Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
The underlying challenge was the complexity of maintaining effective communication between CSS and its client offices. Основной проблемой является сложность обеспечения эффективного взаимодействия ОСС и обслуживаемых ею отделений.
Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. Тем не менее, некоторые подчеркивали, как они выражались, сложность вопроса и необходимость двигаться осторожно, оставаясь в рамках имеющихся знаний.
(c) Relevance and complexity of data requested. с) актуальность и сложность запрашиваемых данных.
The Office of the Inspector General also drew the Board's attention to the danger of viewing the number of cases finalized as an indicator, since it does not reflect the nature, sensitivity or complexity of investigation cases. Управление Генерального инспектора также обратило внимание Комиссии на опасность рассмотрения числа дел, по которым завершено проведение расследований, в качестве соответствующего показателя, поскольку оно не отражает характер, особенности и сложность расследуемых дел.
So what big history can do is show us the nature of our complexity and fragility and the dangers that face us, but it can also show us our power with collective learning. Так что долгая история показывает нашу природу, нашу сложность и хрупкость, и опасности, которые стоят перед нами; но она также может показать нам силу коллективного знания.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The issue of measures of constraint taken against a State's property deserved particular attention owing to its complexity and its influence on relations between States. Что касается мер принуждения в отношении собственности государства, то этот вопрос заслуживает особого внимания, учитывая его сложный характер и воздействие на отношения между государствами.
The implementation strategies from which the new Action Plan emerged are a good example of the integrated approach called for by the complexity of the issue. Стратегии по осуществлению, из которых и появился новый План действий, это хороший пример комплексного подхода, которого требует сложный характер этого вопроса.
Yet the complexity of the issue, involving as it did energy policy and trade, warranted particular research assistance to developing countries concerning the desirability and feasibility of options such as "joint implementation (JI)" and "tradable permits". Вместе с тем сложный характер проблемы, охватывающий энергетическую политику и торговлю, делает необходимым оказание помощи развивающимся странам в проведении исследований, касающихся целесообразности и осуществимости различных вариантов, таких, как "совместное осуществление" и "коммерчески реализуемые разрешения".
Notwithstanding the differences in enacting legislation, consideration of a hypothetical cross-border insolvency case showed the potential complexity of cross-border cases and provided a practical illustration of how adoption of the Model Law could facilitate the conduct of those cases. Невзирая на различия в законодательстве по принятию, рассмотрение гипотетического дела о трансграничной несостоятельности указывает на потенциально сложный характер трансграничных дел и дает практический пример того, каким образом принятие Типового закона могло бы способствовать ведению таких дел.
The complexity of some complaints and the obligation of staff to ensure that a sufficient number of cases is prepared for the Committee's consideration at each session means that it has not been possible to allocate scarce resources to clear the backlog of unregistered cases and correspondence. Сложный характер некоторых жалоб и обязанность сотрудников обеспечивать подготовку достаточного числа дел для рассмотрения Комитетом на каждой сессии означает, что использование ограниченных ресурсов для целей ликвидации отставания в обработке незарегистрированных дел и корреспонденции не представлялось возможным.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Moreover, due to the scale and complexity of census operations, there is a delay of approximately 18 months before detailed outputs are published. Более того, ввиду масштабов и сложного характера переписных мероприятий подробные результаты публикуются спустя приблизительно полтора года.
At the same time, a note of caution was struck in view of the complexity of the matters involved. В то же время было высказано предостережение с учетом сложного характера сопряженных с этим вопросов.
Mr. Zhang Chen Yang (China) praised the inspirational spirit of the Swiss proposal; however, in view of the complexity of the issue, he agreed that no decision either way needed to be taken. Г-н Чжан Чэнь Ян (Китай) с удовлетворением отмечает новаторский дух предложения Швейцарии, однако в виду сложного характера этого вопроса он соглашается с тем, что пока нет необходимости принимать то или иное решение.
Given the complexity of the political transition in Nepal, it is envisaged that the Deputy, in addition to deputizing for the Special Representative, will perform a significant good offices role. Ввиду сложного характера политического переходного процесса в Непале предполагается, что заместитель, помимо замещения Специального представителя Генерального секретаря, будет играть существенную роль в области оказания добрых услуг.
Given the complexity of cases of enforced disappearance, it is incumbent upon the Human Rights Committee to pay very close attention to the time when the possible human rights violations were committed in deciding whether or not it is competent to consider a case. С учетом сложного характера дел о насильственном исчезновении Комитету по правам человека надлежит уделять особое внимание тому, когда были совершены возможные нарушения прав человека, с тем чтобы определить, компетентен ли он рассматривать соответствующее дело.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
Indeed, the concept of intersectional discrimination can be of use to frame the complexity of problems such as violence or trafficking. Эта концепция может использоваться для рассмотрения сложных проблем, включая насилие или торговлю людьми.
The present section of the progress report is intended to recall the scale and complexity of the United Nations Literacy Decade in its larger context. Настоящий раздел доклада преследует цель напомнить о масштабах и сложных задачах Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в его более широком контексте.
With the growing and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from Headquarters. В условиях усиления и постепенного изменения роли полицейских компонентов операций по поддержанию мира Отдел полиции прилагает напряженные усилия для решения все более сложных задач, предусмотренных его мандатом, и выполнения растущего объема работы по оказанию необходимой поддержки из Центральных учреждений.
That the Africa group recognizes the initiatives of the Secretariat of the Basel Convention and the discussions that have taken place, to address the complexity of the issues relating to the full and partial dismantling of ships. группа африканских стран с признанием отмечает инициативы секретариата Базельской конвенции и проведенные обсуждения с целью рассмотрения целого комплекса сложных вопросов, касающихся полного и частичного демонтажа судов.
The Commission would note that it is aware of the relative complexity of the above questions, which are related to problems that are themselves highly complex and take into account a wide range of practice. Комиссия хотела бы уточнить, что она сознает относительную сложность вышеупомянутых вопросов, которые касаются крайне сложных проблем и учитывают существующую полиморфную практику.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
This will allow the monitoring teams to increase their coverage in terms of number of events, geographical spread and political complexity and intimidation. Это позволит группам по наблюдению расширить масштабы своей деятельности с точки зрения числа событий и географического охвата, лучше ориентироваться в сложной политической обстановке и противостоять актам запугивания.
In a peace-keeping operation of the size and complexity of UNPROFOR, radio is clearly the most practical, efficient and cost-effective method of realizing this important objective. В контексте такой масштабной и сложной операции по поддержанию мира, как СООНО, радио, несомненно, является наиболее практичным, действенным и эффективным с точки зрения затрат средством реализации этой важной цели.
These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. Таким образом леса лишаются сложной системы, становятся уязвимыми для инфекций и насекомых.
The peacekeeping mission in Haiti (MINUSTAH) has increased in size and complexity over the past two years as a result of the volatile security situation and the very complex political environment in Haiti. За последние два года масштабы и сложность миротворческой миссии в Гаити (МООНСГ) увеличились вследствие небезопасной и весьма сложной политической обстановки в Гаити.
Given the complexity of the linkages between environmental requirements and competitiveness, sound analysis is necessary, particularly research on the conditions/factors under which the impact on competitiveness is likely to be positive and under which, negative. С учетом сложной зависимости между экологическими требованиями и конкурентоспособностью необходим тщательный анализ, особенно исследования, касающиеся условий/факторов, обусловливающих позитивное воздействие, и условий/факторов, обусловливающих негативное воздействие.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
International human rights agreements acknowledge both the complexity and the importance of the right to education. В международных договорах о правах человека признается как комплексный характер, так и важное значение права на образование.
The complexity of the causes of poverty means that action to achieve a radical improvement of the economic situation of the persons affected can be taken in many areas. Учитывая комплексный характер причин бедности, можно действовать во многих областях в целях коренного улучшения экономического положения малообеспеченных лиц.
Considering the complexity of most of the recommendations and the report dates, this rate is a definite indication of progress. Если учесть комплексный характер большинства рекомендаций и установленные сжатые сроки для представления отчетов, то этот показатель следует воспринимать как явное свидетельство прогресса.
Separate financial rules were seen to enhance efficiency in the management of the Fund, given its size, the complexity of its mandate and the geographical spread of its organization and operations. Было высказано мнение о том, что отдельные финансовые правила позволят повысить эффективность управления Фондом, учитывая его размеры, комплексный характер его мандата, а также широкую географическую основу его организационной структуры и операций.
In the face of the growing complexity of United Nations peacekeeping operations, peacekeeping troops need both better training prior to deployment and ongoing training once they are on the ground. Поскольку миротворческие операции Организации Объединенных Наций носят все более комплексный характер, необходимо лучше готовить войска миротворцев до их развертывания, а после развертывания необходимо обеспечить постоянную подготовку на месте.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
The knowledge gained from preceding phases will be used to mitigate risks as complexity increases in later phases. Знания, накопленные в ходе предыдущих этапов, будут использоваться для профилактики рисков по мере усложнения деятельности на более сложных этапах.
This is a topic of great importance in view of the growing complexity of international relations and the need to maintain stable and peaceful relations among all States. Эта тема имеет большую важность с учетом усложнения международных отношений и необходимости поддерживать стабильные и мирные отношения между всеми государствами.
The workload involved in financial planning, implementation and monitoring of the resources allocated to special political missions has been reviewed and pointed to the need for a new P-4 post to deal with the substantial increase in the composition and complexity of such missions and related budgetary work. В результате оценки рабочей нагрузки, связанной с финансовым планированием, практической работой и контролем за ресурсами, выделяемыми на специальные политические миссии, был сделан вывод о необходимости учреждения новой должности класса С4 ввиду существенного расширения состава и усложнения таких миссий и связанной с этим бюджетной работы.
The drive toward trade and economic liberalization, both within countries and internationally, and the expansion of trade facilitation agreements between and within regions, have significantly increased the options open to drug traffickers and the magnitude and complexity of their operations. Стремление к либерализации торговли и экономики как в рамках отдельных стран, так и на международном уровне, а также увеличение числа соглашений об упрощении процедур торговли между регионами и в рамках отдельных регионов, существенно расширили возможности торговцев наркотиками и стали причиной увеличения масштабов и усложнения их операций.
In view of the proliferation of cases of multiple nationality and the increasing complexity of economic and commercial relations, it was necessary to prepare draft rules in order to define the rights and obligations of the State that had personal jurisdiction and the State that had territorial jurisdiction. В связи с увеличением числа случаев множественного гражданства и все большего усложнения экономических и торговых отношений необходимо подготовить проект нормативных положений для определения прав и обязанностей государства, гражданами которого являются соответствующие лица, и государства, на территории которого они находятся.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
The demands of peace-keeping operations and special missions continued to grow in both volume and complexity and the proposed resource levels were no more than appropriate. По-прежнему возрастают потребности в связи с операциями по поддержанию мира и специальными миссиями, что обусловлено как их расширением, так и тем, что они становятся все более сложными, и предлагаемого объема ресурсов с трудом хватит на их осуществление.
Over time Norway experienced a substantial growth in the number and complexity of payment transactions with the rest of the world. Со временем платежные операции Норвегии с остальными странами мира стали более многочисленными и сложными.
Since then, the humanitarian community of which we are a part has grappled with emergencies of sometimes daunting complexity and scales of displacement and human suffering seldom seen or even imagined before. С тех пор сообщество гуманитарных организаций, в состав которого мы входим, занимается работой по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, которые нередко являются крайне сложными и сопровождаются массовыми потоками перемещенных лиц и такими людскими страданиями, которых ранее не было и которые даже трудно было себе представить.
David Parnas introduced the key concept of modularity and information hiding in 1972 to help programmers deal with the ever-increasing complexity of software systems. Дейкстра написал свою известную статью «Go To Statement Considered Harmful» в 1968 году, а Дэвид Парнас ввёл ключевое понятие модульности и скрытия информации в 1972 году, чтобы помочь программистам справляться со всё более и более сложными программными системами.
By taking an across-the-board approach that encompasses all country offices, investments in offices with a high level of programme complexity are partially offset by realignments in offices with less complex programmatic challenges. На базе применения всеобщего подхода, охватывающего все страновые отделения, ресурсы страновых отделений с высоким уровнем сложности программ частично перераспределены среди отделений с менее сложными проблемами в области реализации программ.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
Hopefully, the revised UNCITRAL Arbitration Rules will be simpler in terms of the complexity of the language used. Мы выражаем надежду на то, что сложные формулировки, использованные в пересмотренном Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ, будут упрощены.
The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать.
True, there are also very complex proceedings at the national level (for example, mafia and other organized-crime cases); however, this level of complexity is the rule in international criminal proceedings. Разумеется, на национальном уровне также встречаются весьма сложные разбирательства (например случаи преступлений мафии и другой организованной преступности); однако такой уровень сложности является правилом в международном уголовном разбирательстве.
This creates challenges for the signatory countries, in particular the developing ones. Their difficulties range from managing multiple negotiating processes to complexity of rules, as well as assessing particular negotiating scenarios. Это создает сложные проблемы для стран-участниц, в частности для развивающихся стран, начиная от трудностей участия в многочисленных переговорных процессах и заканчивая сложным характером правил, а также трудностями оценки конкретных сценариев переговоров.
No one here is unaware of the complexity of this problem, but if we all look straight ahead to the future, this problem, just like many other complex problems, stands a chance of being solved. Все здесь сознают сложности этой проблемы, но если посмотреть в будущее, то эта проблема, как и многие другие сложные проблемы, имеет шанс на урегулирование.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
Develop a mechanism to improve reliability, monitoring and complexity of information in overlapping activities. Разработать механизм с целью повысить надежность, мониторинг и комплексность информации в рамках переплетающихся видов деятельности.
External factors: Timing and complexity of General Assembly and Security Council decisions. Внешние факторы: время принятия и комплексность решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
However, resident auditors' deployment had been based mostly on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations had not been fully considered. Однако распределение ревизоров-резидентов определяется в основном уровнем расходов без должного учета таких факторов, как степень риска и комплексность операций.
Marine invertebrates and algae are host to many associated species of micro-organisms; however, the nature of these associations, the complexity of the interactions between host and symbionts, and the metabolic capacities of the respective partners is essentially unknown except in a very few cases. Морские беспозвоночные и водоросли выступают в качестве хозяев для множества ассоциированных с ними видов микроорганизмов, однако природа этих ассоциаций, комплексность взаимодействий между хозяином и симбионтами, а также метаболические свойства каждого из партнеров, в сущности, не изучены, за исключением весьма немногочисленных случаев.
But first, what do we call complexity? Но для начала, что мы называем словом «комплексность»?
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
The dossier recognized that PFOS may be formed through the degradation of PFOS-related substances, which added complexity to estimating releases of PFOS into the air. В досье признается, что ПФОС могут образовываться в результате разложения родственных ПФОС веществ, что усложняет подсчет утечек ПФОС в атмосферу.
The proliferation of regional trading arrangements, while stimulating trade, adds complexity to rules to be observed, and they need to be kept consistent with global arrangements. Распространение региональных торговых соглашений, стимулируя развитие торговли, усложняет соблюдение правил, и, кроме того, необходимо поддерживать их соответствие глобальным соглашениям.
Notably, in the case of peacekeeping operations, the contributions are held in separate accounts, adding to the complexity of the situation. Кроме того, взносы на финансирование миротворческих операций вносятся на отдельные счета, что только усложняет ситуацию.
The complexity of CIPHERUNICORN-E's round function has made it difficult to analyze. Сложность раундовой функции CIPHERUNICORN-E усложняет её анализ.
The fact that vector control interventions can often be combined for greater efficiency adds to the complexity of looking at alternatives to DDT, with a combination of two alternatives being able to replace one other alternative. Тот факт, что для достижения максимальной эффективности мероприятия по борьбе с переносчиками зачастую можно комбинировать друг с другом, дополнительно усложняет задачу отыскания альтернатив ДДТ, поскольку сочетание двух альтернативных вариантов способно заменить какой-либо один другой альтернативный вариант.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
External legal consultancy was required owing to the complexity of the UNMIS fuel service requirements. Привлечение внешних юристов было обусловлено сложным характером потребностей в снабжении МООНВС топливом.
There is also a proposal to reclassify a P-3 post to the P-4 level in response to the rising needs for automation and electronic data-processing and communication and the increased complexity of the work involved. Предлагается также реклассифицировать одну должность класса С-З до уровня класса С-4 в связи с возросшими потребностями в области автоматизации и электронной обработки данных и коммуникации и более сложным характером связанной с этим работы.
The increase in resources for forensic expertise compared with those approved in the 2003/04 period is tied to the complexity of cases where high-level technical expertise is not available within the Organization. Увеличение объема ресурсов на услуги судебных экспертов по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, обусловлено сложным характером тех дел, для расследования которых Организация не располагает высококвалифицированными техническими специалистами.
The Advisory Committee notes that the Secretariat, in many cases, has cited the complexity of the missions and the new roles related to peacebuilding as a justification for increased requirements, now that the surge in peacekeeping activities appears to be abating. Консультативный комитет отмечает, что сейчас, когда всплеск в объеме миротворческой деятельности спадает, Секретариат во многих случаях обосновывает увеличение потребностей сложным характером миссий и выполнением новых функций, связанных с миростроительством.
Even a strict application by our States of structural adjustment measures is still seriously threatened by the double weight of foreign debt and the complexity of social problems. Даже строгое осуществление нашими государствами мер структурной корректировки по-прежнему подвергается угрозе в результате двойного бремени, связанного с иностранной задолженностью и сложным характером социальных проблем.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Education in cross-country skiing is conducted in two classes of complexity. Обучение на беговых лыжах ведется в двух классах по степени трудности.
Challenges arising from that positive development include the fact that the growing number of those involved increases the complexity of coordination. Трудности, обусловленные этим позитивным развитием событий, включают усложнение координации ввиду роста числа субъектов деятельности.
The Government of Peru is aware of the complexity of the inspectors' verification task and of the difficulties involved in determining the unequivocal results of their activities. Правительство Перу отдает себе отчет в сложности задачи инспекционной проверки и понимает трудности, связанные с однозначным толкованием результатов деятельности инспекторов.
Each situation had its own complexity, but there were also common denominators. Хотя в каждой ситуации имеются свои конкретные трудности, можно выделить и ряд сходных проблем.
It is a chiaroscuro that stresses the progress and the deficiencies of the democratic process in Haiti, the complexity and difficulties of which were certainly underestimated. В нем рисуется картина света и тени, подчеркивающая прогресс и сложности демократического процесса в Гаити, трудности и неоднозначность которого, безусловно, были недооценены.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
It is important that what I say must be seen not as an attempt in any way to summarize all the complexity of what has happened here today. Важно, чтобы все сказанное мною не воспринималось как попытка каким-либо образом обобщить всю многогранность происшедшего здесь сегодня.
In the selection of indicators, the Task Force has strived for the integration of the economic, social and environmental dimensions as well as the core perspectives in order to encompass the complexity of sustainable development. При выборе показателей Целевая группа стремится увязывать экономические, социальные и экологические аспекты, а также ключевые принципы, с тем чтобы отразить всю многогранность устойчивого развития.
As the complexity of mandates has increased, so too have public expectations about what these missions can achieve. Поскольку растет многогранность мандатов, то возрастают и надежды общественности на то, чего могут добиваться эти миссии.
We are aware of the complexity and the multifaceted nature of the implementation of the NPT, but we nonetheless do believe that cooperation under that Treaty should lead to positive experiences in implementing all of its provisions, including the IAEA safeguards agreement. Осознавая всю сложность и многогранность вопросов, связанных с выполнением ДНЯО, мы тем не менее считаем, что сотрудничество в рамках этого Договора должно вести к накоплению позитивного опыта выполнения всех его положений, включая соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.
The great complexity of the stamp issues of this period has been studied by philatelists in recent years, most notably by Follansbee in The Stamps of the Mexican Revolution 1913-1916. Вся многогранность выпусков почтовых марок этого периода была изучена филателистами в последние годы, особенно Фоллансби в его книге «Почтовые марки мексиканской революции 1913-1916 гг.»
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
The result of the review revealed the intractable complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures, and more importantly the considerable potential for varying interpretations and applications. В результате анализа была выявлена чрезвычайная запутанность старой политики и процедуры в отношении выплаты суточных участников миссии и, что более важно, были обнаружены широкие возможности для их различного толкования и применения.
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
(c) Institutional complexity and fragmentation among multilateral environmental agreements: fragmentation and a lack of coherence in the environmental legal framework; a heavy burden on member States, particularly in terms of reporting obligations and meetings of the conferences of Parties; с) институциональная запутанность и фрагментация между многосторонними природоохранными соглашениями: фрагментация и отсутствие согласованности нормативной базы в сфере окружающей среды; обременительность для государств-участников, особенно с точки зрения обязательств по представлению докладов и совещаний конференций Сторон;
And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently. Эта отрывочная запутанность в записях пород скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени.
First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. Во-первых, нам нужны хорошие наглядные пособия, которые помогут нам распутать запутанность и натолкнут на те вопросы, о которых мы раньше не задумывались.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...