We really appreciate the efforts of UNEP for compiling this revised version which is a good basis for further discussions. |
Мы высоко ценим усилия ЮНЕП по подготовке этого пересмотренного варианта, который является хорошим основанием для дальнейших дискуссий. |
We appreciate the work of Ambassador Tanin in compiling that document. |
Мы воздаем должное послу Танину за его работу по подготовке этого документа. |
The Council pays tribute to Ambassador Eide's work in compiling his important report. |
Совет высоко оценивает работу посла Эйде по подготовке его важного доклада. |
The Office identified specific risk areas by carrying out a risk management review when compiling the audit workplan. |
Управление определило конкретные области риска посредством проведения проверки процедур регулирования рисков при подготовке плана работы ревизоров. |
The UNCTAD secretariat has taken the initiative of compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. |
Секретариат ЮНКТАД взял на себя инициативу по подготовке базы данных в целях содействия формированию сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
It is hoped that NGOs could also participate and assist in compiling national reports in the near future. |
Остается надеяться, что неправительственные организации также смогут в ближайшем будущем принять участие и оказать содействие в подготовке национальных докладов. |
The oral presentation had mentioned the involvement of civil society in compiling periodic reports. |
В устном представлении упоминалось участие гражданского общества в подготовке периодических докладов. |
At the same time, my delegation commends the Secretariat for its excellent work in compiling that invaluable reference and source of information. |
В то же время моя делегация воздает должное Секретариату за его отличную работу по подготовке этого бесценного источника справочных данных и информации. |
In compiling these data, the Division is also collecting complete documentation. |
При подготовке этих данных Отдел также собирает самую различную документацию. |
In compiling their reports, States should aim to provide clear and substantive information. |
При подготовке своих докладов государства должны стремиться представлять ясную и существенную информацию. |
We also appreciate the work and efforts of the Secretariat in compiling the report, contained in document A/59/2. |
Мы также высоко оцениваем работу и усилия Секретариата по подготовке доклада, который содержится в документе А/59/2. |
This was due to inadequate processes utilized in the compiling of the data for contribution receivables and the eventual capturing in the general ledger. |
Это было обусловлено использованием ненадлежащих процедур при подготовке данных по взносам к получению и их итоговом отражении в главной бухгалтерской книге. |
The final document was previously validated by all participants and sectors involved in compiling it. |
Предварительный вариант доклада был передан на рассмотрение всем заинтересованным сторонам и органам, участвовавшим в его подготовке. |
WHO is reviewing and identifying possible inconsistencies between the standard phrases and criteria used for compiling the ICSC and the GHS. |
ВОЗ анализирует и выявляет возможные несоответствия между стандартными словосочетаниями и критериями, используемыми при подготовке МКХБ и ВГС. |
When compiling the 2008 Annual Statistical Report on United Nations Procurement, UNOPS also created a thematic supplement on sustainable procurement. |
При подготовке годового статистического доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций за 2008 год оно также составило тематическое дополнение по рациональным закупкам. |
The experts have been able to draw on findings of the Special Rapporteur in compiling their report. |
Эксперты имели возможность воспользоваться выводами Специального докладчика при подготовке своего доклада. |
The Centre concentrated on providing substantive support to member States in formulating action-oriented measures and gender-sensitive legislation and compiling country profiles, policies and strategies. |
Усилия Центра направлены на предметную поддержку государств-членов в разработке практических мер и законов, учитывающих гендерную составляющую, и на подготовке обзоров по странам, их политике и стратегиям. |
The opinions collected through these consultations were referred hereto when compiling this report. |
Высказанные на этих консультациях замечания были учтены при подготовке настоящего доклада. |
A broad-based National Committee was tasked with the responsibility of compiling Nigeria's Universal Periodic Review national report. |
Задача по подготовке национального доклада Нигерии для универсального периодического обзора была возложена на Национальный комитет с широкими полномочиями. |
These data are well documented and can be used as additional reference material by national experts when compiling their official primary particulate matter emission estimates in 2001. |
Эти данные хорошо задокументированы и могут использоваться в качестве дополнительного справочного материала национальными экспертами при подготовке ими официальных оценок выбросов первичных частиц в 2001 году. |
His Ministry - that of Justice, Legislation and Human Rights - provided the necessary technical assistance to ministries that were compiling reports. |
Министерство по вопросам юстиции, законности и прав человека, которое представляет оратор, оказывает необходимое техническое содействие другим министерствам в подготовке докладов. |
An identification of gaps in knowledge and uncertainties encountered in compiling the required information; |
выявление пробелов в знаниях и неопределенностей, которые были обнаружены при подготовке требуемой информации; |
The Division has also started compiling from the statistical information available in its databases an analytical database for the preliminary minimum list of social indicators. |
Отдел также приступил к подготовке с использованием имеющейся в его базах данных статистической информации аналитической базы данных для составления предварительного минимального перечня социальных показателей. |
In the discussion, participants confirmed that definitions and units of measure are of great importance and create the most problems when compiling waste statistics. |
В ходе обсуждения участники подтвердили, что определения и единицы измерения имеют большое значение и создают большинство проблем при подготовке статистики отходов. |
This study will draw on the experience gathered by UNODC in compiling the "Digest of Terrorist Cases". |
При подготовке исследования будет использован опыт ЮНОДК, накопленный в ходе работы над публикацией "Обзор дел о терроризме". |