Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
The complexity of the sustainable development process and the interactions between economic, social and environmental factors make it difficult to project future trends and assess the impact of proposed policy measures. Сложность процесса устойчивого развития и взаимозависимость экономических, социальных и экологических факторов затрудняют прогнозирование будущих тенденций и оценку последствий предлагаемых мер в области политики.
His Government respected the full complexity of the crisis in the territory of the former Yugoslavia and greatly appreciated the efforts that the international community had made to find viable solutions. Его правительство в полной мере сознает сложность кризиса на территории бывшей Югославии и весьма высоко оценивает усилия международного сообщества, предпринятые в целях поиска практически осуществимых решений.
The importance and complexity of the issues involved in this initiative require the widest possible participation of the countries of Asia and Africa in the preparatory work. Важность и сложность вопросов, связанных с этой инициативой, обусловливают необходимость как можно более широкого участия стран Азии и Африки в подготовительной работе.
This rhythmic complexity, seen as mathematical in character by many listeners and critics, is what gives the genre its name. Ритмическая сложность, казавшаяся «математической» многим слушателям и музыкальным критикам, дала формировавшемуся стилю его название.
Since the MELPe's lower rates (600 and 1200 bit/s) are supersets of the 2400 bit/s rate, the algorithm complexity (e.g. in MIPS) is about the same for all rates. Поскольку более низкие скорости MELPe (600 и 1200 бит/с) являются подмножеством скорости 2400 бит/с, сложность алгоритма (например, в MIPS) примерно одинакова для всех скоростей.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The complexity of the issue was widely acknowledged: it had been addressed by both the Security Council and the General Assembly and debate was continuing in the informal working group on "An Agenda for Peace". Сложный характер данного вопроса является общепризнанным: он рассматривался и Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, по этому вопросу ведутся прения в неофициальной рабочей группе по "Повестке дня для мира".
However, energy resources were also of great complexity with regard to prospecting, exploration and exploitation, and had different and more complex commercial characteristics than water resources. Однако с энергетическими ресурсами возникают большие сложности в плане поиска, разведки и разработки; их характеристики носят более сложный характер и отличаются от коммерческих характеристик водных ресурсов.
The complexity of contemporary peacekeeping environments requires strengthened partnerships with all stakeholders, including regional and subregional organizations, the wider United Nations family, international and regional financial institutions and donors, and multilateral and bilateral partners. Сложный характер современных условий, в которых осуществляется миротворческая деятельность, требует укрепления партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами, включая региональные и субрегиональные организации, более широкий круг подразделений Организации Объединенных Наций, международные и региональные финансовые учреждения и доноров, а также с многосторонними и двусторонними партнерами.
Many participants pointed to the complexity of this issue, the need for more analysis and care before any recommendations were made, and the need to build predictability and provide guidance for future environmental negotiations regarding the use of trade measures in IEAs. Многие участники указали на сложный характер этого вопроса, на необходимость углубления анализа и проявления осторожности до того, как представлять какие-либо рекомендации, и на необходимость обеспечить предсказуемость и задать направленность будущих переговоров по экологическим вопросам в связи с применением торговых мер в рамках МСЭ.
With regard to peacekeeping - the Council's principal instrument for discharging its mandate - it is certain that the complexity of current peace missions involves both the establishment or maintenance of peace and post-conflict peacebuilding. Что касается поддержания мира - этого главного инструмента Совета по осуществлению его мандата, - то совершенно ясно, что сложный характер нынешних миссий по поддержанию мира отражается как в установлении или поддержании мира, так и в постконфликтном миростроительстве.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Given the complexity of crises, we have to act as a team. С учетом сложного характера кризисов мы должны действовать как единая команда.
The institute will not be able to meet such needs of greater complexity unless it moves rapidly in the direction of anticipating priorities and new requirements coming from the policy makers. Институт не сможет удовлетворять такие потребности более сложного характера, хотя он быстро движется в направлении прогнозирования приоритетов и новых потребностей директивных органов.
Some experts estimate that the costs of ISO 14000 certification could be as much as a third higher than those for ISO 9000, due to the complexity of the ISO 14000 standard and the lack of qualified people. Согласно оценкам некоторых экспертов, расходы, связанные с сертификацией на основе стандартов ИСО серии 14000, могут быть еще на одну треть выше из-за сложного характера этих стандартов и нехватки квалифицированных специалистов.
Lastly, given the complexity of the issues involved, it is our sincere hope that the final decisions will be arrived at on the basis of the broadest possible agreement and in full consultation with all Member States. И наконец, с учетом сложного характера рассматриваемых проблем мы выражаем искреннюю надежду, что окончательные решения будут найдены на основе самого по возможности широкого консенсуса и на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-членами.
Today, developing countries are facing unprecedented challenges in terms of content and capacity resulting from the growing diversity and complexity of the IIA universe and the growing risk of overlapping treaty obligations. В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с беспрецедентными задачами, связанными с содержанием многосторонних инвестиционных соглашений и ограниченным потенциалом в условиях растущего разнообразия и все более сложного характера МИС и возрастающей опасности пересечения договорных обязательств.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
According to the report, the officials of the Ministry of Women Development "do not get sufficient resources and training to adequately deal with the range and complexity of issues they confront in carrying out their mandate". Согласно докладу, официальные лица министерства по улучшению положения женщин «не получают достаточных средств и подготовки для надлежащего решения всего комплекса сложных проблем», с которыми они сталкиваются при выполнении своих функций.
Attempts to address this problem in all its complexity and with the involvement of many countries should continue with renewed energy. Необходимо с новой энергией и при участии многих стран продолжать попытки решить эту проблему во всех ее сложных аспектах.
These formidable opponents insinuate themselves into the heart of the world's complexity. Эти серьезные противники проникли в сердцевину сложных проблем мира.
A crisis such as this requires responses of greater complexity that will lead to the creation of a supranational regulatory system, for which the International Monetary Fund could serve as the body in which countries agree on reforms to be undertaken. Подобный кризис требует более сложных ответов, которые приведут к созданию наднациональной регулятивной системы, в которой Международный валютный фонд будет выступать в роли учреждения, где страны будут согласовывать необходимые реформы.
Mr. Valdivieso: The consideration in the plenary General Assembly of the reform of the Security Council for several years shown that this is one of the items of the greatest importance, but also of the greatest complexity, on our agenda. Г-н Вальдивьесо: Рассмотрение на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи вопроса о реформе Совета Безопасности в течение ряда лет показывает, что это один из самых важных, но одновременно и самых сложных пунктов нашей повестки дня.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
HIL simulation provides an effective platform by adding the complexity of the plant under control to the test platform. ПАМ обеспечивает эффективную платформу, при помощи добавления сложной системы управления для тестирования платформы.
Unravelling the complexity of the immigration situation prevailing today in Canada would require a debate extending beyond the scope and aims of the present report. Более глубокий анализ сложившейся в Канаде сложной ситуации в сфере иммиграции требует проведения дебатов, выходящих за рамки настоящего доклада, и не отвечает его целям.
The task of the security services unit of UNAMI will grow in complexity commensurate with the development of the UNAMI mission. Задача подразделения служб безопасности МООНСИ будет становиться все более сложной по мере развертывания деятельности МООНСИ.
(a) Brazil's reliance on the complexity of its federal structure, and excessive formalism in respect of roles and responsibilities of different government entities, to excuse lack of implementation and non-compliance. а) зависимостью Бразилии от своей сложной федеративной системы и чрезмерного формализма при уважении роли и ответственности разных государственных структур для оправдания невыполнения и несоблюдения.
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
Mr. Butagira (Uganda) said that the political context of peacekeeping operations should reflect their multidimensional complexity. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что политический контекст операций по поддержанию мира должен отражать их многопрофильный комплексный характер.
He pointed further to the complexity of the elements of intention relating to draft article 4, as had been raised in the debate. Далее он указал на комплексный характер элементов намерения, отмеченный в ходе прений по проекту статьи 4.
As a result, peacekeeping operations will likely have a longer duration, greater complexity and higher degrees of danger than previously envisaged; Вследствие этого операции по поддержанию мира будут, скорее всего, осуществляться на протяжении более длительного периода времени, иметь более комплексный характер и быть сопряженными с более высокой степенью опасности, чем это предполагалось ранее;
The uniqueness and complexity of each mission underscored the importance of strict adherence to Charter principles such as sovereign equality, respect for territorial integrity and sovereignty, non-interference in domestic affairs, which were the basic pillars of United Nations multilateralism. Уникальный и комплексный характер каждой миссии свидетельствует о важности строгого соблюдения таких принципов Устава, как суверенное равенство, уважение территориальной целостности и суверенитета и невмешательство во внутренние дела, которые и составляют основу многосторонности в Организации Объединенных Наций.
The growing complexity and cross-cutting nature of the challenges confronting developing countries, from the impact of the global economic crisis to sustainable development, require more than ever coherence in United Nations system support. Растущая сложность и комплексный характер проблем, стоящих перед развивающимися странами, - от последствий глобального экономического кризиса до устойчивого развития - более чем когда бы то ни было требуют от системы Организации Объединенных Наций слаженности действий по оказанию поддержки этим странам.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
Moreover, the frequency of group meetings would increase given the growing complexity of the Organization's work, placing a greater burden on limited resources. Кроме того, заседания таких групп будут проводиться более часто ввиду усложнения работы Организации, что ляжет дополнительным бременем на ограниченные ресурсы.
The workload involved in financial planning, implementation and monitoring of the resources allocated to special political missions has been reviewed and pointed to the need for a new P-4 post to deal with the substantial increase in the composition and complexity of such missions and related budgetary work. В результате оценки рабочей нагрузки, связанной с финансовым планированием, практической работой и контролем за ресурсами, выделяемыми на специальные политические миссии, был сделан вывод о необходимости учреждения новой должности класса С4 ввиду существенного расширения состава и усложнения таких миссий и связанной с этим бюджетной работы.
2.1 In the implementation of the approved programme of work of the Department of Political Affairs (DPA) for the biennium 1996-1997, the Department was confronted with an increased number and complexity of many of the disputes and conflicts monitored by the regional divisions. 2.1 Утвержденная программа работы Департамента по политическим вопросам (ДПВ) на двухгодичный период 1996-1997 годов осуществлялась в условиях увеличения числа и усложнения многих споров и конфликтов, наблюдение за которыми вели региональные отделы.
The compound effect of these trends will be a major factor amplifying the risk and complexity of humanitarian crises in the future and has the potential to further overwhelm the capacity of the international humanitarian system to respond if left unaddressed. Совокупные последствия этих тенденций станут одним из основных факторов усиления риска и усложнения гуманитарных кризисов в будущем и могут еще больше увеличить и без того чрезмерную нагрузку на международную гуманитарную систему в плане ее способности реагировать на кризисы, если эту проблему оставить без внимания.
In turn, UNDP proposes that the D1 Chief of the Security Office post in the Bureau of Management (BOM) be reclassified to the D2 level in view of the increased scope, level of responsibility and complexity of the position. С другой стороны, ПРООН предлагает реклассифицировать должность начальника Службы безопасности в Бюро по вопросам управления с уровня Д1 до уровня Д2 с учетом возросших масштабов и уровня ответственности и усложнения функций, связанных с этой должностью.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
Issues involved in the Middle East peace process are of immense complexity. Вопросы, связанные с ближневосточным мирным процессом, являются крайне сложными.
Since the last report, Umoja has made considerable progress towards realizing its mandate; however, as is common to projects of this magnitude and complexity, Umoja has also experienced some difficulties. За период после представления последнего доклада «Умоджа» добилась значительного прогресса в выполнении своего мандата; тем не менее, как это происходит и с другими такими же крупными и сложными проектами, «Умоджа» столкнулась с определенными трудностями.
A total of 32 accused will be at the appeal stage, of which 16 accused will be in proceedings involving the highest level of complexity. В общей сложности дела 32 обвиняемых лиц будут находиться на стадии апелляционного производства, причем дела 16 из них будут самыми сложными.
The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней.
Participants recognized that addressing Africa's sustainable development challenges required an integrated, interlinked approach, one that recognized the complexity of ecosystem dynamics as well as their interface with equally complex social, economic and political dynamics. Участники признали, что решение проблем устойчивого развития Африки требует применения комплексных взаимоувязанных подходов, предполагающих признание сложности динамики экосистем, а также наличия взаимосвязи между ней и такими же сложными факторами социальной, экономической и политической динамики.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
These nets may then be assembled into actual three-dimensional polyhedral models of great beauty and complexity. Эти развёртки могут быть затем собраны в настоящие трёхмерные модели многогранников, красивые и сложные.
The United Nations plays an important role as a forum for international collaboration, with human rights as one of its pillars: it is capable of embracing the extreme complexity of migration movements in all their dimensions. Организация Объединенных Наций играет важную роль как форум международного сотрудничества, одним из важнейших компонентов которого являются права человека: она способна рассмотреть чрезвычайно сложные миграционные движения во всех их аспектах.
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
The Chair of the IFRSs Foundation noted that complex business transactions introduced complexity in financial reporting. Председатель Фонда МСФО отметил, что финансовую отчетность усложняют сложные коммерческие транзакции.
The simplest cells are direct representations of the elemental NAND, NOR, and XOR boolean function, although cells of much greater complexity are commonly used (such as a 2-bit full-adder, or muxed D-input flipflop.) Простейшие ячейки являются прямым представлением элементарных булевых функций NAND, NOR, XOR; часто используются более сложные ячейки (полный двухбитовый сумматор или мультиплексированный D-триггер).
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
This is all it takes to explain the social complexity of these bats. Вот и всё, что требуется, чтобы объяснить социальную комплексность этих летучих мышей.
Having in view its complexity, probably the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing step by step towards more action-oriented measures. Учитывая же ее комплексность, следует, вероятно, избрать поэтапный подход, начиная с концептуальных аспектов и переходя постепенно к более конкретным мерам.
155.30 Continue efforts to elaborate uniform strategies and programmes for the promotion of human rights in all regions, in spite of the nation's diversity and complexity (Democratic Republic of the Congo); 155.30 продолжить усилия по разработке единообразных стратегий и программ по поощрению прав человека во всех регионах, несмотря на разнообразие и комплексность национального состава (Демократическая Республика Конго);
Complexity - in having specialists of various fields on our team, we can offer a complex assessment of a customer's situation and suggest individual solutions covering various fields of activities. Комплексность. Имея в своей команде специалистов из разных областей, мы можем комплексно оценить ситуацию клиента и предложить индивидуальные решения по разным сферам деятельности.
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
For instance, a lack of infrastructure and air services in the countries served by the Organization was found to contribute to the complexity of planning and tasking procedures. Например, было установлено, что отсутствие инфраструктуры и авиационных служб в странах, обслуживаемых Организацией, усложняет процедуру планирования и определения задач.
The IIA universe is growing both numerically and in its intricacy, with each new treaty adding to the complexity of the system as a whole. Совокупность МИС разрастается количественно и меняется качественно, и каждый новый договор усложняет систему в целом.
Due to the complexity that this provision implies to the correct reading of the transport document, it is necessary to simplify this ADR requirement to enter in the transport document those elements. Так как это положение усложняет правильное прочтение транспортного документа, необходимо упростить это требование ДОПОГ о включении элементов информации в транспортный документ.
In addition, the workload has increased because each taxpaying staff member on mission assignment may be subject to significant tax exclusions which need to be carefully analysed in the Tax Unit, adding to the complexity of the work. Кроме того, объем работы увеличился в связи с тем, что каждый уплачивающий налоги сотрудник, направленный на работу в миссию, может иметь право на значительные скидки с налога, которые должны быть внимательно проанализированы Группой налогообложения, что еще больше усложняет работу.
Vehicle manufacturers currently are required to comply with a number of separate national or regional requirements that exist across the global vehicle market and this adds to costs and complexity of vehicles. Сегодня автомобилестроители обязаны соблюдать ряд отдельных национальных или региональных требований, существующих на глобальном автомобильном рынке, что повышает стоимость и усложняет конструкцию транспортных средств.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
Logistical challenges continue to exist, however, partly due to the multiplicity of actors involved and the complexity of the humanitarian supply chain. Вместе с тем в области материально-технического обеспечения сохраняются определенные проблемы, отчасти обусловленные большим количеством участвующих сторон и сложным характером цепочки поставок товаров гуманитарного назначения.
The relevant OECD Committee has reviewed Spain's implementation of the Convention, which obtained a positive evaluation, albeit with some criticism, especially with regard to the complexity of the criminal norms on this matter, in spite of the reforms effectuated prior to the ratification. Соответствующий комитет ОЭСР рассмотрел вопрос о выполнении Испанией положений Конвенции и вынес положительную оценку, высказав при этом некоторую критику в связи со сложным характером уголовных норм по данному вопросу, несмотря на реформы, проведенные до ратификации.
There is also a proposal to reclassify a P-3 post to the P-4 level in response to the rising needs for automation and electronic data-processing and communication and the increased complexity of the work involved. Предлагается также реклассифицировать одну должность класса С-З до уровня класса С-4 в связи с возросшими потребностями в области автоматизации и электронной обработки данных и коммуникации и более сложным характером связанной с этим работы.
Many delegations pointed out developing countries' difficulties in dealing with the increasing number and the complexity of international investment agreements. Многие делегации отметили трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с увеличением числа и все более сложным характером международных инвестиционных соглашений.
Even a strict application by our States of structural adjustment measures is still seriously threatened by the double weight of foreign debt and the complexity of social problems. Даже строгое осуществление нашими государствами мер структурной корректировки по-прежнему подвергается угрозе в результате двойного бремени, связанного с иностранной задолженностью и сложным характером социальных проблем.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Several experts recognized the difficulty and complexity of the provisions concerning definitions in international investment agreements. Несколько экспертов в своих выступлениях признали трудности и проблемы, сопряженные с выработкой и толкованием положений, касающихся определения инвестиций, в международных инвестиционных соглашениях.
It also noted difficulties arising from Indonesia's geographical location and also due to the complexity of its multi-ethnic, multi-cultural and multi-lingual population. Азербайджан отметил также трудности, обусловленные географическим положением Индонезии, а также сложным составом ее многоэтнического, многокультурного и многоязычного населения.
The complexity of the absence of land tenure systems and the lack of available and affordable land in urban areas and comprehensive urban planning may exponentially increase the difficulty of identifying long-term housing solutions for urban dwellers and urban internally displaced persons. Трудности, связанные с отсутствием надлежащих систем землевладения и отсутствием свободной или доступной земли в городах, а также трудности, связанные со всеобъемлющим городским планированием, могут еще больше осложнить задачу поиска долгосрочного решения проблемы жилья для жителей городов и внутренне перемещенных лиц, находящихся в городах.
It is a chiaroscuro that stresses the progress and the deficiencies of the democratic process in Haiti, the complexity and difficulties of which were certainly underestimated. В нем рисуется картина света и тени, подчеркивающая прогресс и сложности демократического процесса в Гаити, трудности и неоднозначность которого, безусловно, были недооценены.
The harmonious progress in the process, despite some logistic constraints related to the immense size of the national territory and the complexity of the voter registration process, leads us to predict with confidence that the various electoral deadlines will be met. Несмотря на некоторые технические трудности, связанные с обширностью территории и сложностями в регистрации избирателей, согласованный процесс позволяет нам с уверенностью говорить о том, что сроки проведения выборов будут соблюдены.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
As in the past, the complexity of nuclear issues in general, encompassing both nuclear disarmament and non-proliferation, continued to constitute the core of the debate on international security. Как и в прошлом, ядро обсуждений вопросов международной безопасности по-прежнему составляла многогранность ядерных проблем в целом, в том числе ядерного разоружения и нераспространения.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Can Jaimé capture the complexity of this beautiful human being in one single flavor? Разве Хайме может запечатлеть всю многогранность этого прекрасного человека одним-единственным вкусом?
The project generated substantial data and insight and demonstrated the complexity and multifaceted nature of the gender-inequality problem in the world of work and the need for an integrated and comprehensive policy framework for tackling it. В рамках проекта была накоплена богатая информация и достигнуто глубокое понимание существующих проблем; этот проект продемонстрировал сложность и многогранность характера проблемы неравенства женщин на рабочих местах, а также необходимость создания комплексной и всеобъемлющей политической основы для ее решения.
The great complexity of the stamp issues of this period has been studied by philatelists in recent years, most notably by Follansbee in The Stamps of the Mexican Revolution 1913-1916. Вся многогранность выпусков почтовых марок этого периода была изучена филателистами в последние годы, особенно Фоллансби в его книге «Почтовые марки мексиканской революции 1913-1916 гг.»
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
There's complexity, and then there's lying. Есть запутанность, И есть ложь.
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
(a) The complexity of the notion of individual ownership in most, if not all, of the cultures of ethnic minority communities; а) запутанность понятия индивидуальной собственности в большинстве, если не во всех культурах общин этнических меньшинств;
So the more you step back, embrace complexity, the better chance you have of finding simple answers, and it's often different than the simple answer that you started with. Так что, чем больше вы отступаете назад, чтобы охватить запутанность, тем больше у вас шансов найти простые ответы, и они часто отличаются от простых ответов, с которых вы начинали.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...