Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Section 1, subsection 2, of the Act stipulates that compensation is due to those individuals whose property had been seized through application of regulations enacted after 8 June 1949. В пункте 2 статьи 1 этого Закона предусматривается, что компенсация должна предоставляться тем лицам, имущество которых было конфисковано на основании положений, принятых после 8 июня 1949 года.
In the area of due process, some systems tend to assume that material violations of themselves justify compensation, whereas elsewhere victims need to demonstrate specific harm resulting from due process violations before an award of compensation can be made. В вопросе процессуальных гарантий некоторые системы исходят из того, что материальные нарушения сами по себе являются достаточным основанием для компенсации, в то время как в других случаях потерпевшие должны доказать наличие конкретного вреда в результате нарушения процессуальных гарантий, прежде чем им будет присуждена компенсация.
Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. Компенсация и новое судебное разбирательство в обычном суде при соблюдении всех гарантий статьи 14 или, если это не представляется возможным, освобождение из-под стражи.
Reference could also have been made to the CCV of 1970, concerning carriage contracts, which limits compensation for bodily injury payable by the travel organizer to 50,000 francs, or 16,666 SDRs. b Можно было бы также сослаться на конвенцию КДТП от 1970 года о договоре туристской перевозки, в которой компенсация, предоставляемая организатором перевозки в случае нанесения телесного ущерба, ограничивается 50000 франков или 16666 СПЗb.
Compensation in money of the non-consumed annual leave is allowed only in case of the termination of an individual contract. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск допускается только при истечении срока индивидуального трудового договора.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
7.3 According to the State party, the petitioner could have pursued civil claims for compensation. 7.3 По мнению государства-участника, заявитель мог бы подать гражданские иски на возмещение ущерба.
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
The aim of a criminal indemnity action for injury to victims of the offence of torture or ill-treatment is to obtain fair and adequate redress in the form of compensation. Гражданские процедуры, возбуждаемые в связи с ущербом, причиненным вследствие пыток и незаконного принуждения, предусматривают справедливое и адекватное возмещение в форме денежной компенсации.
(b) To provide full and effective reparation, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to all victims of human rights violations committed during the conflicts; Ь) обеспечивать в полном объеме реальное возмещение, включая реституцию, компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения по отношению ко всем лицам, пострадавшим от нарушений прав человека в период конфликтов;
It should be emphasized that the practice of the courts is to append to non-custodial sentences injunctions relating to the victim's right to compensation. Наконец, следует подчеркнуть, что в соответствии с судебной практикой меры наказания, не предусматривающие лишения свободы, дополняются мерами по обеспечению права потерпевшего на возмещение ущерба.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
After a comprehensive review, the Commission had reaffirmed the applicability of the Noblemaire principle, by which the compensation of the United Nations staff in the Professional and higher categories must be competitive enough to attract candidates from all countries. После проведения углубленного анализа Комиссия вновь подтвердила применимость принципа Ноблемера, согласно которому вознаграждение сотрудников категории специалистов и выше в Организации Объединенных Наций должно быть достаточно конкурентоспособным, чтобы можно было привлекать кандидатов из всех стран.
In this case, the female manager of the social affairs department of a municipality claimed compensation for pay discrimination under the Equal Status and Equal Rights of Women and Men Act, comparing her remuneration to that of an engineer employed by the same municipality. В этом деле женщина-руководитель Департамента по социальным вопросам муниципалитета потребовала компенсации в связи с дискриминацией в оплате труда на основании Закона о равном положении и равных правах женщин и мужчин, сравнив свое вознаграждение с вознаграждением инженера, нанятого этим же муниципалитетом.
Instead of constituting the Courts as required by the Constitution, a practice of hiring judges on contract with higher compensation packages has evolved, resulting in disparity in the salary structure of judges, and low morale and productivity within the judiciary. Вместо укомплектования судов в соответствии с требованиями Конституции развита практика найма судей по контрактам, предусматривающим более высокое вознаграждение, что приводит к перекосам в структуре шкалы окладов судей, к низкому моральному духу и низкой производительности в судебной системе.
(c) Market output refers to the flow of economic benefits that stem from the skills and competencies embodied in each person that result from formal and informal learning process and that are sold on the market against compensation. с) под рыночными выходными факторами понимается поток экономических выгод, генерируемый присущими каждому индивиду знаниями и умениями, которые являются результатом формального или неформального обучения и которые реализуются на рынке за определенное вознаграждение.
Typically, the staff of grantee organizations are hard working and dedicated, often volunteering their time or working for minimal compensation. Как правило, сотрудники организации, получающие субсидии, трудолюбивы и преданы делу, зачастую работают на общественных началах или за минимальное вознаграждение.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
Ukraine believes it appropriate to return once again to the question of creating a special compensatory mechanism that would include a compensation fund. Украина считает уместным вновь вернуться к вопросу о создании специального компенсационного механизма, который включал бы в себя компенсационный фонд.
For such claims, the compensation period, if appropriate, was determined by the Panel on a case by case basis. Для таких претензий компенсационный период в соответствующих случаях устанавливался Группой индивидуально.
(e) Compensation fund for victims. е) Компенсационный фонд для жертв.
Vout = Compensation volume in m³, at the test temperature and pressure Vout = компенсационный объем в м3 при испытательной температуре и испытательном давлении
The representative of CCNR said that the draft CRDNI could not deal with compensation for catastrophic damage and that it was for that reason that the creation of a compensation fund was envisaged. Представитель ЦКСР указал, что проект КОУВП не может предусматривать возмещение ущерба катастрофических размеров, поэтому предполагается учредить компенсационный фонд.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект.
The [appellate body] shall not have the authority to award any monetary compensation or damages, other than the reimbursement of the filing fee as provided for in paragraph 65 below. [Апелляционный орган] не имеет полномочий присуждать какую-либо денежную компенсацию или возмещение ущерба, помимо возмещения регистрационного сбора, как это предусмотрено в пункте 65 ниже.
Article 28 et seq. of the Civil Code protect personal rights against unlawful attack, particularly in the press (right to compensation, provisional measures to prevent the attack, right of reply). Статьи 28 и след. Гражданского кодекса обеспечивают защиту личности от незаконных посягательств, в частности посредством печати (право на возмещение ущерба, применение превентивных мер с целью предотвратить посягательство, право на опровержение).
The Act stipulates that anyone detained by the police or administrative authorities without due cause or subjected to detention which, even if justified, exceeds the limits set by the Constitution or by the sentence, shall be entitled to compensation for arbitrary detention. В этой связи соответствующий правовой принцип устанавливает, что правом на возмещение ущерба в случае произвольного задержания обладают лица, лишенные свободы органами полиции или административными органами без обоснованных причин или без учета сроков содержания под стражей, определенных Конституцией или приговором.
To ensure impartiality, the service responsible for holding persons in custody was separate from the service responsible for conducting investigations, and under the law, every person held in custody unlawfully was entitled to compensation. В целях обеспечения беспристрастности департамент, занимающийся вопросами задержания, отделен от департамента, занимающегося расследованиями, и закон гарантирует возмещение ущерба любому лицу, подвергшемуся незаконному задержанию.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
(c) Actions seeking compensation for damage caused by the actions and activities of public officials; с) исков о возмещении ущерба, причиненного актами или действиями государственных должностных лиц;
Both women and men, when they believe that their rights have been abused, have the same right to file a complaint for damages and compensation. Женщины и мужчины, если они считают, что их права были нарушены, обладают равным правом на подачу иска о возмещении ущерба и компенсации.
(b) They can lodge the claim for compensation to the competent court against the physical or legal person; Ь) подать в компетентный суд иск о возмещении ущерба против физического или юридического лица;
(b) Claim for compensation for violations of the human rights of the enclaved persons, for a sum equivalent to 50,000 British pounds for each enclaved person; Ь) иском о возмещении ущерба в связи с нарушениями прав человека лиц, проживающих в анклаве, на сумму, эквивалентную 50000 фунтов стерлингов, за каждого проживающего в анклаве человека;
The competent court to hear the action for compensation is the court that rendered the contested decision. Потерпевшая сторона, а также сторона, которой нанесен прямой вред в результате действий, подлежащих судебному преследованию, могут предъявить гражданский иск о возмещении ущерба, который они понесли в результате преступления.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Unemployment compensation is paid to citizens who comply with the provisions of the Law on Employment No. 878-XII of 21 January 1991. Пособие по безработице выплачивается гражданам, которые отвечают требованиям, предусмотренным в Законе Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года.
Parental benefit (Articles 38 to 49) is compensation of pay or personal receipts deriving from insurance for parental protection. Пособие родителям (статьи 38-49) представляет собой компенсацию заработной платы или личных доходов, уплачиваемую в результате страхования в целях охраны материнства.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
Full compensation for the first time payment of orthopaedic equipment or wheelchair purchased locally for disabled persons who do not receive pensions or allowances from the Social Welfare Fund; and 50 per cent compensation - for the second time; полная компенсация стоимости ортопедического оборудования или инвалидного кресла, купленного в пределах района проживания для инвалида, не получающего пенсию или пособие из Фонда социального обеспечения, при первой покупке и компенсация 50 процентов стоимости при второй покупке;
a one-time benefit that may be substituted by compensation for the loss of ability to work if the Inspectorate of Quality Expertise of Medical Care and Working Capability has established permanent loss of ability to work in the range from 10 to 24 %; З) единовременное пособие, которое может быть заменено компенсацией за утрату трудоспособности, если Инспекция по проведению экспертизы качества медицинской помощи и определению трудоспособности установит факт постоянной потери трудоспособности в пределах от 10% до 24%;
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
Detention must not be arbitrary, and compensation in the case of unjustified detention must be available. Задержание не должно носить произвольный характер, при этом на случай необоснованного задержания должна быть предусмотрена выплата компенсации.
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление.
When such claims are taken to conclusion and an award of compensation is made, the payment of the award effectively extinguishes the indigenous title to the land in question. Когда заканчивается рассмотрение подобных претензий и предоставляется компенсация, выплата присужденной суммы фактически аннулирует титул коренного народа на соответствующую землю.
According to newspaper reports, the author has been awarded 3 million SEK (approximately 500,000 CHF) by the Swedish Government as compensation for his case. В соответствии с сообщениями газет автору была присуждена выплата З млн. крон (приблизительно 500000 швейцарских франков) шведским правительством в виде компенсации по его делу.
However, other legal means are also appropriate for the efficient protection of the dignity of community, e.g. the expansion of the possibility to impose compensation for non-material injuries. Однако для обеспечения эффективной защиты достоинства общины уместными являются также и другие правовые средства защиты, например предоставление более широких возможностей для применения такой меры, как выплата компенсации за нанесение материального ущерба.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
The compensation process was proceeding in a satisfactory manner. В настоящее время принимаются меры по возмещению ущерба, которые осуществляются весьма удовлетворительным образом.
It is empowered to decide cases involving (a) abuse of authority and (b) compensation in certain disputes involving the public authorities. В самом деле, он уполномочен выносить решения по делам о злоупотреблении властью, с одной стороны, и по возмещению ущерба в некоторых спорах с участием государственных органов - с другой.
A National Commission for Compensation and Reconciliation had been created to guarantee the rights of victims. Была создана национальная комиссия по возмещению ущерба и примирения в целях обеспечения прав жертв.
The fines and claims levied for compensation for damage to the environment totalled 2,060,980,000 sum, i.e., 54.9 per cent more than in 2012. Взыскано штрафов и исков по возмещению ущерба, нанесенного окружающей среде, на общую сумму 2060,98 млн. сумов, что на 54,9% больше, чем в 2012 году.
If the claim for damages has been already made by the unjustly convicted person, the heirs may continue the proceedings only within the bounds of the previously made claim for compensation of damage to the property. Если иск по возмещению ущерба уже был подан несправедливо осужденным лицом, его наследники могут выступать правопреемниками лишь в рамках ранее поданного иска о компенсации ущерба, нанесенного имуществу.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
The counterpart to the changed valuation of compensation of employees is a change in gross operating surplus. Изменение стоимостной оценки оплаты труда работников соответствует изменению валовой прибыли.
Stock option plans and stock transactions by executives: All three exchanges require shareholder approval of equity compensation plans. Планы опционов на акции и сделки с акциями, совершаемые руководителями: Все три биржи требуют утверждения акционерами планов оплаты акциями.
In practice, many countries measure software through costs, and in some cases cover only an estimated value of compensation of employees for the software development staff. На практике многие страны измеряют программное обеспечение с помощью расходов и в некоторых случаях включают в них только оценочную стоимость оплаты труда занимающегося разработкой программного обеспечения персонала.
The systems, types and amounts of compensation for workers in publicly financed enterprises are determined by the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. Системы, виды, размеры оплаты труда работников предприятий, финансируемых из бюджета, определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики.
With the decision establishing the outcome of the trial the judge may also sentence the defendant to pay damages or provide some form of compensation, not necessarily economic. В решении по результатам судебного рассмотрения дела судья может также приговорить обвиняемого к компенсации ущерба в виде оплаты его суммы или в какой-либо другой форме, необязательно экономического характера.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Countries are collecting prices for construction, equipment and compensation of employees in the government sector. Страны осуществляют сбор данных по ценам на здания, сооружения и оборудование и данных по оплате труда в государственном секторе.
Following up on the athletics shoes example, introduced in Chapter 2 of the Guide, the output of the processor represents the processing services (20), corresponding in this example to the compensation of employees. Если использовать пример со спортивной обувью, приведенный в главе 2 Руководства, то выпуск перерабатывающей единицы будет представлять собой услуги по переработке (20), что в этом примере соответствует оплате труда.
On the other hand, women are given compensation for absence in the public sector to a higher degree than men, which to some extent offsets the pay differentials, cf. SFI. С другой стороны, женщинам за отсутствие на работе по вышеуказанным причинам в государственном секторе выплачивается бóльшая, чем мужчинам, компенсация, что в определенной степени возмещает разницу в оплате труда.
Foreign workers who did not meet this residence condition were covered by the 1931 Workmen Compensation Act, which did not ensure a level of protection equivalent to that guaranteed under the national pension scheme in the event of employment injury. На иностранных трудящихся, не отвечающих условию продолжительности проживания, распространяется Закон об оплате труда 1931 года, в соответствии с которым при несчастном случае на производстве не обеспечивается степень защиты, равная защите, гарантированной по национальной пенсионной системе.
The money thus raised is used to create a Food Compensation Fund, and women's committees are set up in each community to manage and administer the funds allocated from it by FONAPAZ for the purchase of local foodstuffs. В целом, проект сводится к оплате продовольственными продуктами работы в рамках общинных проектов, стимулированию сельскохозяйственного производства и потребления продуктов питания на местах.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Men and women shall have equal rights, in particular, regarding education, employment and promotion, and shall have the right to equal compensation for work of similar value, to social security, to hold offices and to receive public honours and decorations. В частности, мужчины и женщины обладают равными правами в сфере образования, занятости и продвижения по службе и имеют право на равную оплату за труд равной ценности, на социальное обеспечение, а также право занимать государственные должности и получать государственные почести и награды .
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
Should stock options be included as compensation of employees? Следует ли опционы на акции включать в оплату труда наемных работников?
This compensation fund should be global and independently operated and should pay for free legal advice to miners to claim their rights. Упомянутый компенсационный фонд должен быть всеобъемлющим, находиться в независимом управлении и предусматривать оплату юридических консультаций шахтерам, отстаивающим свои права.
The right to equal pay and non-discrimination was protected by civil law sanctions, namely compensation, and administrative sanctions and fines. However, in practice wage discrimination persisted. За нарушение права на равную оплату и за проявление дискриминации в гражданском законодательстве предусматриваются наказания, в частности выплата компенсации, а также административные наказания и штрафы.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The methodology used is: Numerator = compensation adjusted for foreign exchange effects/ number of employees; Denominator = GDP in constant prices adjusted for foreign exchange effects/ total employment. Используется следующая методология: числитель = оплата труда с поправкой на влияние обменных курсов/число наемных работников; знаменатель = ВВП в постоянных ценах с поправкой на воздействие обменных курсов/общее число занятых.
Hourly labour cost (HLC) is the ratio of compensation to total hours worked, inclusive of overtime. Почасовая оплата труда - это соотношение заработной платы и общего количества отработанных часов, включая сверхурочные.
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
Primary income of households: Property income, operating surplus/mixed income, compensation of employees, primary income (=balance of the account) Первичные доходы домашних хозяйств: доходы от собственности, прибыль/смешанный доход, оплата труда работников, первичный доход (=сальдо)
The general areas of laws that will be reformed include taxation, superannuation, social security, health, aged care, veterans' entitlements, workers' compensation, employment entitlements, immigration and other areas of Commonwealth administration. Будут внесены изменения в общие положения различных законов, включая такие области, как налогообложение, пенсионное обеспечение, социальное страхование, здравоохранение, уход за престарелыми, льготы ветеранам войн, оплата труда наемных работников, льготы работникам, иммиграция и прочие административные сферы деятельности Австралийского Союза.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The Governing Council of the Compensation Commission was provided with an update on this matter at its fifty-eighth session in December 2005. Совету управляющих Компенсационной комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии в декабре 2005 года была представлена обновленная информация по этому вопросу.
The Compensation Commission's standard operating procedures stated in 2002 that policy decisions with respect to the archiving of Commission materials had yet to be taken. В стандартных процедурах деятельности Компенсационной комиссии в 2002 году указывалось, что решения по политике в вопросах архивного хранения материалов Комиссии еще предстоит принять.
With regard to the role of OIOS in auditing the United Nations Compensation Commission, he requested further clarification as to the Office's future role with regard to the Commission given that the Commission had completed its processing of claims and was winding down its operations. Что касается роли УСВН в ревизии деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, то он просит дать дальнейшие пояснения по поводу будущей роли Управления, связанной с этой Комиссией, с учетом того, что Комиссия завершила обработку исков и сворачивает свою оперативную деятельность.
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the secretariat's consultations with the Office of Internal Oversight Services concerning the drafting of a new memorandum of understanding between the Office and Compensation Commission. Совет заслушал сообщение секретариата относительно текущего состояния консультаций секретариата с Управлением служб внутреннего надзора о подготовке проекта новой формы меморандума о понимании между Управлением и Компенсационной комиссией.
UNFPA will also reimburse each executing agency for administrative and operational services (AOS) costs incurred in the implementation of UNFPA-funded country projects, based on a compensation of 7.5 per cent of the annual project expenditure. Кроме того, ЮНФПА оплачивает каждому учреждению-исполнителю расходы на административные и оперативные услуги, понесенные при осуществлении финансируемых ЮНФПА страновых проектов на основе компенсационной ставки в размере 7,5 процента от ежегодных расходов по проектам.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The Compensation Commission had provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office. Компенсационная комиссия выделяла средства на финансирование лишь одной должности ревизора класса С-4, закрепленной за Управлением служб внутреннего надзора.
During the reporting period, there was continued discussion between the United Nations Compensation Commission (UNCC) and OIOS on the proper scope of the audit of the Commission. В ходе отчетного периода Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН) и УСВН продолжали обсуждение вопросов, касающихся надлежащей сферы охвата Комиссии ревизиями.
a As indicated earlier, the United Nations Compensation Commission will pay rent and reimbursement towards utilities and other costs. а Как указывалось ранее, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций будет выплачивать арендную плату и возмещение за коммунальные услуги и другие расходы.
Special occupational injury compensation is payable at 80 per cent of the annuity basis in effect when the decision is taken, divided by 365. Специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой представляет собой сумму, соответствующую 80% действующего на основании принятого решения ежегодного базового пособия, разделенную на 365.
The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary. Компенсационная комиссия НКМА только и занимается урегулированием зарплаты Яма.
Больше примеров...