Английский - русский
Перевод слова Comprehensive

Перевод comprehensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всеобъемлющий (примеров 7480)
In that connection, a comprehensive review of the circular has already been initiated. В этой связи уже начат всеобъемлющий обзор циркуляра.
The task and challenge before us are to elaborate a comprehensive plan and strategy that will make the process of reorientation a reality. Перед нами стоит сложная и захватывающая задача - разработать всеобъемлющий план и стратегию, которые позволят воплотить процесс переориентации в жизнь.
As a basis for such reforms, during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace States should undertake a comprehensive review of legislation and administrative regulations. В качестве основы для проведения таких реформ в периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним государства должны проводить всеобъемлющий обзор действующих законодательных и административных положений.
In that regard, it is important to address the underlying causes of conflict and pursue more proactively a comprehensive approach focusing on post-conflict peacebuilding and development. В этой связи важно устранять коренные причины конфликтов и активнее проводить в жизнь всеобъемлющий подход, который был бы сосредоточен на постконфликтном миростроительстве и развитии.
Mr. Khazaee: At the outset, I would like to extend my appreciation to the President of the Human Rights Council for his comprehensive report to the General Assembly today. Г-н Хазаи: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю Совета по правам человека за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее, представленный сегодня.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 2087)
Social housing policies need to be comprehensive and have a long-term perspective. В политике по предоставлению социального жилья необходимо применять комплексный, рассчитанный на длительную перспективу подход.
Life expectancy at birth, as a comprehensive indicator of the health status indicating how long a new born baby is expected to live if the infant mortality rates continue to persist, increased in central Serbia in the period from 1950/51 to 1989/90. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении как комплексный показатель состояния здоровья, указывающий, сколько предположительно будет жить новорожденный, если коэффициенты младенческой смертности останутся стабильными, увеличилась в центральной Сербии в период с 1950/51 по 1989/90 год.
We have learned from the crises of the last few years that it is necessary to adopt an integrated and comprehensive approach, more efficient mechanisms for coordinating our policies, and a global and coordinated course of action. На опыте кризисов последних нескольких лет мы узнали, что необходимо применять комплексный и всеобъемлющий подход в целях их преодоления, создать более эффективные механизмы для координации проводимой нами политики, а также сделать выбор в пользу глобального и скоординированного курса действий.
In the Czech Republic, a comprehensive approach to people with disabilities was reflected in the 1998 national plan on equalization of opportunities for persons with disabilities. В Чешской Республике комплексный подход к инвалидности получил отражение в принятом в 1998 году национальном плане обеспечения равных возможностей для инвалидов.
In Europe, the ECE Population Activities Unit, which coordinates POPIN-Europe, expanded its web site to offer comprehensive access to Fertility and Family Survey data and reports, and proceedings of other ECE meetings. В Европе Группа по деятельности в области народонаселения Европейской экономической комиссии, координирующей деятельность ПОПИН-Европа, расширила свой веб-сайт, который стал обеспечивать комплексный доступ к данным и докладам обследований по вопросам фертильности и положения семей и материалам других совещаний ЕЭК.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 1028)
A comprehensive overview of the objectives and organization of the project and its three sub-programmes was introduced. Был представлен всесторонний обзор целей и организационных аспектов проекта и его трех подпрограмм.
In conformity with section IV of General Assembly resolution 56/242, the Secretariat is conducting a comprehensive cost-benefit analysis on the use of remote interpretation, covering, inter alia, issues pertaining to the working conditions of interpreters, which will be instrumental in that respect. В соответствии с положениями раздела IV резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи Секретариат проводит всесторонний анализ затрат и результатов в связи с использованием дистанционного устного перевода, охватывающий, в частности, вопросы, связанные с условиями работы устных переводчиков, результаты которого будут иметь решающее значение в этой связи.
Following the group's deliberations, Mr. Krajnik reported to the preparatory segment that despite a comprehensive exchange of views, the group had been unable to reach consensus on the issue. После обсуждения в группе г-н Кражник доложил подготовительному совещанию, что, несмотря на всесторонний обмен мнениями, группа не смогла прийти к консенсусу по данному вопросу.
Conducting a comprehensive review of labour laws, procedures and policies to promote and protect the rights of national and resident workers in accordance with international standards, with a view to strengthening the national human rights regime; проводило всесторонний анализ трудового законодательства, процедур и политики на предмет поощрения и защиты прав собственных и постоянно проживающих на его территории трудящихся в соответствии с международными стандартами в целях укрепления внутреннего режима прав человека;
Comprehensive review of entire platform, based on the third review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies Всесторонний обзор всей Платформы на основе третьего обзора и оценки осуществления Найробийских перспективных стратегий
Больше примеров...
Полный (примеров 536)
A comprehensive range of in-patient, out-patient and community outreach services are provided by HA. АБ предоставляет полный спектр услуг, оказываемых в стационарных и амбулаторных условиях, и услуг по работе с населением.
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции.
In its resolution 63/262, the General Assembly requested that the Secretary-General report, at the main part of its sixty-fifth session, on the ICT strategy and provide a comprehensive inventory of ICT capacities across the Secretariat, including dedicated and part-time personnel. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/262 просила Генерального секретаря представить Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии доклад о его стратегии в области ИКТ и представить полный перечень ресурсов в области ИКТ в рамках всего Секретариата, включая постоянный и временный персонал.
I made a comprehensive list. Я составил полный список.
Dragon Capital is Ukraine's leading securities brokerage, investment banking, private equity and asset management firm offering a comprehensive range of services to institutional, corporate and private clients. Инвестиционная компания Dragon Capital предоставляет полный спектр брокерских и инвестиционно-банковских услуг в Украине и Центральной и Восточной Европе.
Больше примеров...
Исчерпывающий (примеров 183)
Undertake a comprehensive analysis of the factors and circumstances that have contributed to all types of fatalities of United Nations peacekeeping personnel in the field. Провести исчерпывающий анализ факторов и обстоятельств всех смертельных случаев среди миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The High-level Group for the Alliance of Civilizations will soon submit a comprehensive report to the Secretary-General setting out concrete and practical measures to improve intercultural dialogue. Группа высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» в скором времени представит Генеральному секретарю исчерпывающий доклад, в котором будут содержаться конкретные и практические меры по содействию культурному диалогу.
The Registrar of the Court recently submitted to the Department of Peacekeeping Operations a comprehensive list of areas in which the Court needs support from UNAMSIL. Недавно секретарь Суда представил Департаменту операций по поддержанию мира исчерпывающий перечень вопросов, по которым Суду необходима поддержка со стороны МООНСЛ.
For example, without seeking to be exhaustive, it would be a good idea to include the issue of small arms and light weapons, which was raised by both Senegal and Colombia under item 6, relating to the comprehensive programme of disarmament. Например, - и это вовсе не исчерпывающий перечень - было бы неплохо включить проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которая поднималась Сенегалом и Колумбией по пункту 6 в связи с всеобъемлющей программой разоружения.
Ensure that published standards provide a single, comprehensive, exhaustive set of PRODUCT/CUT/PART descriptions for all commercially available wholesale, retail, and variety trade items. Обеспечение того, чтобы опубликованные стандарты содержали единый, комплексный и исчерпывающий перечень описаний "ПРОДУКТОВ/ОТРУБОВ/ЧАСТЕЙ" для всех поступающих в оптовую и розничную торговлю продуктов и разновидностей продуктов.
Больше примеров...
Широкий (примеров 352)
As in previous reports, a comprehensive selection of relevant tables, charts and maps will be annexed to the document. Как и в предыдущих докладах, к документу будет прилагаться широкий набор соответствующих таблиц, графиков и карт.
Recent new-generation regional trade agreements (RTAs) had become deeper and more comprehensive, affecting developing countries' economies more significantly. Заключаемые в последнее время региональные торговые соглашения (РТС) нового поколения приобретают все более широкий и комплексный охват, оказывая на экономику развивающихся стран более существенное влияние.
The Plan proposes a comprehensive, multisectoral approach to correcting inequalities through a series of measures and actions to be taken by the various State agencies and by civil society as a whole. В целях реализации указанного Плана принят широкий межведомственный подход к решению задачи преодоления неравенства, чему служит целый комплекс мер и действий, которые должны претворяться в жизнь как различными государственными органами, так и гражданским обществом в целом.
In response to the Executive Board's decision 95/10, external evaluation had been carried out that had resulted in a comprehensive set of recommendations on the Fund's strategies, programmes, structures and operational tools. Что касается решения 95/10 Исполнительного совета, то проведение внешней оценки завершено, по ее итогам сформулирован широкий перечень рекомендаций, касающихся стратегий, программ, структур и оперативных механизмов ЮНИФЕМ.
FAO provides support to forest research networks, carries out policy-related research, comprehensive international forest resource assessments and regional forest outlook studies, and provides a wide array of forest-related knowledge through a variety of publications, information systems and databases. ФАО оказывает поддержку научно-исследовательским сетям по вопросам лесов, осуществляет научные исследования по вопросам разработки политики, проводит комплексные международные оценки лесных ресурсов и региональные исследования прогнозов состояния лесов, а также представляет широкий спектр данных о лесах при помощи ряда публикаций, информационных систем и баз данных.
Больше примеров...
Подробный (примеров 231)
The detailed comprehensive discussion paper based on the consulting firm's findings is available in the files of the Secretariat. В Секретариате имеется подробный всеобъемлющий документ для обсуждения, подготовленный на основе информации, полученной консультационной фирмой.
The Committee expresses its appreciation for the detailed report submitted by the State party and the comprehensive answers provided by the delegation in response to the Committee's questions and comments. Комитет выражает признательность за подробный доклад, представленный государством-участником, и за исчерпывающие ответы делегации на вопросы и замечания членов Комитета.
The UNCTAD secretariat had provided a detailed and comprehensive report, but more detailed information was nevertheless required on the objectives and impact of UNCTAD's activities in favour of Africa. Секретариат ЮНКТАД представил подробный и всеобъемлющий доклад, однако существует необходимость в более детальной информации о целях и последствиях деятельности ЮНКТАД в интересах Африки.
Recommendations 1 and 2 of the report therefore suggested that the Secretariat should undertake a comprehensive proposal, including a description of the nature and size of the category's occupational groups, an inventory of skills and competencies and a detailed training plan. Поэтому в рекомендациях 1 и 2 доклада предлагается, чтобы Секретариат разработал комплексное предложение, включая описание характера и размера профессиональных групп этой категории, определил требуемые качества и компетенцию и разработал подробный учебный план.
We also invite the States parties to respond in a detailed manner to the request from the Division for Ocean Affairs for information so that its stand-alone report on destructive fishing practices can be as useful and comprehensive as possible. Мы также предлагаем государствам-участникам дать подробный ответ на запрос Отдела по вопросам океана и морскому праву о предоставлении информации, что позволит сделать его специальный доклад о хищнических методах рыболовства максимально полезным и всеобъемлющим.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 325)
Work focused on the development of comprehensive HIV and AIDS prevention and response mechanisms, including increasing universal access to prevention, treatment and care. Работа была посвящена созданию комплексных механизмов предупреждения ВИЧ и СПИДа и реагирования на них, включая расширение всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу.
Any proposal in this regard should be judged in light of extensive and comprehensive discussions among various interested parties and sanctioned on the basis of broad consensus and universal acceptance of the Member States. Любые предложения в этой связи должны оцениваться в свете подробных, всеобъемлющих дискуссий между различными заинтересованными сторонами и приниматься на основе широкого консенсуса и всеобщего признания со стороны государств-членов.
These days mark the tenth anniversary of the convening of the Madrid Peace Conference, for which we made sincere efforts so it would create an opening for a just and comprehensive peace in the Middle East. В эти дни отмечается десятая годовщина созыва Мадридской мирной конференции, во имя обеспечения успеха которой нами были приложены искренние усилия в надежде, что она создаст условия для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобщего мира.
It is regrettable that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has not achieved universal adherence on the twelfth anniversary of its adoption. К сожалению, не удалось достичь всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) к двенадцатой годовщине его принятия.
The Philippines believes in the necessity of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and calls upon the remaining nine States whose ratifications are necessary for the Treaty to enter into force to delay no further. Филиппины верят в необходимость всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и призывают остающиеся девять государств, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, не задерживать далее этот процесс.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 341)
A comprehensive range of penalties for corruption-related offences has been established. В отношении преступлений, связанных с коррупцией, предусматривается весьма широкий комплекс мер наказания.
Only in recent years, however, has the international community agreed on a comprehensive series of common objectives and action recommendations for dealing with these issues. Однако лишь в последние годы международным сообществом был согласован всеобъемлющий комплекс общих целей и практических рекомендаций для решения этих проблем.
ILO has engaged with its tripartite constituents in providing assistance to a number of countries that have expressed their intention to implement a comprehensive set of Global Jobs Pact measures. МОТ взаимодействовала со своими трехсторонними партнерами в оказании помощи ряду стран, которые заявили о своем намерении осуществлять всеобъемлющий комплекс мер, предусмотренных в Глобальном пакте о рабочих местах.
The programme of measures adopted included a comprehensive set of legislative, organizational, legal and information initiatives aimed at strengthening the system of protection of human rights, including children's rights. Была утверждена Программа мероприятий, содержащих в себе целый комплекс законодательных, организационно-правовых и информационных мер, которые направлены на укрепление системы защиты прав человека, в том числе прав ребенка.
(a) Comprehensive package in 60 countries with high child mortality and low WASH coverage: а) всеобъемлющий комплекс вспомогательных мероприятий в 60 странах с высокой детской смертностью и малым охватом населения услугами в области водоснабжения, санитарии и гигиены:
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 125)
Although the above modalities are now being observed, the United Nations and OAS have not reached final agreement on the practical applications of a comprehensive cost-sharing formula. Хотя вышеуказанная договоренность в настоящее время соблюдается, Организация Объединенных Наций и ОАГ не достигли окончательного соглашения по вопросу о практическом применении всеобщей формулы совместного несения расходов.
To mitigate those shortcomings, the proposal of the Secretary-General to create, as part of the comprehensive restructuring of the Organization, a Mediation Support Unit composed of a pool of well-trained experts has been welcomed by all Member States. В целях исправления этих недостатков Генеральный секретарь выступил с предложением о создании в рамках всеобщей перестройки Организации Группы поддержки посредничества в составе хорошо подготовленных экспертов, и все государства-члены приветствовали это предложение.
They expressed the conviction that a legally binding and verifiable international agreement on the complete and comprehensive prohibition of anti-personnel mines would substantially reduce the suffering of civilians and combatants and promote security for all. Они выразили свою убежденность в том, что имеющее обязательную юридическую силу и поддающееся международному контролю соглашение о полной и всеобъемлющей ликвидации противопехотных наземных мин могло бы значительно уменьшить страдания гражданского населения и комбатантов и способствовать укреплению всеобщей безопасности.
In the end, a comprehensive, legally binding and verifiable arms trade treaty has the potential of contributing to greater security, peace and stability for the benefit of all. В конечном счете всеобъемлющий, юридически обязательный и поддающийся контролю договор о торговле оружием способен внести свой вклад в укрепление безопасности, мира и стабильности к всеобщей выгоде.
With regard to paragraph 46 of the report, he recommended that everything possible should be done to ensure the application of the measures provided for under the Comprehensive Agrarian Reform Programme and asked the Government to inform the Committee of the Programme's results. Касаясь пункта 46 доклада, г-н Валенсиа Родригес рекомендует приложить все усилия по обеспечению применения мер, предусмотренных в рамках программы всеобщей аграрной реформы, и просит правительство информировать Комитет о результатах этой программы.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 40)
States must take into account the complex and comprehensive nature of corruption at all levels. Государства должны принимать во внимание сложный и всеохватывающий характер коррупции на всех уровнях.
Bhutan has developed a comprehensive inventory of nine core domains and 72 indices to assess the success of development programmes along GNH lines. Бутан разработал всеохватывающий набор из девяти основных направлений и 72 показателей для оценки успешности программ развития с точки зрения ВНС.
The Act on Administrative Procedure also represents a modern and comprehensive legal regulation of procedural execution of public administration which, as opposed to the previous regulation, increases the level of protection of rights for the persons concerned. В отличие от предыдущего законодательства, Закон об административном производстве также представляет собой современный и всеохватывающий нормативный акт о процедурном исполнении государственных функций, которое повышает уровень защиты прав соответствующих лиц.
The President: I thank Mr. Morjane for his comprehensive briefing. Хотелось бы выразить им свою искреннюю признательность и верность им. Председатель: Я благодарю г-на Морджана за его всеохватывающий брифинг.
Axes of national policy included comprehensive action to recognize the social, economic and environmental value of the forests, a participative approach to stakeholder engagement, equitable partnerships and the distribution of a proportion of revenues to local communities. Основными составляющими национальной политики являются: комплексные меры в целях признания социальной, экономической и экологической ценности лесов, всеохватывающий подход к обеспечению участия заинтересованных сторон, равноправное партнерство и распределение части доходов среди местных общин.
Больше примеров...
Общеобразовательных (примеров 73)
Curriculum guidelines for comprehensive school and secondary school include a Sami language programme. Учебные планы для общеобразовательных и средних школ включают занятия по изучению саамского языка.
The school dropout rate in the Roma community was higher, however, and supplementary teaching was therefore provided under the comprehensive schools curricula. Однако доля детей, бросающих школу, в общине рома выше и поэтому для них организуются дополнительные занятия в рамках учебной программы общеобразовательных школ.
The system of child-care leave and child-care allowance has been extended to also concern the parents of such school children who are first or second-year pupils at comprehensive school. Система отпусков и пособий по уходу за ребенком была расширена, с тем чтобы она также распространялась на родителей школьников, обучающихся в первых или вторых классах общеобразовательных школ.
The recruitment of children, including for work in family enterprises or farms, is permitted only outside of school hours and should not disrupt the full education of children in comprehensive and secondary specialized vocational schools, nor their overall school curriculum studies. Привлечение детей к труду, включая труд в общесемейном предприятии или фермерском хозяйстве, допускается только во внеучебное время и не должно препятствовать полноценному обучению детей в общеобразовательных и средних специальных профессиональных образовательных учреждениях, овладению ими в полном объеме учебной программой.
In accordance with the Comprehensive Schools Act, all children residing permanently in Finland have both the right and the duty to go to comprehensive school. В соответствии с законом об общеобразовательных школах все дети, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право и обязаны посещать общеобразовательную школу.
Больше примеров...
Общую (примеров 157)
As a last witness on 5 August, President Kabbah gave a comprehensive presentation of developments during the war. Одним из последних свидетелей 5 августа стал президент Кабба, который обрисовал общую картину событий во время войны.
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей.
Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention. Общую поддержку получило признание того факта, что Принципы УНИДРУА 2010 года содержат всеобъемлющий свод норм о международных коммерческих договорах, который дополняет ряд документов в области права международной торговли, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров (Вена, 1980 год).
The Comprehensive Peace Accord concluded between the Government and the CPN on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.
There was a need for a comprehensive approach to the crisis, with urgent implementation of existing development commitments and undertaking of new and additional ones, with the overall aim of achieving sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. Необходим всесторонний подход к проблемам кризиса при срочном выполнении существующих обязательств в области развития и принятии новых и дополнительных обязательств, имеющих общую цель - достижение устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
Больше примеров...
Глобального (примеров 517)
Ireland was actively working towards a global and comprehensive ban on nuclear weapons. Ирландия активно работает в направлении глобального и всеобъемлющего запрещения ядерного оружия.
Reaching a global, comprehensive and ambitious agreement on climate change remains a major challenge that requires actions commensurate with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Достижение глобального, всеобъемлющего и амбициозного соглашения по вопросу об изменении климата по-прежнему является важной задачей, которая требует принятия мер, соизмеримых с нашей общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями.
Japan would be happy to share with other countries the experience it had gained in taking a comprehensive approach that targeted both supply and demand, together with strict controls. Япония была бы рада поделиться с другими странами своим опытом, являющимся результатом глобального подхода, направленного одновременно на предложение и спрос, при обеспечении строгого контроля.
A comprehensive evaluation of the Global Project, covering all regions during the period from 1 January 2003 to June 2007, was conducted by the Independent Evaluation Unit in 2007, and the report was issued in 2008. В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта, охватывающую все регионы за период с 1 января 2003 года по июнь 2007 года, и доклад по итогам этой оценки был опубликован в 2008 году.
The Summit had been dominated by two closely interlinked schemes - poverty eradication and the promotion of economic development - the many facets of which called for an comprehensive appraisal and concerted and determined action on the part of the international community. Центральное место в повестке дня Саммита занимали две неразрывно связанные друг с другом темы - борьба с нищетой и содействие экономическому развитию, которые ввиду их многопланового характера требуют глобального учета и согласованных и энергичных действий со стороны международного сообщества.
Больше примеров...