подход, который предполагает объединение политических, экономических и социальных ресурсов африканских государств. |
| To that end, that body is called upon to adopt a comprehensive, integrated and pragmatic approach. | С этой целью данный орган призван избрать всесторонний, комплексный и прагматичный подход. |
| This comprehensive set of sustainable development indicators is used to monitor the achievement of the strategy objectives. | Этот комплексный набор показателей устойчивого развития используется для наблюдения за ходом достижения стратегических целей. |
| In this regard, a comprehensive consultation process involving the representatives of the judiciary, police, prosecutors, civil society organizations and victims associations, was initiated. | В этой связи инициирован комплексный процесс консультаций с участием представителей судебных органов, полиции, прокуратуры, организаций гражданского общества и ассоциаций жертв. |
| The Ministry of Education has also carried out a comprehensive project, "This Works at Our School!" which aims to identify and disseminate good practice at schools with a large bilingual student population. | Помимо этого Министерством образования был реализован комплексный проект под девизом «В нашей школе это получилось!», который ставит целью выявление и распространение передового опыта в школах с высокой долей двуязычных учащихся. |
| Young workers are well provided for in the Finnish legislation, and supervision of their protection is comprehensive. | В законодательстве Финляндии содержатся подробные положения, касающиеся молодых трудящихся, и осуществляется всесторонний надзор за их защитой. |
| Further, the Supreme Council of Education has been established to serve as a comprehensive overseer of all educational institutions, private and governmental, across all levels of schooling. | Кроме того, был создан Высший совет по вопросам образования, который должен осуществлять всесторонний надзор за всеми образовательными учреждениями всех уровней обучения - как частными, так и государственными. |
| To this end, the Government of Rwanda calls upon the members of the Security Council to organize, as soon as possible, a debate to consider a comprehensive review of the performance, mandate and future of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | В связи с этим правительство Руанды призывает членов Совета Безопасности организовать в кратчайшие сроки прения, с тем чтобы провести всесторонний обзор работы, мандата и будущего Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| Affirming that its annual review of follow-up actions to the recommendations of the International Conference on Population and Development should be comprehensive so as to respond to issues of heightened and emerging concern, | подтверждая, что проводимый ежегодно обзор хода выполнения рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию должен носить всесторонний характер, с тем чтобы обеспечить учет вопросов, представляющих повышенный интерес, и возникающих вопросов, |
| To that effect the Committee should prepare/ask for a comprehensive report with the following purpose: | Для этого Комитету следует подготовить/запросить всесторонний доклад с целью: |
| Australia provides a comprehensive range of support services for suspected trafficking victims who are able and willing to help in criminal investigations or prosecutions. | 4.9 Австралия предоставляет полный спектр услуг поддержки для предполагаемых жертв торговли людьми, которые способны и изъявляют готовность оказывать помощь в ходе уголовного следствия или судебного разбирательства. |
| The Security Council calls for the publication of a comprehensive electoral calendar and budget and underlines the importance of full and timely planning and preparation for upcoming Parliamentary and Presidential elections. | Совет Безопасности призывает опубликовать полный избирательный календарь и бюджет и подчеркивает большое значение полномасштабного и своевременного планирования и подготовки предстоящих парламентских и президентских выборов. |
| In particular, we look forward to a special session of this Assembly in 1999 at which a full and comprehensive five-year review of the Programme of Action is to be made. | В частности, мы с нетерпением ожидаем специальной сессии Ассамблеи в 1999 году, на которой будет проведен полный и всеобъемлющий обзор Программы действий. |
| The delegates concerned were told that a more comprehensive analysis of the programmatic aspects of the proposed programme budget for 2004-2005 would later be provided by the Department of Management. | Выразившим озабоченность делегатам было сообщено, что на более позднем этапе Департамент по вопросам управления представит более полный анализ программных аспектов предлагаемого бюджета по программам на 2004-2005 годы. |
| (e) Promoting the development of comprehensive care strategies that include the full range of care interventions, including voluntary counselling and testing, psychosocial support, and access to HIV-related medicines, consistent with national plans and priorities; | ё) содействие разработке всеобъемлющих стратегий в области лечения, которые включали бы полный диапазон лечебных мероприятий, в том числе добровольное консультирование и тестирование, психосоциальную поддержку и доступ к медицинским препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
| Turning to agenda item 108, he recalled that the World Conference on Human Rights, held recently at Vienna, had addressed the issue in a comprehensive manner. | По пункту 108 повестки дня представитель Индии напоминает, что на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся недавно в Вене, был проведен исчерпывающий анализ этого вопроса. |
| A more comprehensive, but not exhaustive, list of modules exists on the VASSAL module site list. | Более полный, но не исчерпывающий список можно найти на сайте VASSAL module site list. |
| The Government subsequently provided the Panel with a letter from the Minister of Defence, in which he submitted "a comprehensive listing of military hardware and materials that were imported for self-defence purposes". | Впоследствии правительство вручило Группе письмо министра обороны, в котором он представил «исчерпывающий перечень военного оборудования и материалов, которые были ввезены для целей самообороны». |
| In order to ensure that evaluation was approached in a more uniform manner throughout the Secretariat, OIOS had prepared a comprehensive online glossary of evaluation terminology, which would be available in November, and intended to produce an updated evaluation manual by January 2005. | Для обеспечения более единообразного подхода к проведению оценки в рамках всего Секретариата УСВН подготовило интерактивный исчерпывающий глоссарий терминологии по оценке, который станет доступным в ноябре, и намерено выпустить к январю 2005 года обновленное пособие по вопросам оценки. |
| Working paper No. 47 presented a comprehensive report of meetings of the Division since the twenty-second session of UNGEGN and noted the participation at meetings of representatives from Greenland for the first time. | Рабочий документ Nº 47 содержал исчерпывающий отчет о проведенных Отделом совещаниях в период после двадцать второй сессии ГЭГНООН, и особое внимание было уделено участию в работе совещаний представителей Гренландии, которые впервые присоединились к этой работе. |
| Efforts were being made to ensure that government programmes for indigenous peoples were coordinated and comprehensive. | Предпринимаются усилия, направленные на координацию и широкий охват правительственных программ для коренных народов. |
| Through DH and HA, we provide a comprehensive range of medical services including health promotion, disease prevention, early intervention and medical care for children. | Через ДЗ и АБ мы оказываем детям широкий спектр медицинских услуг, в том числе укрепление здоровья, профилактику болезней, раннее вмешательство и медицинское обслуживание. |
| The principle whereby, in a State subject to the rule of law, no one may be ignorant of the law, requires the law to be made public; but jurists must also have easy and comprehensive access to up-to-date legal texts. | Принцип, согласно которому в правовом государстве "никто не может пренебрегать законом", реализуется путем правового просвещения, однако для этого требуется, чтобы юристы имели широкий доступ ко всем принимаемым юридическим документам. |
| It was emphasized that it was crucial that the mandate should be broad and comprehensive and that it should go beyond dealing with human rights. | Подчеркивалось, что крайне важно, чтобы мандат носил широкий и всеобъемлющий характер и охватывал вопросы, выходящие за рамки прав человека. |
| A broad scope of foreign policy tools should be used to advance a more comprehensive health agenda in both health and non-health "venues", for the benefit of both developing and developed countries. | Для того чтобы вопросы охраны здоровья были более комплексно представлены в повестке дня как форумов по проблематике здравоохранения, так и других форумов в интересах как развивающихся, так и развитых стран, необходимо принять широкий спектр внешнеполитических инструментов. |
| The Committee also noted the comprehensive and detailed nature of the oral presentation, which complemented the written reports and answered the questions raised by the experts. | Комитет также отметил всесторонний и подробный устный доклад, который дополнил письменные доклады и содержал ответы на те вопросы, которые были подняты экспертами. |
| In the same vein, NAM calls on the Security Council to submit to the General Assembly a more explanatory, comprehensive and analytical annual report assessing the Council's work. | Кроме того, ДНП призывает Совет Безопасности предоставлять Генеральной Ассамблее более подробный, всеобъемлющий и аналитический ежегодный доклад с оценкой работы Совета. |
| A comprehensive draft strategic framework was completed within two years, but, due to a reorganization within FAO, it was not possible to complete the process at that time. | В течение двух лет был составлен подробный проект соответствующего стратегического рамочного документа, однако из-за реорганизации внутри ФАО в то время этот процесс закончить не удалось. |
| Before a field mission is undertaken, or to update MSA rates, a comprehensive and detailed questionnaire is sent to the missions in order to capture all costs associated with mission service, whether prior to arrival at the mission or after departure from the mission. | Перед началом полевой миссии или для обновления ставок суточных участников миссий в миссии рассылается всеобъемлющий и подробный вопросник, с тем чтобы в нем можно было отразить все расходы, связанные со службой в миссии, будь то до прибытия в миссию или после отъезда из нее. |
| (e) The Fund has developed a comprehensive opening balance sheet methodology for its investment portfolio and established detailed tasks for the completion of each line item - the recording of IPSAS opening balances is targeted for completion in June 2012. | ё) Фонд разработал комплексную методологию составления балансового отчета на начало периода для своего портфеля инвестиций и подробный перечень задач по подготовке каждой позиции. |
| I begin my remarks with renewed support for the United Nations, for its contributions to human rights, peace, security, comprehensive sustainable development, tolerance, solidarity and respect for diversity and for international law. | Я начну свое выступление с подтверждения поддержки Организации Объединенных Наций, ее вклада в дело поощрения прав человека, мира, безопасности, всеобщего устойчивого развития, терпимости, солидарности и уважения к разнообразию и международному праву. |
| Promote more comprehensive universal primary education in all SIDS, with a major emphasis to reduce illiteracy; | Ь) содействия обеспечению более всеобъемлющего всеобщего начального образования во всех малых островных развивающихся государствах, уделяя особое внимание ликвидации неграмотности; |
| New international goals have also been established, including the ground-breaking commitment in the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 60/262), to move towards universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010. | Были поставлены новые международные цели, включая содержащееся в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года (резолюция 60/262) новаторское обязательство о достижении к 2010 году цели всеобщего доступа к комплексным программам профилактики, лечению, уходу и поддержке. |
| In his opening address, the Deputy Prime Minister and Minister of Finance of Thailand stressed the significance of the Meeting and the need for timely action to ensure comprehensive responses to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Выступая на открытии Совещания, заместитель премьер-министра и министр финансов Таиланда подчеркнул важность Совещания и необходимость своевременных действий по обеспечению комплексной деятельности в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
| Develop comprehensive education strategies that will allocate dependable funding for universal education for all with particular attention to the: Prioritization of girls' education in rural areas and poverty afflicted regions; Development of pedagogy and methodology that is gender and age appropriate; | Разработать всеобъемлющие стратегии в области образования, которые обеспечат выделение надлежащих финансовых средств на цели обеспечения всеобщего образования для всех, с уделением особого внимания вопросам: приоритезации образования девочек в сельских районах и регионах, охваченных нищетой; разработки педагогики и методологии, соответствующей гендерным и возрастным характеристикам; |
| A comprehensive and substantial body of global rules and regulations currently exists to provide for maritime safety. | В настоящее время для обеспечения безопасности на море действует всеобъемлющий и существенный комплекс глобальных норм и правил. |
| The Organization's comprehensive set of development goals, including the Millennium Development Goals, represented a global consensus on a shared vision for development. | Всеобъемлющий комплекс задач Организации в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, отражает глобальный консенсус в отношении общего видения перспектив развития. |
| The comprehensive body of universal standards, institutions and mechanisms that has developed over the past 40 years owes much to the efforts of United Nations human rights bodies supported by OHCHR and its predecessor, the Centre for Human Rights. | Всеобъемлющий комплекс универсальных стандартов, институтов и механизмов, сформировавшийся за последние 40 лет, во многом обязан усилиям правозащитных органов Организации Объединенных Наций, поддерживаемых УВКПЧ и его предшественником - Центром по правам человека. |
| This situation changed on 9 August 1999, when dozens of experts submitted the first comprehensive set of guidelines for the documentation and investigation of torture: Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | Эта ситуация изменилась 9 августа 1999 года, когда несколько десятков экспертов представили первый всеобъемлющий комплекс руководящих принципов в отношении документирования и расследования случаев пыток: «Руководство по эффективному расследованию и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания». |
| The Cotonou Agreement between the European Community and its member States and the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States sets out a comprehensive set of home country measures, detailing provisions related to investment promotion, investment finance and support and investment guarantees. | Соглашением Котону между Европейским сообществом и его государствами-членами и членами группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана устанавливается всеобъемлющий комплекс мер со стороны стран базирования, включающий подробные положения, касающиеся поощрения инвестиций, финансирования и поддержки инвестиций и инвестиционных гарантий. |
| The accord represented a revolutionary approach to comprehensive security, as well as to bilateral and multilateral relations. | Это соглашение продемонстрировало революционный подход к теме всеобщей безопасности, а также к двусторонним и многосторонним отношениям. |
| They are indeed universal, and all the more so in an era of comprehensive globalization. | Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. |
| In short, it is a political problem that demands targeted, comprehensive responses and the mobilization of all. | Короче говоря, это политическая проблема, которая требует целенаправленных и всесторонних решений и всеобщей мобилизации. |
| The most significant recommendations to the Federal Government are to immediately declare a comprehensive moratorium on the death penalty throughout Somalia by any court, whether civil or military, to ensure no blanket amnesty and to adhere to international human rights standards when dealing with disengaged combatants. | Наиболее важные рекомендации для федерального правительства предусматривают безотлагательное объявление всеобъемлющего моратория на смертную казнь на всей территории Сомали любым судом, гражданским или военным, отказ от объявления всеобщей амнистии и соблюдение международных правозащитных стандартов при работе с бывшими комбатантами. |
| During the next millennium, the United Nations should continue to serve as the central forum for discussion of the universal problem of natural disasters and preparation of comprehensive policies and multisectoral strategies linked to targets for economic growth and sustainable development. | Организация Объединенных Наций должна и в следующем тысячелетии служить центральным форумом для обсуждения всеобщей проблемы стихийных бедствий и выработки всеобъемлющей политики и многосекторальных стратегий, которые будут увязаны с целями экономического роста и устойчивого развития. |
| In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. | На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |
| Mr. PRADO VALLEJO said that the third periodic report of Japan was very comprehensive, and the replies just given to questions had completed the picture of the human right situation in that country. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что третий периодический доклад Японии носит весьма всеохватывающий характер и только что данные ответы на вопросы дополняют картину о положении с правами человека в этой стране. |
| The President: I thank Mr. Morjane for his comprehensive briefing. | Хотелось бы выразить им свою искреннюю признательность и верность им. Председатель: Я благодарю г-на Морджана за его всеохватывающий брифинг. |
| One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to "human rights and fundamental freedoms" in the title. | Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии. |
| He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. | Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход. |
| Sōjutsu is typically only a single component of curriculum in comprehensive traditional (koryū) schools. | Содзюцу, как правило, только один компонент учебного плана в общеобразовательных традиционных (корю) школах. |
| Technical and vocational training is provided at the two government comprehensive secondary schools and at the Gibraltar College of Further Education. | Профессионально-техническое обучение ведется в двух государственных общеобразовательных средних школах и в гибралтарском колледже повышения квалификации. |
| The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. | В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
| With a view to the comprehensive rehabilitation, including social rehabilitation, of children with special educational needs (hearing, visual or locomotor impairments, mental retardation or severe speech impairments), a remedial-developmental module has been introduced in the curricula of special general education establishments. | С целью комплексной реабилитации, в том числе социальной реабилитации детей с особыми образовательными потребностями (с нарушениями слуха, зрения, опорно-двигательного аппарата, умственно отсталых, с тяжелыми нарушениями речи), в учебные планы специальных общеобразовательных учебных заведений введен коррекционно-развивающий блок. |
| In accordance with the Comprehensive Schools Act, all children residing permanently in Finland have both the right and the duty to go to comprehensive school. | В соответствии с законом об общеобразовательных школах все дети, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право и обязаны посещать общеобразовательную школу. |
| Articles 2 and 3 of the Convention establish a comprehensive obligation to eliminate discrimination in all its forms. | Статьи 2 и 3 Конвенции устанавливают общую обязанность ликвидировать дискриминацию во всех ее формах. |
| Since many organizations did not provide a full set of specific statistical data and figures, it was difficult to consolidate comprehensive statistics on the use of consultancy contracts across the United Nations system. | Поскольку многие организации не предоставили полный комплект конкретных статистических и количественных данных, было сложно подготовить общую статистическую сводку об использовании контрактов на консультационные услуги в системе Организации Объединенных Наций. |
| As the 1995 session of the Conference on Disarmament begins, I believe we stand a unique chance of effectively and efficiently promoting our common goal of a comprehensive test-ban treaty. | Поскольку сессия Конференции по разоружению 1995 года только начинается, я считаю, что мы располагаем уникальной возможностью эффективно и действенно продвигать нашу общую цель - договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| To that end, it had made comprehensive efforts to combat racism, xenophobia and discrimination, pursued mainly through the Swedish Integration Board and the Ombudsman against Ethnic Discrimination and backed by effective legislation. | С этой целью оно начало общую кампанию по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией, которая ведется, в частности, Национальным советом по интеграции и Управлением омбудсмена против этнической дискриминации и подкрепляется эффективным законодательством. |
| Produce comprehensive reform packages to governments which deal with 'the big picture' of how all the different Project Groups can function together to deliver REAG services in a coordinated and synergistic way. | разработку для правительств комплексных пакетов реформ, создающих "общую картину" механизмов совместного функционирования всех различных проектных групп в целях предоставления услуг КГН на основе координации действий и принципа синергизма; |
| The continuing evolution of a comprehensive body of safety standards, together with assistance in their implementation, is another key component of the global safety regime. | Продолжающаяся разработка всеобъемлющего комплекса норм безопасности, сопровождающаяся оказанием помощи в их соблюдении, является еще одним ключевым компонентом глобального режима безопасности. |
| The 2008 GLAAS report presents the concept of a global, periodic, comprehensive reporting mechanism to inform policy-making in the sanitation and drinking-water sectors. | В докладе ГЛЕОС за 2008 год изложена концепция глобального механизма представления периодической всеобъемлющей отчетности в помощь государственным директивным органам в секторах санитарии и снабжения питьевой водой. |
| Internationally agreed methodologies and standards: The IUCN Red List is the world's most comprehensive inventory of the global conservation status of plant and animal species. | Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Красный список МСОП является наиболее полным в мире кадастром глобального состояния и сохранения видов растений и животных. |
| Aware of the urgency of the situation, the Secretary-General set up the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis in order to provide a comprehensive and unified respond, support Governments and peoples affected and adopt a Comprehensive Framework for Action to meet the challenges. | Сознавая неотложность ситуации, Генеральный секретарь создал Целевую группу высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса в целях обеспечения комплексных и совместных мер, поддержки затронутых кризисом правительств и народов и принятия Комплексной рамочной программы действий для решения этих проблем. |
| Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide | Создание комплексной системы сбора информации и глобального мониторинга за ситуациями, которые могут привести к геноциду |