This report has now been completed although final decisions have not been taken. | Подготовка доклада уже завершена, но окончательные решения еще не приняты. |
The initial pilot phase of the Accessing Human Rights project has been completed and, after a period of review, it is expected that the training will be available to Aboriginal friendship centres throughout the province. | Завершена работа по осуществлению первоначального экспериментального этапа проекта под названием Доступ к правам человека и ожидается, что после периода оценки возможностями такой учебы смогут воспользоваться аборигенные центры дружбы на всей территории провинции. |
All six countries that participate in this Initiative are in the process of working out national plans for the phase-out of lead, or they have already completed their plans. | Во всех шести странах, принявших участие в работе в рамках этой Инициативы, ведется или уже завершена разработка национальных планов постепенного прекращения использования свинца. |
The evaluation was completed on 17 March 2009. A contract was signed on 3 April for a total contract sum of $17,431,493. | Оценка была завершена 17 марта 2009 года. 3 апреля был подписан контракт на общую сумму 17431493 долл. США. |
9 May 2011 A letter was sent to the State party indicating that the replies to the Committee's recommendations in its letter of 5 November 2010 appear to be sufficiently satisfactory for the Committee to declare that the follow-up procedure concerning them has been completed. | 9 мая 2011 года Направлено письмо государству-участнику, указывающее на то, что ответы на рекомендации Комитета в его письме от 5 ноября 2010 года представляются в достаточной степени удовлетворительными для Комитета, чтобы он мог объявить, что процедура последующей деятельности по ним завершена. |
By March 2012, the implementation of the indicators was completed in all three countries. | К марту 2012 года во всех трех странах был завершен анализ показателей. |
This stage has now been completed and local change management teams in charge of implementing both the basic and longer-term recommendations have been deployed in all police administrations. | В настоящее время этот этап работы завершен, и во всех полицейских управлениях действуют местные группы по перестройке системы управления, отвечающие за выполнение как основных, так и долгосрочных рекомендаций. |
In the political sphere, the transition to the rule of law, political pluralism and respect for fundamental human rights and freedoms has been completed. | В политической сфере был завершен переход к правопорядку, политическому плюрализму и соблюдению основополагающих прав человека и свобод. |
The Mechanism continues to monitor the project closely and to undertake any measures necessary to mitigate potential risks, so as to ensure that the project is completed within the overall timeline and budget approved by the General Assembly. | Механизм продолжает внимательно следить за осуществлением проекта и принимать любые необходимые меры по смягчению потенциальных рисков для обеспечения того, чтобы проект был завершен в рамках общего графика и бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Although the review had been substantially completed at previous sessions, there were two outstanding issues that the Commission had to address, namely, the confidentiality pledge letter and the schedule for the sixth round of headquarters surveys. | Хотя обзор был в основном завершен на предыдущих сессиях, имелось два неурегулированных вопроса, которые Комиссии было необходимо решить, а именно: вопрос о письменном обязательстве о соблюдении конфиденциальности и вопрос о графике проведения шестого цикла обследований в местах расположения штаб-квартир. |
In 1986, the first phase of transformation was completed. | В 1986 году строительство стартового комплекса было завершено. |
Ongoing negotiations are being informed by the scope and phasing exercise, which had not yet been completed at the time of writing. | На ходе переговоров сказываются масштабы проекта и определение очередности этапов его осуществления, которое на момент подготовки настоящего документа еще не было завершено. |
The deployment of EUFOR has been completed and the force now comprises 3,300 troops, of whom approximately 200 are located in the Central African Republic. | Развертывание Сил Европейского союза было завершено, и в настоящее время численность этих сил составляет 3300 человек, из которых около 200 военнослужащих дислоцированы в Центральноафриканской Республике. |
High Court: The cases of the detainees who had not yet been tried during the Working Group's visit have been tried as recommended. Amnesty was granted to 19 of them and trials of all the others have been completed. | Высший суд: В соответствии с полученными рекомендациями рассмотрены дела задержанных, которые оставались нерассмотренными на момент посещения Рабочей группы. 19 задержанных были амнистированы, и завершено судебное расследование остальных дел. |
An inquiry had been initiated at the time; he wondered whether it had been completed and, if so, what its outcome had been. | В то время было начато соответствующее расследование, и он интересуется, было ли оно завершено, и если да, то каковы его результаты. |
Moreover, we are not talking about the immediate future but about a time when the stabilization efforts in Afghanistan are completed. | Причем речь идет не о ближайшем будущем, а о том времени, когда стабилизационные усилия в Афганистане будут завершены. |
The activities under the project document are completed. | Завершены мероприятия, предусмотренные в проектном документе. |
With the support of the UNEP Risoe Centre and the regional centres, the first group of 15 countries has initiated and largely completed preparatory actions. | ЗЗ. При поддержке Центра ЮНЕП в Ризо и региональных центров в первой группе из 15 стран были начаты и в основном завершены подготовительные мероприятия. |
Policy guidelines, learning materials, advisory services, technical assistance, a learning centre and the development, maintenance and updating of the national sustainable development strategies section of the divisional web site were completed. | Были завершены мероприятия, связанные с разработкой директивных руководящих принципов, подготовкой учебных материалов, оказанием консультативных услуг и технической помощи, созданием учебного центра и разработкой, обслуживанием и обновлением на веб-сайте Отдела раздела, посвященного национальным стратегиям устойчивого развития. |
In the areas closest to France new fortifications were built and existing ones initiated against the 1779 invasion completed or improved. | В районах, располагавшихся ближе всех к Франции, были построены новые укрепления, а существующие были завершены или улучшены. |
90 per cent of procurement requests completed within average turn-around period | Завершение обработки 90 процентов запросов на поставку в течение среднего установленного срока |
Termination of investigation: after having completed investigations of all relevant facts of the cases, the investigative departments will transfer the case files to litigation departments for a decision on public prosecution. | Завершение следствия: По завершении расследования всех относящихся к делу фактов следственные департаменты передают дело в судебные инстанции для принятия решения о государственном обвинении. |
3.4500 applications from vendors for registration completed within 3 months | 3.4 Завершение в течение 3 месяцев оформления 500 заявок поставщиков на регистрацию |
Demand/supply indicators for 100 per cent of job families in place and gap analysis completed | Достижение 100-процентных показателей спроса/предложения применительно к имеющейся группе должностей и завершение анализа выявленных недостатков |
The Board noted that the Department of Field Support had issued a directive on 21 January 2008 requesting all missions to ensure that a 100 per cent physical inventory check was conducted and completed before the end of the financial year. | Комиссия отметила, что 21 января 2008 года Департамент полевой поддержки издал распоряжение, в соответствии с которым все миссии должны обеспечивать проведение и завершение до конца финансового года инвентаризации всего имущества. |
During the current year, UNDP had completed a planned series of extensive consultations with all country offices on the individual and organizational capacity needed to mainstream gender-inequality concerns. | В нынешнем году ПРООН завершила запланированную серию широких консультаций со всеми страновыми отделениями по вопросу об индивидуальном и организационном потенциале, необходимом для учета факторов неравенства мужчин и женщин. |
To date, UNCTAD has completed 20 IPRs, a third of which are for LDCs. | На сегодняшний день ЮНКТАД завершила 20 ОИП, при этом треть из них касалась НРС. |
Mr. STRAUSS (Canada) said that during the current year the UNCITRAL Working Group on International Contract Practices, under its Canadian Chairman, had completed its work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. | Г-н СТРАУСС (Канада) говорит, что в нынешнем году Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по международной договорной практике, возглавляемая канадцем, завершила подготовку проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
The Commission has also completed a number of internal analytical reports relating to the Lebanese authorities' case files of the six attacks, and has submitted 12 related requests for assistance. | Комиссия также завершила подготовку ряда внутренних аналитических докладов, касающихся собранных ливанскими властями материалов досье по 6 указанным нападениям, и представила 12 соответствующих запросов об оказании содействия. |
In 2007, the Slovak Republic completed the building of its institutional and legal system for the provision of official development assistance. The Slovak Agency for International Development Cooperation was established on 1 January 2007 by decision of the minister of foreign affairs. | В 2007 году Словацкая Республика завершила создание своей институциональной и правовой системы для оказания официальной помощи в целях развития. 1 января 2007 года по решению Министра иностранных дел было создано Словацкое агентство международного сотрудничества в целях развития. |
Since that time, UNITA has completed its transformation into a political party. | С тех пор УНИТА завершил процесс своего преобразования в политическую партию. |
The Council has completed its work for the first half of the Decade. | Совет завершил свою работу, запланированную на первую половину Десятилетия. |
But I don't think he's completed his transformation. | Но не думаю, что он завершил трансформацию. |
After an exchange of courtesies in which Mr. BELHIMEUR (Algeria) spoke on behalf of all the delegations to the Second Committee, The CHAIRMAN declared that the Second Committee had completed its work for the forty-ninth session. | После обмена любезностями, в ходе которого г-н БЕЛЬХИМЕУР (Алжир) выступил от имени всех делегаций во Втором комитете, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявил о том, что Второй комитет завершил свою работу на сорок девятой сессии. |
China has successfully completed through in-orbit delivery a number of projects, including those concerning telecommunication satellites of Venezuela (Bolivarian Republic of) and Pakistan. | Китай успешно завершил ряд проектов по выводу космических аппаратов на орбиту, в том числе спутников связи Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Пакистана. |
UNHCR is currently working on the threshold warning system in MSRP and expects to have the work completed by end of 2006. | В настоящее время УВКБ разрабатывает систему предупреждения о достижении пороговых показателей в рамках ПОУС и ожидает завершить эту работу к концу 2006 года. |
It can take several months before reference checks are completed and this has significantly delayed recruitment procedures and impacted the ability of managers to respond to the expectations outlined by the Secretary-General in the human resources action plans. | Может понадобиться несколько месяцев для того, чтобы завершить проверку анкетных данных, и это значительно замедляет процедуры набора персонала и негативно сказывается на возможностях руководителей в плане выполнения тех задач, которые были определены Генеральным секретарем в плане действий в области людских ресурсов. |
Member States should submit the information before 30 April 1999 with a view to the study being completed and made available to the Ad Hoc Committee at its fourth session. | Государствам-членам следует представить эту информацию не позднее 30 апреля 1999 года, с тем чтобы завершить данное исследование и представить его Специальному комитету на его четвертой сессии. |
At least two pilot projects for national GHS situation analysis, action plan development and implementation per IFCS region completed and evaluated by the end of 2006 (with a view to having GHS operational by 2008). | до конца 2006 года в каждом регионе МФХБ следует завершить осуществление и провести оценку не менее двух экспериментальных проектов, касающихся национального ситуационного анализа, разработки и осуществления плана действий в области СГС (с целью ввода СГС в действие к 2008 году). |
Work on issues relating to the development and operation of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor could not be fully completed in 1999 as a number of participants had not provided the lead executing agency with all the necessary information, in particular regarding interaction between rail and sea transport. | В 1999 году не удалось завершить в полном объеме работы по проблемам развития и функционирования транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия, так как ряд участников разработки темы не представили ведущему исполнителю всей необходимой информации, особенно в части, касающейся проблем взаимодействия железнодорожного и морского транспорта. |
By 1956-57 they had completed a military road through the Aksai Chin area to provide better communication between Xinjiang and western Tibet. | В 1956-57 китайцы завершили военную дорогу через Аксай Чин для улучшения связи между Синьцзяном и западным Тибетом. |
UNIPSIL and the country team have now completed the documents for the Joint Vision. | ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций завершили к настоящему времени составление документов, предназначающихся для Совместной концепции. |
(c) In the northern Mediterranean, four of the eleven affected countries have completed their NAPs. | с) В Северном Средиземноморье из одиннадцати затрагиваемых стран четыре завершили разработку своих НПД. |
In September, BINUB and UNDP completed the rehabilitation of two police armouries in Bujumbura Mairie, and continued to support national defence and security forces in developing arms marking, tracing, and storage and destruction capabilities. | В сентябре ОПООНБ и ПРООН завершили ремонт двух полицейских складов оружия в Бужумбуре-Мэри, и они продолжали оказывать национальным силам обороны и безопасности помощь в разработке механизмов маркировки, отслеживания, хранения и уничтожения оружия. |
Almost 80 countries have accessed or begun accessing funding for climate change "top-ups" through UNDP, and by August 2003 about 35 countries had completed their "top-up" activities. | Почти 80 странам было предоставлено или предоставляется финансирование по линии дополнительных мероприятий в связи с изменением климата через ПРООН, и к августу 2003 года около 35 стран завершили осуществление своих дополнительных мероприятий. |
At the forthcoming discussions, our delegation will participate in the preliminary analysis of the completed phases of the revitalization process. | В ходе предстоящих дискуссий наша делегация будет участвовать в предварительном анализе завершенных этапов процесса активизации работы Ассамблеи. |
For most of the completed projects, activities and main key outcomes were aimed at: | По большинству завершенных проектов мероприятия и основные итоги были направлены на следующее: |
A question common to wrongful acts whether completed or continuing is when a breach of international law occurs, as distinct from being merely apprehended or imminent. | Вопрос, касающийся всех противоправных деяний, будь то завершенных или длящихся, заключается в том, когда именно происходит фактическое, в отличие от предполагаемого или ожидаемого, нарушение международного права. |
Time constraints had prevented him from giving more than a rapid overview of reforms already completed or under way in areas covered by the Covenant. | В силу недостатка времени он может представить лишь краткий обзор реформ, уже завершенных или происходящих в тех областях, которые охватываются Пактом. |
Three completed trade agreements (with South Korea, Panama, and Colombia) have been languishing for years, mostly because of deep opposition to free trade from labor unions and the Democratic Party. | Три завершенных торговых соглашения (с Южной Кореей, Панамой и Колумбией) томились в течение многих лет, в основном из-за глубокой оппозиции к свободной торговле со стороны профсоюзов и демократической партии. |
The completed house had a footprint of 20 by 20 feet (6 by 6 m), with two windows, fitted as quarters for six people. | Законченный дом представлял собой квадрат со стороной 20 футов (6 м) с двумя окнами и был вполне пригоден для проживания шести человек. |
His edition, unfortunately not completed, has become the standard. | Стадион - тогда ещё не законченный - стал его естественным центром. |
The first draft completed by the drafting committee was called the "preliminary draft judgment", and was circulated to all Members of the Court, who were given a limited time to read it and propose amendments, which could be either substantive or stylistic. | Первый законченный проект, над которым редакционный комитет закончил свою работу, называется "предварительный проект решения", и он распространяется среди всех членов Суда, которым отводится определенное время для его изучения и внесения поправок, будь то по существу или стилистического характера. |
Completed in June 1941, the Manifesto was circulated within the Italian Resistance, and it soon became the programme of the Movimento Federalista Europeo. | Законченный в июле 1941 года, манифест распространялся в рядах итальянского сопротивления и вскоре стал программой Движения за федеративную Европу. |
To speed transit between the Baltic and the North Sea, canals have been built across the peninsula, including the Eider Canal in the late 18th century, and the Kiel Canal, completed in 1895 and still in use. | Для ускорения транзита между Балтийским и Северным морями, по всему полуострову были построены каналы, в частности Eiderkanal в конце восемнадцатого века и Кильский канал, законченный в 1895 году и используемый до сих пор. |
In August, UNOPS completed the needs assessment of the internally displaced persons living in temporary shelters in Erbil. | В августе ЮНОПС завершило оценку потребностей внутренних перемещенных лиц, размещенных во временном жилье в Эрбиле. |
During the reporting period, the Ethics Office additionally completed preliminary reviews of nine cases from the 2009-2010 reporting cycle. | Помимо этого, в ходе отчетного периода Бюро по вопросам этики завершило предварительное рассмотрение девяти дел, относящихся к отчетному циклу 2009 - 2010 годов. |
In 1999, the Chinese Government completed its review of the CTBT and submitted the Treaty to the National People's Congress, which is now reviewing the CTBT in accordance with the relevant procedures. | В 1999 году правительство Китая завершило изучение ДВЗЯИ и передало его текст на рассмотрение Всекитайскому собранию народных представителей, которое в настоящее время рассматривает ДВЗЯИ в соответствии с надлежащими процедурами. |
The Bureau of Legislation of the Office of the Prime Minister, which is charged with the study of laws, has completed the study of this draft, now in the final stages preparatory to its submission to Parliament for discussion and adoption. | Бюро по вопросам законодательства при Канцелярии Премьер-министра, которому поручена экспертиза законов, завершило экспертизу этого законопроекта, который проходит сейчас последние стадии, предваряющие его представление в парламент на предмет обсуждения и принятия. |
With project funding, UNRWA completed the construction of three schools to replace dilapidated premises, 18 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms and one toilet block. | За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство трех школ для замены находящихся в неудовлетворительном состоянии помещений, 18 классных комнат, чтобы избежать обучения в три смены или заменить небезопасные классные комнаты, и одного санузла. |
The Administration added that once the process was completed the recommendations of the task force would be implemented in 1998. | Администрация также сообщила, что как только этот процесс завершится, рекомендации целевой группы будут осуществлены в 1998 году. |
Unless other dual-purpose facilities come to the attention of the Commission, this completed the process of preparing monitoring and verification protocols for the sites to be monitored. | Если в поле зрения Комиссии не попадут другие объекты двойного назначения, то на этом процесс подготовки протоколов наблюдения и контроля по объектам, подлежащим наблюдению, завершится. |
Under the approved pilot first deployment, project costs are not projected to extend beyond the end of 2013, assuming full funding is available and activities are completed as planned. | В соответствии с утвержденным вариантом «сначала экспериментальное развертывание» прогнозируется прекращение расходов по проекту по окончании 2013 года при том понимании, что средства будут выделяться в полном объеме и деятельность завершится согласно установленному плану. |
In particular, the security situation may again turn volatile until the disarmament and demobilization of combatants is completed and the programme for the longer-term, sustained reintegration of the former combatants gathers momentum. | В частности, ситуация в области безопасности может вновь стать неустойчивой, пока не завершится процесс разоружения и демобилизации комбатантов и не наберет силу программа более долгосрочной, устойчивой реинтеграции бывших комбатантов. |
If regeneration takes longer than one NRTC or RMC test, consecutive NRTC or RMC tests shall be run until regeneration is completed. | Если регенерация длится дольше чем в течение одного испытания ПЦИВ или ЦСР, то проводятся последующие испытания ПЦИВ или ЦСР до тех пор, пока регенерация не завершится. |
The first phase in the road map for an integrated database has been completed. | Завершился первый этап в рамках плана формирования сводной базы данных. |
The formal KPC stand-down was successfully completed, and the stand-up of the Kosovo Security Force is progressing according to plan. | Официальный процесс роспуска КЗК успешно завершился, а работа по формированию Сил безопасности Косово осуществляется в соответствии с разработанным планом. |
Mozambique completed the transition from demining operations led by the United Nations to a nationally owned demining programme. | В Мозамбике завершился переход от операций по разминированию, проводившихся под руководством Организации Объединенных Наций, к реализации национальной программы по разминированию. |
Other delegations, however, felt that "newly independent States" should have been included as a specific category of State succession, arguing, in particular, that the process of decolonization had not yet been completed. | В то же время другие делегации выразили мнение, что выражение "новые независимые государства" должно было бы быть включено в виде конкретной категории правопреемства государств, в частности потому, что процесс деколонизации еще не завершился. |
Collect completed the All-Union Conference. | Сбор завершился Всесоюзной конференцией. |
the completed registration form by 15 June 2003. | не позднее 15 июня 2003 года заполненный регистрационный бланк. |
The primary source for income data in local currencies was the national accounts questionnaire completed for the United Nations by the countries concerned. | Основным источником данных о доходе в местных валютах был вопросник по национальным счетам, заполненный для Организации Объединенных Наций соответствующими странами. |
At the intersessional meeting of the Commission held on 25 September 2007, those States that had not returned the completed questionnaire by the deadline were urged to do so promptly, as the delay in the submission of responses would prevent timely circulation of the report. | На межсессионном совещании Комиссии, проведенном 25 сентября 2007 года, государствам, не представившим заполненный вопросник в установленные сроки, было настоятельно предложено незамедлительно сделать это, поскольку задержка с представлением ответов не позволит своевременно распространить доклад. |
The completed ARQ is due on: [date] | Заполненный ВЕД должен быть подготовлен: [дата] |
Please return the completed questionnaire to: | Направить заполненный вопросник по адресу: |