Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
That claim was the subject of an award of compensation set out in the First "F3"Report. По этой претензии была присуждена компенсация, о которой говорится в первом докладе "F3".
Aid for trade should provide compensation for the loss of revenue and of productive and export capacity due to trade liberalization besides financing new productive and export capacities. В рамках оказания помощи в области торговли должна предоставляться компенсация за потерю доходов и сокращение производственного и экспортного потенциалов в результате либерализации торговли, помимо финансирования новых направлений в их развитии.
Consequences of acts of corruption; compensation of damage (art. 34, 35) Последствия коррупционных деяний; компенсация ущерба (статьи 34, 35)
The need for recognition, development, acknowledgement and respectful treatment frequently comes to light in mediations, and compensation often takes non-pecuniary forms such as an apology, nomination for participation in a training programme or an agreement to re-establish communication, among others. В рамках процедуры посредничества часто возникает необходимость признания, развития, подтверждения и уважительного обращения, и компенсация, в частности, часто принимает форму нематериального извинения, выдвижения кандидатом для участия в учебной программе или соглашения о восстановлении общения.
recommended compensation for swedpower 59 РЕКОМЕНДУЕМАЯ КОМПЕНСАЦИЯ "СВЕДПАУЭР" 69
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект.
The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
The Code of Penal Procedure establishes the principle of compensation for the effects of a punishable act through civil proceedings to secure indemnification in respect of that act. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возмещение ущерба, причиненного вследствие преступного деяния, через возбуждение гражданского иска с целью компенсации соответствующего ущерба.
Among others, Law 1178/1981 (as modified by article 32 of Law 1941/1991) regarding "the civil liability for acts related to the press" provides for full compensation for persons whose honour or dignity has been offended by the press. Среди прочих, закон 1178/1981 (с изменениями, внесенными статьей 32 закона 1941/1991) о "гражданской ответственности за действия в отношении прессы" предусматривает полное возмещение ущерба лицам, чья честь и достоинство были задеты прессой.
In accordance with the law creating that position, the Ombudsman made it possible for individuals whose rights had been violated to obtain compensation, recommended measures to improve the protection of human rights and provided legal information to the public. Омбудсмен помогает лицам, права которых были нарушены в прошлом, получить возмещение ущерба, предписывает меры по улучшению защиты прав человека и предоставляет населению информацию правового характера.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
We can discuss compensation at a more convenient time. Мы можем обсудить вознаграждение в более подходящее время.
Under the current application of the principle, the total compensation of the Professional and higher categories is determined by reference to the civil service of the country with the highest total compensation package. В соответствии с нынешним порядком применения этого принципа совокупное вознаграждение сотрудников категории специалистов и выше определяется в привязке к гражданской службе страны с наиболее высоким совокупным вознаграждением.
Foreigners who have joined the armed forces of Bosnia and Herzegovina as regular and permanent members, receiving material compensation similar to or less than that promised or paid to combatants of similar ranks and functions of those armed forces should also be excluded. Необходимо также исключить тех иностранцев, которые поступили на регулярную и постоянную службу в вооруженные силы Боснии и Герцеговины и которые получают материальное вознаграждение, аналогичное или меньшее вознаграждению, обещанному или выплачиваемому комбатантам такого же ранга и функции, входящим в личный состав этих вооруженных сил.
This cost was based on the compensation paid to a reservist for loss of a work day and the cost of providing a reservist with food, transportation and other basic necessities. Эта сумма рассчитана как вознаграждение, которое выплачивается резервисту за потерю рабочего дня, и стоимость питания, транспорта и других основных услуг, предоставляемых резервистам.
Compensation for a job well done. Вознаграждение за хорошо сделанную работу.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
In addition to these programmes, we have also established a compulsory maternity protection scheme and an employees' compensation fund, which are both funded from the contributions of employers and employees. В дополнение к этим программам мы учредили также обязательный план защиты матерей и компенсационный фонд для служащих, которые оба финансируются за счет взносов работодателей и служащих.
The representative of CCNR said that the draft CRDNI could not deal with compensation for catastrophic damage and that it was for that reason that the creation of a compensation fund was envisaged. Представитель ЦКСР указал, что проект КОУВП не может предусматривать возмещение ущерба катастрофических размеров, поэтому предполагается учредить компенсационный фонд.
Also, the Governing Council has continuously, most recently in its April 2011 session, requested the secretariat of the Compensation Commission to monitor the deposits to the Compensation Fund and to keep the Governing Council advised of any further developments on the issue of the shortfall. Следует также отметить, что Совет управляющих постоянно - а последний раз на своей сессии в апреле 2011 года - просил секретариат Компенсационной комиссии следить за поступлением средств в Компенсационный фонд и держать Совет управляющих в курсе всех дальнейших подвижек в связи с проблемой дефицита поступлений.
This is achieved not only through specially developed educational and staff training programs and an attractive compensation package, but also by the unique atmosphere created here at Flexi. Достичь этого помогают не только специально разработанные программы обучения и развития персонала, привлекательный компенсационный пакет, но и особая атмосфера «Flexi».
The Panel also finds, however, that while the compensation scheme was reasonable and administered generally in accordance with the Fund Law provisions, the evidence provided by the MOF does not support the full amount claimed. Однако Группа также приходит к заключению о том, что, хотя компенсационный план представлялся разумным и в целом соответствовал положениям Закона о Фонде, представленными МФ доказательствами подтверждается не вся испрашиваемая сумма.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба.
Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект.
Rehabilitation and compensation in case of acquittal Реабилитация и возмещение ущерба в случае оправдательного приговора
These delegations referred to proposals made to shipping States aimed at securing their acceptance of full responsibility and liability for compensation for damages, assurances as to compliance with the highest possible safety standards and appropriate advance notification of shipments. Эти делегации сослались на предложения в адрес государств, осуществляющих такие перевозки, призванные обеспечить, чтобы они взяли на себя всю ответственность за возмещение ущерба, дали заверения относительно соблюдения самых строгих норм безопасности и соответствующим образом заблаговременно уведомляли о перевозках.
The State guarantees to pay full compensation, through the courts, to any person who is wrongfully injured by the State, self-governing bodies or their officials (art. 42, paras. 1 and 9). За счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими (статья 42, пункты 1 и 9).
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
Consequently, requests for compensation for damages incurred from such acts are directed to the State. Следовательно, требования о возмещении ущерба, понесенного в результате таких действий, предъявляются непосредственно государству.
That inquiry, completed in July 1996, had resulted in the disciplining of three police officers for negligence on the ground that they had failed to care adequately for a detainee under their authority, and proceedings for compensation were in hand. В результате этого расследования, которое было завершено в июле 1996 года, три сотрудника полиции понесли наказание за халатность, поскольку они не оказали необходимую медицинскую помощь задержанному ими лицу; в настоящее время рассматривается вопрос о возмещении ущерба.
In addition, one application for damages or compensation for the alleged violation of fundamental rights (Zigiranyirazo) was filed in the Trial Chamber during this period and remains pending at this time. Кроме того, в течение этого периода в Судебную камеру было подано одно ходатайство о возмещении ущерба или компенсации в связи с предполагаемым нарушением основополагающих прав, которое в настоящее время еще не рассмотрено.
Considerable progress had been made in Egypt, as evidenced by the release of thousands of prisoners in 1998 and the award of compensation by the courts to hundreds of torture victims. В Египте достигнут существенный прогресс в рассматриваемой области, о чем свидетельствует освобождение в 1998 году тысяч заключенных и принятие судами решений о возмещении ущерба сотням жертв пыток.
With reference to article 14, there seemed to be relatively few applications for compensation; could the Portuguese delegation say why that was? В контексте статьи 14 представляется, что поступает сравнительно мало ходатайств о возмещении ущерба; не могла бы ли делегация Португалии объяснить почему?
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
The compensation is offered to relatives on the basis of documents that justify the expenditure and, in exceptional cases, in the absence of such documentation, to other persons with an identity card. Пособие выплачивается родственникам на основании документов, подтверждающих понесенные расходы, а в исключительных случаях их отсутствия - другим лицам при предъявлении удостоверения личности.
The compensation for providing for a minor child is paid in a fixed cash amount; modalities for payment of compensation are regulated through a contract signed between the parents or between the parents and the minor dependant child unable to work. Пособие на содержание несовершеннолетнего ребенка выплачивается в твердой денежной сумме; порядок выплаты пособия на содержание определяется на основе соглашения, заключенного между родителями или между родителями и несовершеннолетним недееспособным ребенком.
The right to unemployment compensation is given after eight days from registration at the Labour Exchanges, if the registration is certified with the necessary same right is granted to other categories of unemployed persons after the following period of time: Безработные получают право на пособие по безработице на восьмой день после регистрации в центре занятости населения, если это право подтверждено документально, а отдельные категории безработных - по истечении:
From 1 July 2005 the period for receiving maternity/paternity benefits is 43 weeks with 100 per cent income compensation or 53 weeks with 80 per cent income compensation. С 1 июля 2005 года период, в течение которого выплачивается пособие по беременности и родам/уходу за ребенком, составляет 43 недели с полным сохранением содержания или 53 недели с сохранением 80 процентов содержания.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
In total, nearly $4 billion in compensation has so far been awarded to more than 1 million claimants. В целом на сегодняшний день утверждена выплата компенсации на общую сумму практически в 4 млрд. долл. США более чем 1 млн. заявителей.
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление.
The Committee regrets that the compensation, financed by private donations rather than public funds, was insufficient and inadequate; Комитет сожалеет, что выплата компенсаций финансируется за счет частных пожертвований, а не из государственных фондов и является недостаточной и неадекватной;
This position notwithstanding, we reiterate the need for the international community to consider the establishment of a comprehensive regulatory framework promoting greater State responsibility in such areas as disclosure, liability and compensation in relation to accidents. Какова бы ни была наша позиция, мы вновь отмечаем необходимость для международного сообщества рассмотреть вопрос о выработке всеобъемлющего регламента, способствующего повышению ответственности государств в таких областях, как предоставление информации, определение материальной ответственности и выплата компенсации в случае аварий.
Compensation can be paid (art. 18). В этом случае возможна выплата компенсации (статья 18).
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Those two international instruments contain provisions and lay down obligations whose observance will contribute to the prevention and punishment of torture and the compensation of victims. В этих двух международных договорах содержатся положения и предусматриваются обязательства, соблюдение которых будет способствовать предупреждению и пресечению пыток и возмещению ущерба, причиненного пострадавшим.
Several preliminary meetings also took place with the Minister of Justice and representatives of non-governmental organizations regarding the establishment of a national compensation committee as recommended by the National Truth and Justice Commission and by MICIVIH. Было проведено также несколько подготовительных заседаний с министром юстиции и представителями неправительственных организаций по вопросу об учреждении национального комитета по возмещению ущерба в соответствии с рекомендациями Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и МГМГ.
With regard to principle 16, some delegations indicated that while they did not intend to exclude State action in providing compensation, they also did not intend to include a blanket obligation of States in this regard, particularly in cases where perpetrators were unwilling to provide remedies. В связи с принципом 16 некоторые делегации заявили, что, хотя они и не намерены исключать действия государства по возмещению ущерба, они также не намерены включать какое-либо общее обязательство государств в этой связи, в частности в случаях, когда виновные не желают предоставлять средства правовой защиты.
The fines and claims levied for compensation for damage to the environment totalled 2,060,980,000 sum, i.e., 54.9 per cent more than in 2012. Взыскано штрафов и исков по возмещению ущерба, нанесенного окружающей среде, на общую сумму 2060,98 млн. сумов, что на 54,9% больше, чем в 2012 году.
Apart from providing for psychological care and accommodation and reintegration assistance for dismissed workers, as well as the redemption of their social security contributions, the State has budgeted 15,681,600,000 dinars, or US$ 201,000,000, for compensation purposes. Наряду с оказанием психологической помощи, помощью в аренде или приобретении жилья, восстановлением уволенных на рабочих местах и выплатой компенсаций по их взносам в систему социального страхования государство в порядке выплат по возмещению ущерба выделило в общей сложности 15681600 тыс. динаров.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Early and sustained support to the civil service and local institutions is crucial to provide adequate compensation and conditions for professionals who remain within domestic structures where their contribution to peacebuilding and recovery may have greatest impact. Крайне важно оказывать своевременную и непрерывную поддержку гражданской службе и местным учреждениям в целях обеспечения надлежащей оплаты труда и надлежащих условий специалистам, которые продолжают работать в национальных структурах, где они могут внести наибольший вклад в процесс миростроительства и восстановления.
Cases brought by groups or class actions, as well as complaints filed jointly by organizations and individuals engaged in typically feminine occupations, have brought about important changes in systems of compensation, especially in the cantons. Групповые или коллективные иски, а также иски, предъявляемые совместно организациями и отдельными лицами, занятыми в типично женских профессиях, послужили толчком для внесения серьезных изменений в системы оплаты труда, особенно на уровне кантонов.
Should this result in a loss of pay, the expecting mother would be entitled to a compensation benefit to be paid to them till the end of the special pregnancy-protection period. Если такие меры приведут к потере ими оплаты труда, беременные женщины будут иметь право на получение компенсации, которая будет выплачиваться им до окончания специального периода защиты беременности.
It further submits the proposal for the Board's compensation to the Board. Swiss Re has a "pay for performance" philosophy. Он далее представляет в Совет предложение относительно вознаграждения членов Совета. "Свисс Ре" придерживается принципа "оплаты по результатам".
Under this contract, Chiyoda was entitled to the original contract price stated above, and an additional lump sum compensation of JPY 750,000,000 and IQD 350,000. По этому контракту "Чиода" имела право на получение первоначально предусмотренной в контракте оплаты и дополнительную фиксированную компенсацию в размере 750000000 иен и 350000 иракских динаров.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Workers in the Yukon Territory are covered under the Yukon Workers' Compensation Act. Работники в территории Юкон охватываются действием Юконского закона об оплате труда.
The estimates of compensation by industry, measured in current dollars, show trends in compensation for major industries. Оценочные данные по оплате труда с разбивкой по отраслям, приведенные в долларах США по текущему курсу, отражают тенденции в оплате труда в основных отраслях.
With respect to the second confirmation, the Panel finds that Bangladesh Consortium provided sufficient information and evidence to establish that it is entitled to compensation in the amount of USD 1,382,827 for work that was performed after 2 May 1990. Что касается второй подтвержденной к оплате суммы, то Группа считает, что "Бангладеш консорциум" представила достаточно информации и доказательств в обоснование того, что ей причитается 1382827 долл. США за работы, выполненные после 2 мая 1990 года.
The Workers Compensation Act, R.S.N.W.T. 1988, provides for compensation for dependants of a person whose death occurred as a result of an accident arising out of and during the course of his or her employment. Законом об оплате труда, ПЗСЗТ 1988 года, предусматривается выплата пособий в связи с потерей кормильца, если его смерть была вызвана несчастным случаем на производстве.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
On the estimation of the GDP by income method it is necessary to take into account the compensation of employees who are involved in selling the smuggled goods. При оценке ВВП по методу доходов необходимо учитывать оплату труда работников, занятых в торговле контрабандными товарами.
With respect to the cost of compensation for telephone calls, Sasref explained that it had awarded each employee an additional allowance, paid through the monthly payroll, of SAR 200. Что касается расходов на оплату телефонных разговоров, то "Сасреф" объяснила, что для этих целей она выплачивала каждому сотруднику ежемесячную надбавку к жалованью в размере 200 саудовских риялов.
We are both working with the United Nations for $1 a year, and we appreciate the compensation. Мы оба работаем с Организацией Объединенных Наций за один доллар в год, и мы ценим эту оплату своего труда.
For example, the Registry would probably be responsible, as it is under the ICC Statute and Provisional Rules, for the appointment and payment of legal representatives and for notifying the victims of their right to make a compensation claim. Например, Секретариат будет, видимо, отвечать, как это предусмотрено сейчас Статутом и Временными правилами МУС, за назначение и оплату услуг юридических представителей и за уведомлением потерпевших о наличии у них права предъявлять иск о компенсации.
Provisions are made for mission subsistence allowance, rotation travel, clothing allowance and death and disability compensation. оплату поездок в связи с заменой и выплату пособия на обмундирование
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
This is done by adding up all value added (+), compensation of employees (-), property income received (+), interest income paid (-) and taxes on income (-). Это делается путем суммирования (вычитания) следующих показателей: вся добавленная стоимость (+), оплата труда наемных сотрудников (-), полученные доходы от собственности (+), выплаченный доход в виде процентов (-) и налоги на прибыль (-).
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
The indirect measurement in the National Accounts for the government sector follow the flow of information (compensation of employees): Процедура косвенного измерения, используемая в национальных счетах по сектору органов общего управления, опирается на следующие источники информации (оплата труда работников):
Fair labor compensation is specified in Article 86 in that the "Government must facilitate the employment of working-age persons, provide labor protection especially for women and children, organize a labor relations system, and provide social insurance." Справедливая оплата труда гарантируется в статье 86, в которой предусматривается, что "государство должно содействовать занятости трудоспособного населения, обеспечивать охрану труда, особенно для женщин и детей, создавать систему трудовых отношений и обеспечивать социальное страхование".
Compensation of employees (salaries) оплата труда работников (заработная плата)
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The Office continues to provide legal assistance and advice to the various sanctions committees and the United Nations Compensation Commission. Управление продолжает оказывать правовую помощь и консультации различным комитетам по санкциям и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that civil responsibility, such as compensation, was inadequate to redress the injury suffered as a result of certain serious breaches such as genocide, and that punitive damages were part of any system of reparative justice. Было высказано мнение, что гражданская ответственность, например в форме компенсации, является недостаточной для возмещения ущерба, понесенного в результате некоторых тяжких нарушений, например геноцида, и что составной частью любой компенсационной системы юстиции является возможность присуждения штрафных убытков.
Although this finding was based on an interpretation of Security Council resolution 687 (1991) and United Nations Compensation Commission Governing Council decision 7, the panel noted that it was not "inconsistent with any principle or rule of general international law". Хотя этот вывод был основан на толковании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, группа отметила, что он не противоречит какому-либо принципу или норме общего международного права.
We trust that now, with the full support of the Security Council, resolution 986 (1995) will be finally and wholly implemented, allowing the Compensation Commission to fulfil integrally the mission that the Council entrusted to it in 1991. Мы полагаем, что теперь при всесторонней поддержке Совета Безопасности резолюция 986 (1995) будет окончательно и полностью осуществлена, что позволит Компенсационной комиссии целиком выполнить задачу, возложенную на нее Советом в 1991 году.
Recalling that at the sixty-first session held on 31 October 2006 and 2 to 3 November 2006, the Governing Council considered the issue of fifty-six claims marked pending in the United Nations Compensation Commission database, напоминая о том, что на шестьдесят первой сессии, состоявшейся 31 октября 2006 года и 2-3 ноября 2006 года, Совет управляющих рассмотрел вопрос о пятьдесят шести претензиях, которые обозначены в базе данных Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций как находящиеся на рассмотрении,
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
For comparative purposes, the United Nations Compensation Commission currently rents office space at SwF 450 per square metre per year. Для сравнения, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций в настоящее время арендует служебные помещения по ставке в размере 450 швейцарских франков за квадратный метр в год.
I wish to bring to the Security Council's attention my concern over the financial emergency which the United Nations Compensation Commission is facing after almost three years of intensive work to fulfil its mandate. Я хотел бы сообщить Совету Безопасности о своей обеспокоенности по поводу чрезвычайного финансового положения, в котором оказалась Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций спустя почти три года интенсивной работы над выполнением своего мандата.
In 2004 the departments and offices with over 20 staff members with no women at the decision-making levels were the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Compensation Commission and the United Nations Office at Nairobi. В 2004 году департаментами и управлениями, в которых насчитывалось свыше 20 сотрудников и отсутствовали женщины на директивных должностях, являлись Управление по координации гуманитарных вопросов, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board continues to focus on prevention of injury. Компенсационная комиссия трудящихся Юкона по вопросам медицины труда и техники безопасности по-прежнему уделяет первоочередное внимание профилактике травматизма.
United Nations (General Assembly Fifth and Third Committees, Economic and Social Council, United Nations Compensation Commission, Economic Commission for Europe, Human Rights Committee/Commission on Human Rights, Commission on the Status of Women, and Commission for Social Development) Организация Объединенных Наций (Пятый и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи, Экономический и Социальный Совет, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, Европейская экономическая комиссия, Комитет по правам человека/Комиссия по правам человека, Комиссия по положению женщин и Комиссия социального развития);
Больше примеров...