Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Monetary compensation represents a reasonable step towards repairing such harm. Денежная компенсация представляется разумным шагом в направлении к возмещению причиненного ущерба.
Plus this ship and this crew as compensation for my sore feet. Плюс этот корабль и команда, как компенсация за стёртые ноги.
7.48 As regards developments in employees' compensation, the Pneumoconiosis (Compensation) Ordinance (Cap. 360) and the Occupation Deafness (Compensation) Ordinance (Cap. 469) have been amended to enhance compensation for persons suffering from mesothelioma and occupational deafness. 7.48 Что касается вопроса о компенсациях работникам, то для увеличения компенсаций лицам, страдающим от мезотелиомы и профессиональной глухоты, в Указ о пневмокониозе (Компенсация) (глава 360) и Указ о профессиональной глухоте (Компенсация) (глава 469) были внесены поправки.
Despite the formal priority given to restitution by article 43, the commentary to article 44 acknowledges that compensation is "the main and central remedy resorted to following an internationally wrongful act". Несмотря на формальный приоритет, который отдан реституции в статье 43, в комментарии к статье 44 признается, что компенсация является "главным и основным средством защиты, используемым после завершения какого-либо международно-противоправного деяния".
Compensation for lost ability to work over a set period Компенсация за утрату трудоспособности на определенный срок
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
He defined redress as compensation, restitution and reparation. Она определила возмещение как компенсацию, возвращение и восстановление.
War veterans are entitled to full compensation for basic dental care and for part of other dental care services. Ветераны войны имеют право на полную компенсацию расходов, связанных с базовой зубоврачебной помощью, и на частичное возмещение расходов на другие стоматологические услуги.
In the case of a minor aged 15 or over and having an independent income, compensation of the damage caused; по отношению к несовершеннолетнему в возрасте 15 лет и старше, если он имеет самостоятельный доход, - возмещение нанесенного ущерба;
When characterizing reparations, according to the principles and guidelines, they must be "adequate, effective and prompt", and include restitution, compensation, rehabilitation and guarantees of non-repetition. По своему характеру возмещение, согласно Принципам и руководящим положениям, должно быть «адекватным, реальным и быстрым» и должно включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию и гарантии неповторения случившегося.
The second was the right to compensation, which included not only financial reparation, but also acknowledgment of past violations or accountability for perpetrators. Второй областью является право на компенсацию, которая включает в себя не только финансовое возмещение, но и признание совершенных ранее нарушений или привлечение лиц, совершивших их, к ответственности.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
Key management remuneration and compensation, 2009 Оклады и вознаграждение сотрудников на основных руководящих должностях, 2009 год
The secretariat mentioned that CIM and in substance also SMGS provide that in case these conventions are applicable, claimants cannot obtain higher compensation under other legislation. Секретариат отметил, что ЦИМ и, по существу, также СМГС предусматривают, что в том случае, если эти конвенции применимы, заявители претензий не могут получить большее вознаграждение на основании других правовых норм.
Further to Article 32, paragraph 4, of the Statute, they "shall receive compensation for each day on which they exercise their functions". В соответствии с пунктом 4 статьи 32 Статута они "получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций".
Some missions had difficulties in the timely recruiting of skilled and experienced security personnel for various reasons such as the severity of conditions, low level post classification and inadequate compensation. Некоторые миссии сталкивались с трудностями в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам безопасности в силу различных причин, таких, как суровые условия службы, низкий класс должностей и недостаточное вознаграждение.
The United Nations, however, only recognizes 21.75 days (and 7.5 hours per day) of productivity for compensation to its staff. Однако в Организации вознаграждение сотрудникам выплачивается лишь из расчета 21,75 дня в месяц (7,5 часа в день).
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
Any compensation regime should be equitable and reasonable, keeping in view the circumstances and paying capacity of the State responsible. Любой компенсационный режим должен быть справедливым и разумным, учитывающим существующие обстоятельства и платежеспособность несущего ответственность государства.
This does not take into account the provisions of paragraph 8 of resolution 986 (1995), under which 30 per cent of the total proceeds are allowed for the Compensation Fund. При этом не учитываются положения пункта 8 резолюции 986 (1995), согласно которым 30 процентов от общего объема поступлений перечисляются в Компенсационный фонд.
The Board notes that the Committee has begun attending meetings of the Compensation Commission Governing Council and that since early 2011 it has been in regular contact with the Commission over the successor mechanisms and the completeness of remittances to the Fund. Комиссия ревизоров отмечает, что Комитет начал присутствовать на заседаниях Совета управляющих Компенсационной комиссии, а с начала 2011 года регулярно контактировал с Компенсационной комиссией по поводу механизмов-преемников и полноты отчислений в Компенсационный фонд.
Given the current levels of income to the Compensation Fund and recent projections, it is estimated that the outstanding award balance will be paid in full by mid-2015. С учетом нынешних поступлений в Компенсационный фонд и в соответствии с последними прогнозами, согласно оценкам, остающийся остаток претензий, которые подлежат выплате, будет выплачен к середине 2015 года.
Funds received by Governments from the Compensation Commission that Governments have not disbursed to claimants owing to inability to locate such claimants shall be reimbursed to the Compensation Fund, unless otherwise decided by the Governing Council; Средства, которые были получены правительствами от Компенсационной комиссии, но не были перечислены ими заявителям за неустановленностью их местонахождения, в отсутствие иного решения Совета управляющих подлежат возврату в Компенсационный фонд;
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
With reference to compensation in cases of unlawful discrimination, damages could be awarded in criminal cases by the presiding judges. Что касается вопроса о компенсациях в случаях незаконной дискриминации, то возмещение ущерба может присуждаться в ходе разбирательства уголовных дел председательствующими судьями.
Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины.
The courts further held that the plaintiffs were not entitled to damages or compensation from the Federal Republic of Germany for any internationally wrongful acts. Суды далее заявили, что истцы не вправе претендовать на возмещение ущерба или на компенсацию от Федеративной Республики Германия за какие-либо международно-противоправные деяния.
E. The right to compensation of damage Е. Право на возмещение ущерба
The official conducting the seizure or search is obliged to ensure that the premises in question are set back in order and that due compensation is made for any damage caused to citizens as a result of the seizure or search. Должностное лицо, осуществляющее выемку или обыск, обязано обеспечить восстановление порядка в помещении и возмещение ущерба, причиненного гражданам вследствие выемки или обыска.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
Additionally, the provisions on compensation in case of violations of the equal-treatment requirement were amended. Помимо вышесказанного, в положения о возмещении ущерба в случае нарушения требований о равном обращении были внесены исправления.
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. По этой причине не удалось достичь прогресса ни по одному из пунктов ходатайства о возмещении ущерба.
To promote the use of compensation, the Chinese legislature is currently pressing ahead with the formulation of a compensation act. В целях развития процедур компенсации в настоящее время китайские законодательные органы активно работают над подготовкой закона о возмещении ущерба.
The applications for reparation and compensation that were prompted by the violation of these rights, and which the State contends should first have been filed in Buenos Aires province, would have done nothing to help guarantee her right to a legal abortion. Иски о компенсации или возмещении ущерба, обусловленные нарушением этих прав, которые, по предложению государства, должны были быть возбуждены в провинции Буэнос-Айрес, не гарантировали бы ей права на законный аборт.
The injured party is entitled to demand the payment of damages in a court according to the principles of the Act on Compensation for Damages. Потерпевшая сторона имеет право требовать возмещения ущерба в судебном порядке в соответствии с принципами, закрепленными в Законе о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Unemployment insurance comprises income-related compensation and a basic benefit. Страховые выплаты по безработице включают в себя связанную с доходом компенсацию и основное пособие.
The instruction was prepared in the light of experience gained and represents a major departure from the older approach, which treated the allowance as a per diem, rather than as part of compensation. Эта инструкция была подготовлена в свете накопленного опыта и значительно отличается от старого подхода, в соответствии с которым это пособие рассматривалось в качестве суточных, а не элемента компенсационных выплат.
The kinds of insurance benefits include medical care benefits, sick leave benefits (injury disease compensation pension), disability benefits, surviving family benefits and funeral benefits. Страховые выплаты включают в себя: пособия на медицинское обслуживание, пособия на период болезни (пенсионное компенсационное пособие в случае телесного повреждения/заболевания), пособия по инвалидности, пособия семье по утрате кормильца и пособия на погребение.
Remuneration provided under special regulations in connection with employment is not considered wages, namely, wage replacement, severance pay, travel expense compensation, revenue from capital holdings, bonds and compensation for emergency work availability. Не считается заработной платой вознаграждение, предоставляемое работникам в соответствии с особыми нормативными актами, а именно: пособие взамен заработной платы, выходное пособие, проездные, доход от участия в капитале, доход от облигаций и надбавка за готовность приступить к работе незамедлительно по уведомлению.
"Compensation for dismissal." "Выходное пособие".
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The issuance of such an act is often followed by a second phase, during which the compensation due to the owner is estimated and paid. После издания такого постановления обычно следует второй этап, в ходе которого производится оценка и выплата компенсации, причитающейся владельцу.
When such claims are taken to conclusion and an award of compensation is made, the payment of the award effectively extinguishes the indigenous title to the land in question. Когда заканчивается рассмотрение подобных претензий и предоставляется компенсация, выплата присужденной суммы фактически аннулирует титул коренного народа на соответствующую землю.
Payment of unemployment compensation is suspended for up to three months in cases of unjustified refusal to accept an individual labour contract or to attend occupational training or if the unemployed person infringes the conditions of and periods of attendance at the Labour Exchanges. Выплата пособия по безработице приостанавливается на срок до трех месяцев включительно в случае необоснованного отказа от предложения подходящей работы по индивидуальному трудовому договору либо от прохождения курса профессионального обучения или если безработный нарушает условия и сроки явки в центр занятости населения.
With respect to collaborating witnesses, it was noted that rewards, amnesty or compensation, together with protection of identity and relocation, were measures used in many countries. Что касается сотрудничающих свидетелей, то, как отмечалось, выплата вознаграждения, амнистия или компенсация, наряду с защитой личности и переселением, являются мерами, применяемыми во многих странах.
Monetary compensation awarded by the Tribunals Выплата денежной компенсации по решению трибуналов
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Moreover, a clearer distinction is made between the longer-term assistance provided by counselling centres and actual compensation. Кроме того, проведено более четкое различие между долгосрочной помощью, предоставляемой консультационными центрами, и пособиями по возмещению ущерба.
Those two international instruments contain provisions and lay down obligations whose observance will contribute to the prevention and punishment of torture and the compensation of victims. В этих двух международных договорах содержатся положения и предусматриваются обязательства, соблюдение которых будет способствовать предупреждению и пресечению пыток и возмещению ущерба, причиненного пострадавшим.
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
As to the State party's suggestion that the authors could have submitted a civil case for compensation of damages, counsel notes that the administration of justice is slow in Greece, as recognized on several occasions by the ECHR. Что же касается предложения государства-участника о том, что авторы могли бы возбудить гражданский иск по возмещению ущерба, то адвокат отмечает, что отправление правосудия в Греции идет медленными темпами, что неоднократно признавалось ЕСПЧ.
The State of Mexico has been mandated to provide a variety of reparation measures to the victims, including monetary compensation, symbolic redress, and a wide set of future looking guarantees of non-repetition. Мексике было предписано принять в отношении жертв целый ряд мер по возмещению ущерба, включая денежную компенсацию, символическое удовлетворение, а также широкий круг гарантий, обеспечивающих в будущем неповторение таких событий.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters; создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
Total compensation decreased significantly in 2011; the largest contributor was territorial government compensation. Общий фонд оплаты труда значительно сократился в 2011 году, при этом его крупнейшей составляющей является оплата труда государственных служащих территории.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Article 8 of Equal Employment Act outlaws discrimination in compensation levels based on the rule of equal pay for work of equal value. Статья 8 Закона о равных возможностях при найме на работу запрещает дискриминацию по заработной плате, исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, и предусматривает наказание за нарушение этого правила.
There was a merger of the Occupational Health and Safety Branch with the Yukon Workers' Compensation Board, which became the Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board in 1992. В 1992 году Отдел охраны труда и Юконский совет оплаты труда были объединены в составе нового органа - Юконского совета оплаты и охраны труда.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
A new Workers' Compensation Act was proclaimed in 1992. В 1992 году был принят новый закон об оплате труда.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
The approved amount would cover the preparation of the pleadings, counsel's fees, travel expenses to the Tribunal, etc., but not any award of compensation. Утвержденный объем будет покрывать расходы по подготовке реплик, оплате услуг адвокатов, путевых расходов по проезду в место заседания Трибунала и т.д., но не будет включать выплату какой бы то ни было компенсации.
The number of employees in the register-based employment statistics is not necessarily consistent with information derived from statistics on compensation of employees and wages and salaries. Число работников наемного труда в регистровой статистике занятости необязательно согласуется с информацией, разрабатываемой на основе статистики о заработной плате работников наемного труда и оплате труда.
The money thus raised is used to create a Food Compensation Fund, and women's committees are set up in each community to manage and administer the funds allocated from it by FONAPAZ for the purchase of local foodstuffs. В целом, проект сводится к оплате продовольственными продуктами работы в рамках общинных проектов, стимулированию сельскохозяйственного производства и потребления продуктов питания на местах.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
We are both working with the United Nations for $1 a year, and we appreciate the compensation. Мы оба работаем с Организацией Объединенных Наций за один доллар в год, и мы ценим эту оплату своего труда.
Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of US$1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Поэтому все суммы рекомендованной компенсации приведены в суммах, кратных 1000 долл. США, за исключением случаев, в которых Группа рекомендует полную оплату какой-либо претензии или ее части.
Hidrogradnja requests compensation in the amount of US$2,203,315 for payments to Bechtel and Enka. "Гидроградня" испрашивает компенсацию в размере 2203315 долл. США за оплату услуг, предоставленных фирмами "Бектел" и "Энка".
On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. В то же время ни в Трудовом кодексе, ни в других нормативных актах об оплате труда прямо не говорится, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд или за труд равной ценности.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается.
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ.
This is done by adding up all value added (+), compensation of employees (-), property income received (+), interest income paid (-) and taxes on income (-). Это делается путем суммирования (вычитания) следующих показателей: вся добавленная стоимость (+), оплата труда наемных сотрудников (-), полученные доходы от собственности (+), выплаченный доход в виде процентов (-) и налоги на прибыль (-).
Compensation of employees involved in the drugs industry Оплата труда наемных работников, занятых в производстве наркотиков
The methodology used is: Numerator = compensation adjusted for foreign exchange effects/ number of employees; Denominator = GDP in constant prices adjusted for foreign exchange effects/ total employment. Используется следующая методология: числитель = оплата труда с поправкой на влияние обменных курсов/число наемных работников; знаменатель = ВВП в постоянных ценах с поправкой на воздействие обменных курсов/общее число занятых.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The Security Council agreed in September to transfer funds from the United Nations Compensation Commission for strictly humanitarian projects, and this draft resolution does that. В сентябре Совет Безопасности согласился перевести средства со счета Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций для сугубо гуманитарных проектов, и данным проектом резолюции это предусмотрено.
At its fifty-sixth session, in June 2005, the Governing Council completed the review of all claims received since the inception of the Compensation Commission in 1991. На своей пятьдесят шестой сессии в июне 2005 года Совет управляющих завершил обзор всех претензий, полученных с момента создания Компенсационной комиссии в 1991 году.
With regard to the mandated reporting requirement, the Group noted with appreciation the information contained in the report on the Office's oversight activities in relation to the capital master plan and the United Nations Compensation Commission. Что касается требования об обязательном представлении отчетности, то Группа с удовлетворением отмечает информацию, содержащуюся в докладе о надзорной деятельности Управления в отношении генерального плана капитального ремонта и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
It further requests that, to the extent that the matter concerns the Compensation Commission in particular, the accuracy of claims be verified and scrutinized in a manner fully consistent with international law, cooperation between States and the rules of justice and equity. Он также просит в той мере, в какой это касается Компенсационной комиссии, в частности, обеспечивать проверку точности претензий и их анализ таким образом, чтобы это полностью соответствовало международному праву, интересам сотрудничества между государствами и нормам справедливости и равенства.
Regarding the United Nations, the Advisory Committee recommended, in paragraph 16 of its report, that the income and expenditure of the United nations Compensation Commission should be audited separately and be reported on by the Board for consideration by the Governing Council of UNCC. Что касается Организации Объединенных Наций, то в пункте 16 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал, чтобы финансовые ведомости и таблицы по Компенсационной комиссии подготавливались отдельно и чтобы Комиссия представляла доклад по ним на рассмотрение Совета управляющих Компенсационной комиссии.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The compensation grant is paid together with the pension. Компенсационная дотация выплачивается вместе с пенсией.
Noting that the Compensation Commission completed the review of all claims at the fifty-sixth session of the Governing Council, учитывая, что на пятьдесят шестой сессии Совета управляющих Компенсационная комиссия завершила рассмотрение всех претензий,
It further requests that the Compensation Commission verify and scrutinize the accuracy of claims in a manner that completely accords with international law and the rules of justice and equity. Он далее просит, чтобы Компенсационная комиссия обеспечивала проверку точности претензий и их скрупулезный анализ таким образом, чтобы это полностью соответствовало международному праву и нормам справедливости и равенства.
United Nations Compensation Commission (3): Risk assessment; processing of category F1 claims; E3 claims, twenty-second instalment Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (З): оценка рисков; обработка платежных требований категории F1; платежные требования категории E3, двадцать второй взнос
Awards of interest are also sometimes made, or at least envisaged, by human rights courts and tribunals, even though the compensation practice of these bodies is relatively Иногда проценты также присуждаются - или по крайней мере их присуждение предусматривается - судебными органами по правам человека, даже если компенсационная практика этих органов достаточно консервативна и иски почти всегда подаются на неустановленную сумму.
Больше примеров...