Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
When a spatial index is available, however, it does play a practical role with regards to complexity. Однако при доступности пространственного индекса он практически влияет на сложность.
In addition, the complexity of the responsibilities entrusted to the post had significantly increased with its role in overseeing the largest contracted air fleet, comprising military and civilian assets, deployed within and coordinated across several missions. Помимо этого, значительно повысилась сложность обязанностей, возлагаемых на сотрудника на этой должности, после того как к ним добавилась функция управления крупнейшим арендуемым авиационным парком, в состав которого входят военные и гражданские суда, используемые в нескольких миссиях и координируемые между ними.
He drew attention to the complexity of the issues covered in that report and the agreement of the Open-ended Working Group to raise the matter at the current meeting. Он обратил внимание на сложность вопросов, рассматриваемых в указанном докладе, и о согласии Рабочей группы открытого состава затронуть этот вопрос на нынешнем совещании.
review the different methodologies under development for internalising environmental externalities, bearing in mind the complexity of the issue, in terms of compilation of comparable data, peculiarities of different regions and sites; рассмотреть различные разрабатываемые методологии интернализации внешних экологических эффектов, принимая во внимание сложность этой проблемы в плане компилирования сопоставимых данных и учета специфических особенностей различных регионов и участков;
and expresses the view that the requirements of the work for the progressive development of international law and its codification and the magnitude and complexity of the subjects on the agenda of the Commission make it desirable that the usual duration of its sessions be maintained; и выражает мнение о том, что потребности работы по прогрессивному развитию международного права и его кодификации, а также масштабы и сложность вопросов, включенных в повестку дня Комиссии, делают желательным сохранение обычной продолжительности ее сессий;
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The Organization's peacekeeping activities, and particularly the Headquarters backstopping function, must be strengthened in view of the increased scope and complexity of those activities. Учитывая возросшие масштабы и более сложный характер этой деятельности, необходимо активизировать деятельность Организации по поддержанию мира, и в частности функцию поддержки Центральных учреждений.
An issue of enormous complexity, the drug problem cannot be wished away by good intentions, and the international community must be prepared for a long and gruelling fight. Поскольку проблема наркотиков имеет исключительно сложный характер, она не может исчезнуть по нашему желанию или в результате добрых намерений, и международное сообщество должно быть готовым к продолжительной и изнурительной борьбе.
Given the complexity of Africa's development requirements, an effective monitoring mechanism must by necessity be broad and cover all or most relevant sectors; Учитывая сложный характер потребностей Африки в области развития, механизм эффективного контроля должен, в силу необходимости, быть обширным и охватывать все или большинство соответствующих секторов;
The complexity of the agenda, along with the number and volume of reports submitted to the committee, results in a very severe and challenging workload for committee members. Сложный характер этой повестки дня наряду с числом и объемом докладов, представляемых этому Комитету, обусловливает огромный объем работы для членов Комитета и требует от них большого напряжения сил.
The diversity, complexity and lack of implementation-relevant official interpretations of existing national laws and their interaction in cross-border situations has created a climate of uncertainty that negatively affects investment by the business community in electronic invoicing solutions. Разнообразие и сложный характер существующих национальных законов, отсутствие надлежащих официальных предписаний в отношении их осуществления, а также механизмов их взаимодействия в трансграничном контексте обусловили создание обстановки неопределенности, которая негативно отражается на инвестициях деловых кругов в разработку решений, касающихся электронного фактурирования.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Due to the complexity of such situations and the urgency of responding to immediate humanitarian needs, violence against women is often underreported. Вследствие сложного характера таких ситуаций и безотлагательности принятия ответных мер для удовлетворения непосредственных гуманитарных потребностей о случаях насилия в отношении женщин часто не сообщается полностью.
In view of their sensitivity and complexity, divergence of views existed. Ввиду чувствительного и сложного характера этих вопросов и проблем имеются расхождения во взглядах.
As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно.
Mr. ANDO thanked the Indian delegation for its replies to the numerous questions that had arisen from the complexity of the situation in the country. Г-н АНДО благодарит индийскую делегацию за ее ответы на поставленные вопросы, которые были весьма многочисленными ввиду сложного характера современной индийской действительности.
In the light of the frequency and complexity of crisis situations affecting peacekeeping operations, the Department of Peacekeeping Operations has made significant efforts to develop better crisis-response procedures and to support missions with integrated, real-time guidance. Ввиду частоты и сложного характера кризисных ситуаций, затрагивающих миротворческие операции, Департамент операций по поддержанию мира прилагает значительные усилия для разработки более эффективных процедур реагирования на кризисы и поддержки миссий с помощью комплексных систем управления в режиме реального времени.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
Financial limitations can also take a more positive form; for example, special judicial approval can be required before additional amounts are paid to cover proceedings involving matters of exceptional length or complexity. Финансовые ограничения могут также принять более подходящий вид: например, можно установить требование о выдаче особого судебного разрешения, прежде чем будут выплачиваться дополнительные суммы для ведения особенно долгих или сложных судебных процессов.
The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы.
The present section of the progress report is intended to recall the scale and complexity of the United Nations Literacy Decade in its larger context. Настоящий раздел доклада преследует цель напомнить о масштабах и сложных задачах Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в его более широком контексте.
What is required to ensure contract performance varies depending on the complexity of what has been procured: from taking delivery and effecting payment for simple procurement through to a detailed programme involving engineers, surveyors, project managers, auditors and so on in complex cases. В зависимости от сложности объекта закупок для исполнения договора требуется совершение разных действий: от принятия поставки и осуществления платежа в случае простых закупок до разработки подробной программы с участием инженеров, инспекторов, руководителей работ по проекту, ревизоров и т.д. в случае сложных закупок.
Upon review of the functional responsibilities related to challenges and complexity in the planning, coordination and supervision of the logistics and technical support operations, it is proposed that the level of the Chief of Integrated Support Services' post be upgraded from P-5 to D-1. По итогам анализа функциональных обязанностей, связанных с решением проблем и сложных задач в области планирования, координации и руководства операциями по оказанию материально-технической поддержки класс должности начальника Сектора объединенных вспомогательных служб предлагается повысить с С-5 до Д-1.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
HIL simulation provides an effective platform by adding the complexity of the plant under control to the test platform. ПАМ обеспечивает эффективную платформу, при помощи добавления сложной системы управления для тестирования платформы.
However, the State Party regards this model as one suitable to the country's political and ethnic complexity and thus reduces the threat of recourse to violence by various extremists in Guyana. Однако государство-участник рассматривает эту модель как одну из подходящих для политически и этнически сложной ситуации в стране и, таким образом, снижающую угрозу применения насилия различными экстремистами в Гайане.
Reasons included complexity of the study, as well as the fact that it was rather late and not specifically targeted to particular policy issues. Это, в частности, было вызвано сложной структурой исследования, а также тем фактом, что оно было выпущено довольно поздно и не было нацелено на конкретные вопросы политики.
According to the Secretary-General, the post is required on account of the size and complexity of the compound and of the large number of staff working there. По мнению Генерального секретаря, эта должность необходима с учетом размера и сложной структуры этого комплекса, а также большого числа работающих в нем сотрудников.
Moreover, the attack of 14 - 15 October 2012 on the thermal power station at Azito in Yopougon, which provides electricity to Abdijan and the surrounding area, by individuals dressed in new gendarme uniforms illustrates the complexity of the current security situation. Нападение 14-15 октября 2012 года на теплоэлектростанцию "Азито" в Йопугоне, обеспечивающую электроэнергией город Абиджан и его окрестности, было совершено лицами, одетыми в новые жандармские униформы, и является еще одной иллюстрацией той сложной ситуации в области безопасности, которая сложилась в настоящее время.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
The complexity of the draft resolution is a clear indication of the comprehensive Security Council engagement aimed at the resolution of the conflicts in the Great Lakes region. Denmark wholeheartedly supports the draft resolution. Комплексный характер проекта резолюции является наглядным подтверждением всестороннего участия Совета Безопасности в разрешении конфликтов в районе Великих озер. Дания полностью поддерживает данный проект резолюции.
His report on the international situation (A/63/1) emphasizes the gravity of the major challenges the world is facing as well as the complexity of the reforms that are needed to improve the functioning and efficiency of the Organization and the working conditions for its staff. В его докладе о международной обстановке (А/63/1) подчеркивается серьезность стоящих перед миром крупных проблем, а также комплексный характер тех реформ, которые необходимы для совершенствования функционирования и повышения эффективности Организации, а также улучшения условий труда ее сотрудников.
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery realizes the complexity of the mandate and acknowledges that there are many cross-cutting issues and overlaps with the mandates of other special procedures and other human rights mechanisms. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства осознает комплексный характер мандата и признает наличие многочисленных перекрестных проблем и частичного совпадения с мандатами других специальных процедур и правозащитных механизмов.
But hyperbolic rhetoric about invasions misses the complexity of the cultural change taking place all around us. Однако при гиперболических рассуждениях такого рода упускается из виду комплексный характер культурных изменений, происходящих вокруг нас.
The breadth and complexity of humanitarian crises throughout the world also require greater coordination of humanitarian assistance both during strategic planning of operations and during their implementation on the ground. Масштабы и комплексный характер гуманитарных кризисов в мире также требуют большего уровня координации в области оказания гуманитарной помощи как в период стратегического планирования операций, так и в ходе их выполнения на местах.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
Moreover, the frequency of group meetings would increase given the growing complexity of the Organization's work, placing a greater burden on limited resources. Кроме того, заседания таких групп будут проводиться более часто ввиду усложнения работы Организации, что ляжет дополнительным бременем на ограниченные ресурсы.
Reflecting the increasing complexity of international relations, he stated that the United Nations continued to place a premium on cooperation and coordination at the regional level, attaching the utmost importance to building ever closer ties with CARICOM. Касаясь все большего усложнения международных отношений, он заявил, что Организация Объединенных Наций продолжала уделять первоочередное внимание сотрудничеству и координации на региональном уровне, придавая самое первостепенное значение установлению более тесных связей с КАРИКОМ.
Indeed, it is precisely as a result of the increasing complexity of the arena of international development represented in part by these developments that, according to Abdel-Fatau Musah, the MLIs have become"... a case study of contradiction": И действительно, именно в результате усложнения взаимосвязей на арене международного развития, включая, в частности, вышеупомянутые события, МСИ являют собой, по мнению Абдель-Фатау Мусаха, "... типичный пример амбивалентного поведения: 56"
In turn, UNDP proposes that the D1 Chief of the Security Office post in the Bureau of Management (BOM) be reclassified to the D2 level in view of the increased scope, level of responsibility and complexity of the position. С другой стороны, ПРООН предлагает реклассифицировать должность начальника Службы безопасности в Бюро по вопросам управления с уровня Д1 до уровня Д2 с учетом возросших масштабов и уровня ответственности и усложнения функций, связанных с этой должностью.
Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness. Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
The mandate and work has also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. Более сложными стали также мандат и характер выполняемой работы, что объясняется возмещением расходов за принадлежащее контингентам имущество, что сейчас разрешено осуществлять за счет начисленных взносов.
In particular, OIOS has increased its coverage of the military aspects of peacekeeping operations, which represent a significant risk to the Organization given their high visibility, cost and complexity. В частности, УСВН расширило охват военных аспектов операций по поддержанию мира, которые представляют серьезный фактор риска для Организации, поскольку они находятся в центре всеобщего внимания и являются дорогостоящими и сложными.
Wider and more effective use of Atlas has strengthened the absorptive capacity of UNIFEM, enabling it to administer the growing scale and complexity of its operations as its resource base expands and becomes more diversified. Более широкое и более эффективное использование этой системы позволило укрепить способность ЮНИФЕМ осваивать средства, что в свою очередь позволило ЮНИФЕМ управлять более масштабными и сложными операциями по мере расширения и диверсификации его ресурсной базы.
Admittedly, Belgium's equal opportunities mechanisms were complex, but that was inevitable given the complexity of the federal structure. Общепризнано, что имеющиеся в Бельгии механизмы по обеспечению равных возможностей являются сложными, однако это неизбежно с учетом сложностей федеральной структуры.
Both the institutional structure of the Council and the work of the Council have grown in size and complexity. И организационная структура Совета, и его работа стали более масштабными и более сложными.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
These nets may then be assembled into actual three-dimensional polyhedral models of great beauty and complexity. Эти развёртки могут быть затем собраны в настоящие трёхмерные модели многогранников, красивые и сложные.
The volume and complexity of annual requests represent a considerable burden on developed as well as developing countries. Подготовка ответов на многочисленные и сложные ежегодные запросы представляет собой значительное бремя как для развитых, так и для развивающихся стран.
The Office of the Legal Adviser of UNMIK performs functions of a scope, variety and complexity which reflect the unique character of UNMIK among United Nations peacekeeping missions. Управление советника по правовым вопросам МООНК выполняет ответственные, разнообразные и сложные функции, которые отражают уникальный характер Миссии по сравнению с другими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In today's environment, the public sector needs to be led by people capable of coping with the complexity and conflict contained in the context of globalization. Сегодня государственным сектором должны руководить люди, способные решать сложные задачи и урегулировать конфликтные ситуации, возникающие в контексте глобализации.
In that report we see clearly the enormous complexity of the situation in Haiti and the many challenges facing the effort to consolidate that country's stability and lay a foundation for security and sustainable long-term development. В этом докладе ясно показаны исключительная сложность ситуации в Гаити и отражены многие сложные проблемы, стоящие на пути усилий по укреплению стабильности этой страны и созданию основ безопасности и устойчивого долгосрочного развития.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
Develop a mechanism to improve reliability, monitoring and complexity of information in overlapping activities. Разработать механизм с целью повысить надежность, мониторинг и комплексность информации в рамках переплетающихся видов деятельности.
Most delegations emphasized the importance and complexity of the topic under review, which highlighted the geographical magnitude of the oceans, their biological significance and the fragility of ecosystems beyond areas of national jurisdiction, as well as the interlinkages between those systems and terrestrial ones. Большинство делегаций подчеркивало значение и комплексность рассматриваемой темы как отражение географической масштабности Мирового океана, его биологической значимости и хрупкости экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, а также факторов взаимосвязи этих экосистем с экосистемами суши.
Complexity of services allows making an accurate diagnose in short time and provide adequate effective treatment and further observation. Комплексность предоставляемых услуг позволяет в кратчайшие сроки на базе клиники установить точный диагноз, при необходимости провести адекватное эффективное лечение и дальнейшее наблюдение.
The complexity of activities has continued and has grown; a number have required, at various stages, technical assistance and advice, observation and institution-building. Повысилась и продолжает повышаться комплексность предпринимаемой деятельности; ряд мероприятий потребовал на различных этапах оказания технической помощи и предоставления консультаций, налаживания наблюдения и создания организационных структур.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
Some donors have recently changed well-established procedures, in general adding complexity to UNIDO's work. Некоторые доноры в последнее время меняют установленные процедуры, что в целом усложняет работу ЮНИДО.
Interactions with climate change would add complexity to the effects estimates, since many biological processes were climate dependent. Взаимодействие с изменением климата усложняет оценки воздействия, поскольку многие биологические процессы зависят от климатических условий.
For instance, a lack of infrastructure and air services in the countries served by the Organization was found to contribute to the complexity of planning and tasking procedures. Например, было установлено, что отсутствие инфраструктуры и авиационных служб в странах, обслуживаемых Организацией, усложняет процедуру планирования и определения задач.
The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области.
There are also variations in the sociocultural context in the flood-affected regions, which adds to the complexity of the response. При этом есть различия в социо-культурном контексте регионов, пострадавших от наводнения, что усложняет задачу реагирования.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
It is also an area where, despite inevitable frustrations at the complexity of the task, notable progress has been achieved. Это также та область, в которой, несмотря на неизбежные разочарования, вызванные сложным характером поставленной задачи, достигнут заметный прогресс.
The proposals before the Committee ignored the underlying causes of the distortions in human resources management, which emanated from the growing needs and complexity of field missions. Предложения, представленные Комитету, не учитывают глубинные причины ошибок в кадровой работе, обусловленные растущими потребностями и сложным характером полевых миссий.
Logistical challenges continue to exist, however, partly due to the multiplicity of actors involved and the complexity of the humanitarian supply chain. Вместе с тем в области материально-технического обеспечения сохраняются определенные проблемы, отчасти обусловленные большим количеством участвующих сторон и сложным характером цепочки поставок товаров гуманитарного назначения.
The increase in resources for forensic expertise compared with those approved in the 2003/04 period is tied to the complexity of cases where high-level technical expertise is not available within the Organization. Увеличение объема ресурсов на услуги судебных экспертов по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, обусловлено сложным характером тех дел, для расследования которых Организация не располагает высококвалифицированными техническими специалистами.
Also, the increasing complexity of the agreements raises questions concerning the appropriate level of specificity at which IIA obligations should be prescribed and to what extent exceptions and reservations are needed. Кроме того, в связи со все более сложным характером соглашений, возникает вопрос о том, до какой степени детализаций должны определяться обязательства в МИС и в какой мере необходимы изъятия и оговорки.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Others were of the view that it would lead to complexity by establishing different rules for different categories of treaties. Другие считали, что это только породило бы дополнительные трудности, установив разные правила для разных категорий договоров.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
We have also noted the difficulties that the Court is facing in holding hearings in all pending cases directly after the closure of the written proceedings, owing to the increase in the number and complexity of cases before it. Мы также отмечаем трудности, с которыми сталкивается Суд при проведении слушаний по всем находящимся в производстве делам непосредственно после завершения письменного производства ввиду увеличения числа и возрастания сложности рассматриваемых им дел.
Given the significant increase in the complexity of managing a global integrated fleet, while ensuring compliance with United Nations Financial Regulations and Rules, the Secretariat is actively pursuing an alternative solution. Учитывая тот факт, что трудности управления глобальным сложным хозяйством, каковым является авиапарк, и одновременного обеспечения соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций значительно возросли, Секретариат ведет активные поиски альтернативного решения.
The fundamental problem is the complexity of managing collections of United Nations documents; in all regions, a number of libraries, even those well staffed, have difficulties maintaining the collections in a manner useful to users. Основная проблема заключается в сложности ведения собраний документов Организации Объединенных Наций; ряд библиотек во всех регионах, даже те из них, которые хорошо укомплектованы кадрами, испытывают трудности в отношении ведения таких собраний полезным для пользователей образом.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
And possessing a soul which is large and capable of complexity, as all great minds are, И обладая душой, которая велика и способна на многогранность, как у всех великих умов,
In the selection of indicators, the Task Force has strived for the integration of the economic, social and environmental dimensions as well as the core perspectives in order to encompass the complexity of sustainable development. При выборе показателей Целевая группа стремится увязывать экономические, социальные и экологические аспекты, а также ключевые принципы, с тем чтобы отразить всю многогранность устойчивого развития.
As in the past, the complexity of nuclear issues in general, encompassing both nuclear disarmament and non-proliferation, continued to constitute the core of the debate on international security. Как и в прошлом, ядро обсуждений вопросов международной безопасности по-прежнему составляла многогранность ядерных проблем в целом, в том числе ядерного разоружения и нераспространения.
As the complexity of mandates has increased, so too have public expectations about what these missions can achieve. Поскольку растет многогранность мандатов, то возрастают и надежды общественности на то, чего могут добиваться эти миссии.
The great complexity of the stamp issues of this period has been studied by philatelists in recent years, most notably by Follansbee in The Stamps of the Mexican Revolution 1913-1916. Вся многогранность выпусков почтовых марок этого периода была изучена филателистами в последние годы, особенно Фоллансби в его книге «Почтовые марки мексиканской революции 1913-1916 гг.»
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand. Дж. Дж. Абрамс, ты берешь чудо и запутанность и представляешь его так, что никто почти ничего не понимает.
(a) The complexity of the notion of individual ownership in most, if not all, of the cultures of ethnic minority communities; а) запутанность понятия индивидуальной собственности в большинстве, если не во всех культурах общин этнических меньшинств;
(c) Institutional complexity and fragmentation among multilateral environmental agreements: fragmentation and a lack of coherence in the environmental legal framework; a heavy burden on member States, particularly in terms of reporting obligations and meetings of the conferences of Parties; с) институциональная запутанность и фрагментация между многосторонними природоохранными соглашениями: фрагментация и отсутствие согласованности нормативной базы в сфере окружающей среды; обременительность для государств-участников, особенно с точки зрения обязательств по представлению докладов и совещаний конференций Сторон;
Lila, words fail the depth and complexity of my feelings for you. Лайла, нету еще таких слов, которые помогли бы мне выразить всю глубину и запутанность моих чувств к тебе.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...