In response to that request, a comprehensive review of the strategy has been completed. | Во исполнение этой просьбы был проведен всеобъемлющий обзор этой стратегии. |
First, from a theoretical point of view, it might seem that the establishment of an agreed strategy or comprehensive, joint approach to peace-building is not difficult to achieve. | Во-первых, с теоретической точки зрения может показаться, что совсем нетрудно разработать согласованную стратегию или всеобъемлющий совместный подход к миростроительству. |
With the aim of strengthening planning and oversight, a more comprehensive consultative process between the troop and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat had been developed. | В целях укрепления механизмов планирования и контроля был разработан всеобъемлющий консультативный процесс между странами, предоставляющими войска и полицию, Советом Безопасности и Секретариатом. |
This will afford the international community an excellent opportunity to review in a comprehensive manner whether we, the Member States, have implemented fully the commitments we made at the Rio Summit. | Она предоставит международному сообществу прекрасную возможность провести всеобъемлющий обзор нынешней ситуации и посмотреть, осуществили ли мы, государства-члены, в полном объеме обязательства, принятые нами на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
As the Council reviews the progress made so far, we would like to thank the Secretary-General for once again presenting a report which is concise and yet comprehensive. | Сейчас, когда Совет рассматривает достигнутый к настоящему времени прогресс, мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за то, что он вновь представил лаконичный и вместе с тем всеобъемлющий доклад. |
Our delegation welcomes the activities of the European Union Joint Action aimed at a comprehensive approach to small arms. | Наша делегация приветствует Совместное решение Европейского союза, предусматривающее комплексный подход к проблеме стрелкового оружия. |
The Unit now incorporates a multidisciplinary team to ensure a more comprehensive and therefore more effective approach to health promotion. | В настоящее время в этом отделе работают специалисты различных профилей, что позволяет применять более комплексный и в этой связи более эффективный подход к пропаганде здорового образа жизни. |
It might be efficient to begin with a comprehensive literature review. | Возможно, первоначально следовало бы подготовить комплексный обзор литературы. |
Indonesia confirmed that the revision is an ongoing process involving a comprehensive review of all 766 articles in the current Bill of the Penal Code covering all aspects of criminal law. | Индонезия подтвердила, что пересмотр законодательства является постоянным процессом и включает комплексный анализ всех 766 статей нынешнего проекта закона об Уголовном кодексе, который охватывает все аспекты уголовного права. |
Comprehensive approach to drug demand reduction (DDR) | Комплексный подход к задаче сокращения спроса на наркотики (ССН) |
However, the issues were being dealt with in a comprehensive fashion. | В то же время рассмотрение соответствующих вопросов носит всесторонний и всеобъемлющий характер. |
The time had come for a comprehensive review of the Unit's continuing relevance and usefulness. | Пришло время провести всесторонний обзор вопроса о сохраняющейся актуальности и полезности Группы. |
For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. | Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств. |
It is derived from the text of the Declaration on the Right to Development, which defines development as a comprehensive process of improving well-being and describes its characteristics. | ПНР вытекает из текста Декларации о праве на развитие, которая определяет развитие как всесторонний процесс, направленный на повышение благосостояния, и перечисляет его основные признаки. |
A comprehensive analysis of the Police Division has been conducted by a review team, providing recommendations on how the Division could perform mandated tasks more effectively and efficiently. | Группой по обзору проведен всесторонний анализ работы Полицейского отдела, по результатам которого вынесены рекомендации о путях повышения эффективности и результативности выполнения Отделом его функций. |
I'll have to run more comprehensive diagnostics. | Позже надо будет произвести полный осмотр. |
Since many organizations did not provide a full set of specific statistical data and figures, it was difficult to consolidate comprehensive statistics on the use of consultancy contracts across the United Nations system. | Поскольку многие организации не предоставили полный комплект конкретных статистических и количественных данных, было сложно подготовить общую статистическую сводку об использовании контрактов на консультационные услуги в системе Организации Объединенных Наций. |
It provided some 20 students at a time with a comprehensive course in international maritime law lasting for one full academic year and leading to a master's degree. | В нем одновременно обучается примерно 20 слушателей по всеобъемлющему курсу международного морского права продолжительностью полный академический год, по окончании которого присваивается степень магистра. |
In this context, it is noted that the recently established organizations generally benefit from a more modern approach to a number of social and economic issues set forth in their headquarters agreements, and these agreements are generally more comprehensive in scope. | В этой связи отмечается, что по отношению к недавно созданным организациям принят более современный подход к ряду социально-экономических вопросов, разработанных в их соглашениях о штаб-квартирах, и эти соглашения имеют в целом более полный охват. |
Droit à l'Énergie SOS Kandadji compiled a comprehensive file on the measures to be taken and participated in the governmental council set up by the Niger authorities. | Отделение Ассоциации в Кандаджи подготовило полный перечень мер, которые необходимо принять, и приняло участие в заседании совета, созданного властями Нигера. |
The Registrar of the Court recently submitted to the Department of Peacekeeping Operations a comprehensive list of areas in which the Court needs support from UNAMSIL. | Недавно секретарь Суда представил Департаменту операций по поддержанию мира исчерпывающий перечень вопросов, по которым Суду необходима поддержка со стороны МООНСЛ. |
The Monitor provided an exhaustive and comprehensive analysis of changing socio-economic patterns and public service delivery capacities, and received a very positive response from the donor community. | В докладе содержался исчерпывающий и всеобъемлющий анализ изменяющихся социально-экономических условий и способности государств обеспечить социальную защиту населения, и был весьма позитивно воспринят донорами. |
The present report provides some elements for this analysis, although a more exhaustive analysis will be undertaken for the 2004 triennial comprehensive policy review, in assessing the overall effectiveness of operational activities for development. | В настоящем докладе содержатся некоторые элементы для этого анализа, однако более исчерпывающий анализ будет проведен в связи с запланированным на 2004 год трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в рамках оценки общей эффективности оперативной деятельности в целях развития. |
With regard to the list of issues, he said that, ideally, a comprehensive list of questions should be prepared and additional questions should be asked only when new developments came to light after the list had been sent to the State party. | Что касается перечня вопросов, то он говорит, что в идеале следует составлять исчерпывающий перечень, а дополнительные вопросы должны задаваться только в том случае, если какие-либо изменения произошли после направления перечня государству-участнику. |
"Development: Making It Happen" is a comprehensive account of an important year for DFID with more attention given to how effectively and transparently aid has been delivered. | Доклад министерства по вопросам международного развития, озаглавленный «Развитие: превращая его в реальность», представляет собой исчерпывающий отчет о работе министерства в году, который имел важное для министерства значение, поскольку оно уделяло особое внимание вопросам эффективного и транспарентного оказания помощи. |
The Ministry of Health has health-care facilities in New Providence and the family islands providing comprehensive services that are affordable and accessible. | Министерство здравоохранения имеет медицинские центры на островах Нью-Провиденс и Фэмили, которые оказывают широкий круг доступных по ценам услуг. |
The Government was developing a comprehensive definition of domestic violence encompassing a wide range of violent acts within the family, and would be adopting new legislation to fit that definition. | Правительство разрабатывает комплексное определение бытового насилия, охватывающее широкий круг насильственных действий в семье, и намерено принять новое законодательство, соответствующее такому определению. |
In response to the Executive Board's decision 95/10, external evaluation had been carried out that had resulted in a comprehensive set of recommendations on the Fund's strategies, programmes, structures and operational tools. | Что касается решения 95/10 Исполнительного совета, то проведение внешней оценки завершено, по ее итогам сформулирован широкий перечень рекомендаций, касающихся стратегий, программ, структур и оперативных механизмов ЮНИФЕМ. |
A broad scope of foreign policy tools should be used to advance a more comprehensive health agenda in both health and non-health "venues", for the benefit of both developing and developed countries. | Для того чтобы вопросы охраны здоровья были более комплексно представлены в повестке дня как форумов по проблематике здравоохранения, так и других форумов в интересах как развивающихся, так и развитых стран, необходимо принять широкий спектр внешнеполитических инструментов. |
To that end, they suggested, in recommendation 6, that the executive heads should collaborate with the staff associations in the development of comprehensive legal insurance schemes covering legal advice and representation for staff in such procedures. | И наконец, по мнению инспекторов, организации должны обеспечить как можно более широкий доступ сотрудников к системе отправления правосудия и гарантировать равенство между сторонами в состязательных процессах, проводимых во внутренних консультативных и судебных органах. |
The delegation of Egypt should also like to express deep appreciation to the Committee for its comprehensive report (A/48/22). | Делегация Египта хотела бы также выразить глубокую признательность Комитету за его подробный доклад, содержащийся в документе А/48/22. |
Full cooperation, he provides us with the comprehensive list of all coconspirators spanning the last seven years and he agrees to wear a wire. | Полное сотрудничество, он дает нам подробный список соучастников, охватывающий последние 7 лет, и соглашается носить скрытый микрофон. |
Mr. KJAERUM said that the extensive report and the comprehensive answers to the Committee's questions testified to the seriousness with which the Government of Estonia took its commitment under the Convention. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что подробный доклад и обстоятельные ответы на вопросы Комитета свидетельствуют о том серьезном подходе, который эстонское правительство проявляет к своим обязательствам по Конвенции. |
The preparation of the IPR report, a central element of the programme, starts with a diagnostic phase that includes a fact-finding mission to the field by UNCTAD technical staff, and a detailed and comprehensive examination of the investment environment. | Подготовка доклада об ОИП, которая является одним из ключевых элементов программы, начинается с этапа диагностики, в ходе которого на место направляется миссия по установлению фактов в составе технических специалистов ЮНКТАД и проводится подробный комплексный анализ инвестиционных условий. |
Upon completing the defragmentation, Auslogics Registry Defrag will prepare a comprehensive HTML report for you to see what exactly was done to compact your registry and improve your computer performance. | После завершения анализа и работы, Auslogics Registry Defrag подготавливает подробный и понятный отчет с результатами своей работы. |
In this environment of unpredictable consequences, regional and international efforts are employed to revive the peace dynamics in order to reach an inclusive and comprehensive solution to the conflict. | В этой непредсказуемой обстановке для восстановления динамики мирного процесса с целью достижения всеобщего и всеобъемлющего урегулирования конфликта предпринимаются региональные и международные усилия. |
There was a strong spirit of civic community in Qatar, which the Government complemented through comprehensive services in universal quality education and primary health care. | В Катаре существует сильный дух гражданской общности, который поддерживается правительством путем обеспечения комплексных услуг в области всеобщего качественного образования и первичной медико-санитарной помощи. |
It was essential for all the parties to the conflict to pursue the peace process and recognize the need to find a just and comprehensive solution through peaceful means so that the region could embark on a new era of peace, security, stability and progress. | Следует, чтобы все стороны в конфликте участвовали в мирном процессе и признали необходимость выработки справедливого и всеобщего решения при помощи мирных средств, с тем чтобы в этом регионе можно было начать новую эру мира, безопасности, стабильности и прогресса. |
BINUCA will continue to actively support the national mediation and facilitation efforts for effective follow-up to the Libreville Comprehensive Peace Agreement and subsequent ceasefire agreements. | ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать активную поддержку прилагаемым на национальном уровне усилиям по обеспечению посредничества и содействия в целях эффективного выполнения положений Либревильского всеобщего мирного соглашения и последующих соглашений о прекращении огня. |
Universal adherence to the NPT should still be pursued, as should the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Необходимо по-прежнему добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и вступления в силу ДВЗЯИ. |
The complex was renovated in 2006 and offers its guests high quality comprehensive services. | Комплекс обновлен в 2006 году и предлагает своим гостям высококачественные комплексные услуги. |
To respond to the demographic transformation, the Government was formulating and implementing a comprehensive range of measures relating to work, health, welfare and housing as concerned aged persons. | В целях реагирования на демографические изменения правительство разрабатывает и внедряет всеобъемлющий комплекс мер, связанных с работой, здравоохранением, благосостоянием и жильем в части, касающейся пожилых лиц. |
Minors detained in the penitentiary system of the Republic of Moldova undergo a comprehensive range of rehabilitation measures with a view to their social reintegration following release. | С несовершеннолетними заключенными в пенитенциарной системе Республики Молдовы проводится сложный комплекс воспитательных мероприятий в целях социальной реинтеграции после освобождения из пенитенциарного учреждения. |
B. Comprehensive package of HIV services for people who inject drugs | В. Всеобъемлющий комплекс услуг по борьбе с ВИЧ для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций |
Comprehensive supply-chain processes and programmes will need to be established and administered to effectively support AMISOM requirements for both routine sustainment and operational activity. | Для эффективного выполнения потребностей АМИСОМ, связанных с повседневным содержанием и оперативной деятельностью Миссии, будет необходимо наладить и осуществлять весь комплекс процессов и программ, необходимых для функционирования системы снабжения. |
The accord represented a revolutionary approach to comprehensive security, as well as to bilateral and multilateral relations. | Это соглашение продемонстрировало революционный подход к теме всеобщей безопасности, а также к двусторонним и многосторонним отношениям. |
We can only remove the danger and threat they pose through a comprehensive elimination of nuclear weapons. | Снять все опасения и угрозы можно лишь путем всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
Under the contract, the new facility would enhance aviation, marine and public weather forecasting and form the basis for a comprehensive national weather service. | В соответствии с этим контрактом новое оборудование позволит укрепить потенциал в области прогнозирования метеоусловий для целей воздушного и морского сообщения, а также для общественных целей и заложит основу для создания всеобщей национальной метеорологической службы. |
Having combined their efforts, the two States will continue to strive actively to bring about in Europe a system of comprehensive security that takes into account in a just manner the interests of all the members of the European family of nations. | Объединив свои усилия, оба государства будут и дальше активно добиваться формирования в Европе системы всеобщей безопасности, справедливо учитывающей интересы всех членов европейской семьи народов. |
In the context of its foreign policy and common-security policy, the European Union intends to take common action to complement the Middle East peace process, by mobilizing the Union's political, economic and financial resources to support a comprehensive peace plan. | В контексте своего внешнеполитического курса и политики всеобщей безопасности Европейский Союз намерен предпринять коллективные шаги в развитие мирного процесса на Ближнем Востоке посредством мобилизации ресурсов Союза в политической, экономической и финансовых сферах в поддержку всеобъемлющего мирного плана. |
The Strategy will be an open, concise, clear, apposite and comprehensive document of a non-legislative character. | Стратегия будет представлять собой открытый, сжатый, четкий, специализированный и всеохватывающий документ, не имеющий законодательного характера. |
Indeed, a comprehensive approach addressing problems of poverty and the improvement of the quality of life in a holistic manner should remain the prime target of our future endeavours. | По сути, главной целью наших будущих настойчивых усилий должен оставаться всеохватывающий подход к решению проблем нищеты и улучшения качества жизни в глобальном масштабе. |
The Act on Administrative Procedure also represents a modern and comprehensive legal regulation of procedural execution of public administration which, as opposed to the previous regulation, increases the level of protection of rights for the persons concerned. | В отличие от предыдущего законодательства, Закон об административном производстве также представляет собой современный и всеохватывающий нормативный акт о процедурном исполнении государственных функций, которое повышает уровень защиты прав соответствующих лиц. |
One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to "human rights and fundamental freedoms" in the title. | Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии. |
Axes of national policy included comprehensive action to recognize the social, economic and environmental value of the forests, a participative approach to stakeholder engagement, equitable partnerships and the distribution of a proportion of revenues to local communities. | Основными составляющими национальной политики являются: комплексные меры в целях признания социальной, экономической и экологической ценности лесов, всеохватывающий подход к обеспечению участия заинтересованных сторон, равноправное партнерство и распределение части доходов среди местных общин. |
The basic criteria for the curricula of comprehensive schools and upper secondary schools were confirmed in January 1994. | Основные критерии для учебных программ общеобразовательных школ и старших классов средней школы были утверждены в январе 1994 года. |
The school curricula based on these guidelines must be in use at all comprehensive schools by 1 August 2006. | Школьные учебные планы, построенные на основе этих руководящих принципов, должны быть введены во всех общеобразовательных школах к 1 августа 2006 года. |
Upon graduation from comprehensive schools, one can pursue education in the following institutions: | Выпускники общеобразовательных школ могут продолжить обучение в следующих заведениях: |
In 2003, the share of girls of all the pupils/students was 48.8% at comprehensive school, 57.3% at upper secondary school, and 49% in vocational education. | В 2003 году доля девочек от общей численности учащихся составляла 48,8% в общеобразовательных школах, 57,3% в старших средних школах и 49% в средних профессиональных учебных заведениях. |
According to the same source, in the school year 1995/96 Inari Sami classes were given in the municipality of Inari at four lower level comprehensive schools, one upper level comprehensive school and one secondary school as follows: | Согласно данным из того же источника, в 1995/96 учебном году классы по изучению языка инарских саами существовали в муниципалитете Инари в четырех общеобразовательных школах нижней ступени, в одной общеобразовательной школе верхней ступени и в одной средней школе. |
We are aware that the Secretary-General is implementing a comprehensive reform programme and realize that our recommendations may need to be adjusted to fit within this bigger picture. | Мы в курсе того, что Генеральный секретарь осуществляет всеобъемлющую программу реформы, и понимаем, что наши рекомендации, возможно, необходимо будет скорректировать, с тем чтобы они вписались в эту общую картину. |
The Working Groups decided to develop the next general, comprehensive assessment in 8 to 10 years, when measurable changes compared with the situation in 2011 could be expected. | Рабочие группы постановили провести следующую общую всестороннюю оценку через 8-10 лет, когда уже могут произойти поддающиеся измерению перемены по сравнению с положением 2011 года. |
The text was the result of comprehensive, worldwide consultations with businesses from all relevant sectors carried out over several years and therefore reflected common international commercial practices and responded to a need for global standards in the sale of goods. | Этот текст является результатом всеобъемлющих глобальных консультаций с представителями деловых кругов из всех соответствующих секторов, которые проводились в течение нескольких лет и соответственно отражают общую международную коммерческую практику и учитывают существующую потребность в глобальных стандартах для продажи товаров. |
With regard to the Centre's programme of work, his delegation attached the greatest importance to the establishment of a comprehensive programme aimed at strengthening the institutions of the rule of law, which had an unquestionable impact on human rights in general. | В отношении программы работы Центра Бразилия считает исключительно важным учредить общую программу, направленную на укрепление институтов, занимающихся правоприменительной деятельностью - программу, которая окажет воздействие на общие положения в области прав человека. |
The United Nations continues to encourage both NCP and SPLM to continue to recognize their common need for cooperation and a mutual desire to maintain the Comprehensive Peace Agreement partnership as the Sudan moves towards the referendums. | Организация Объединенных Наций продолжает поощрять ПНК и НОДС продолжать признавать их общую потребность в сотрудничестве и взаимное желание поддерживать партнерство в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения по мере того, как Судан готовится к проведению референдумов. |
Need for a more effective and comprehensive global partnership for development | Необходимость создания более эффективного и всеобъемлющего глобального партнерства в целях развития |
Together, the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action represent a comprehensive strategy for a global partnership to lift millions of people out of extreme poverty. | Вместе Брюссельская декларация и Программа действий 2001 года представляют собой комплексную стратегию глобального партнерства, призванного вырвать миллионы людей из сетей крайней нищеты. |
Ghana therefore welcomes the updated version of the comprehensive framework for action and commends the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis for its hard work and wisdom. | Поэтому Гана приветствует обновленный вариант всеобъемлющего рамочного плана действий и выражает признательность Целевой группе высокого уровня по вопросам Глобального продовольственного кризиса за ее упорную работу и мудрость. |
During this period, Mr. Sampaio held comprehensive political consultations with both sponsors and with key members of the Group of Friends, namely Indonesia, with a view to securing a host for the sixth Global Forum. | В течение этого периода г-н Сампаю провел всеобъемлющие политические консультации с обоими спонсорами и ключевыми членами Группы друзей, в частности, с Индонезией о проведении в этой стране шестого Глобального форума. |
We look forward to the establishment of the group of governmental experts as foreseen in resolution 61/89, as well as to a constructive involvement in establishing a global and comprehensive instrument. | Мы ожидаем создания группы правительственных экспертов, как предусмотрено в резолюции 61/89, и намерены принять конструктивное участие в разработке глобального и всеобъемлющего документа. |