Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
With regard to article 1, paragraph 2, the commentary should note that where the breach was a completed act and compensation had been paid, there was no obligation of performance since that would amount to double compensation. Что касается пункта 2 статьи 1, то в комментарии следует уточнить, что когда нарушение представляет собой определенный законченный факт и компенсация была выплачена, то не остается больше никаких обязательств, поскольку это было бы равносильно двойной компенсации.
Compensation is primarily paid for personal injury, which includes both physical and psychological injury. Компенсация выплачивается главным образом за нанесение вреда личности, включая физический и психологический ущерб.
In 1976, the legal basis for the prisoner of war compensation was changed, the requirement of assessable disability was eliminated and prisoner of war compensation was provided to former prisoners of all enemy Powers of the Second World War. В 1976 году в результате внесения изменений в юридические нормы, определяющие порядок предоставления компенсаций бывшим военнопленным, было снято требование о наличии инвалидности, вследствие чего соответствующая компенсация стала предоставляться бывшим заключенным, находившимся в плену всех держав, воевавших во второй мировой войне на стороне Германии.
Appropriate compensation was paid to all expelled citizens, and the Special Rapporteur's allegation that the Government put to use the personal property of the citizens is untrue. Надлежащая компенсация была выплачена всем высланным из страны гражданам, и заявление Специального докладчика о том, что правительство получило личное имущество этих граждан в свое распоряжение, не соответствует действительности.
Compensation was generally paid by the State Treasury. Компенсация выплачивается обычно министерством финансов.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
For final protection of his rights, the beneficiary can apply to the competent court, which also includes the right to damage compensation. В конечном итоге, он может обратиться в компетентный суд с просьбой о защите своих прав, включая также право на возмещение ущерба.
The rulings of the courts, on the other hand, were binding, and the right to redress and compensation was enshrined in the Constitution. С другой стороны, решения судов являются обязательными для исполнения, а право на возмещение ущерба и на получение компенсации закреплено в Конституции.
Under article 42 of the Constitution, "Everyone shall have the right to a favourable environment, reliable information about its condition and compensation for any harm caused to his or her health or property by violations of environmental legislation". В соответствии со статьей 42 Конституции "Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии и на возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу экологическим правонарушением".
It establishes the National Compensation Programme, which will be responsible for providing restitution of damage resulting from human rights violations during the armed conflict. Предусматривает учреждение Национальной программы компенсационных выплат, в задачу которой будет входить возмещение ущерба, причиненного вследствие нарушений прав человека во время вооруженного конфликта.
Our country's Parliament is examining a law on the use of nuclear energy and protection from radioactivity that will contain provisions for the exceptional and absolute responsibility of the operator in nuclear-damage compensation. Парламент нашей страны рассматривает законопроект об использовании ядерной энергии и защите от радиации, который будет содержать положения об исключительной и абсолютной ответственности оператора за возмещение ядерного ущерба.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
The amount of the compensation for the annual holiday salary payable by the employer has also been improved during the period under examination. В рассматриваемый период также был повышен размер компенсации за ежегодное отпускное вознаграждение, выплачиваемое работодателем.
3 Total remittances as reported by the World Bank include three types of transactions: workers' remittances, compensation of employees and migrants' transfers. З По данным Всемирного банка, потребительские переводы включают три вида операций: переводы заработной платы, вознаграждение, выплачиваемое наемным работникам, и переводы мигрантов.
Appointment criteria, terms and compensation Критерии назначения, условия службы и вознаграждение
This reduction under posts, other staff costs and non-staff compensation is partly offset by increased requirements under other objects of expenditure due to a higher inflation rate in 2010 than budgeted. Это сокращение потребностей по компонентам «Должности», «Прочие расходы по персоналу» и «Вознаграждение лиц, не являющихся сотрудниками» частично компенсируется увеличением потребностей по другим статьям расходов, обусловленным тем, что уровень инфляции в 2010 году был выше уровня, предусмотренного в бюджете.
Unit labour cost (ULC), defined as the remuneration of labour (compensation of employees) per unit of output grew at an average annual rate of 4.5 per cent for the total economy. Показатель затрат труда на единицу продукции, определяемый как вознаграждение за труд (заработная плата работников) на единицу продукции, по экономике в целом увеличивался в среднем на 4,5 процента в год.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
Given the current level of income to the Compensation Fund, the Council decided to defer consideration of the issue of the payment of environmental claims to a future session. С учетом текущего уровня поступлений в Компенсационный фонд Совет постановил отложить рассмотрение вопроса о платежах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, до одной из будущих сессий.
The Security Council further decided that 5 per cent of the proceeds referred to in paragraph 3 above shall be deposited into the Compensation Fund established in accordance with resolution 687 (1991). Совет Безопасности далее постановил, что 5 процентов от поступлений, упомянутых в пункте 3 выше, должны направляться в Компенсационный фонд, учрежденный согласно резолюции 687 (1991).
Lastly, the aggregate loss for the primary compensation period and the secondary compensation period (where relevant) was subject to a further adjustment based on the sufficiency of the evidence submitted. Наконец, совокупные потери за первичный компенсационный период и вторичный компенсационный период (в соответствующих случаях) подлежали дальнейшей корректировке на основе достаточности представленных доказательств.
43/ Decision I/5 of the First Meeting of States Parties to the Basel Convention created a working group to prepare a protocol on liability and compensation, which might include an international compensation fund. 43/ В соответствии с решением 1/5 первого совещания государств - участников Базельской конвенции была создана рабочая группа по подготовке протокола об ответственности и компенсации, которая может предусматривать международный компенсационный фонд.
In this capacity, the National Compensation Committee employs such wage-fixing criteria as the cost of living, private sector compensation and "differences in earnings among officials at different levels in the same or different services". В контексте своей деятельности Национальный компенсационный комитет при определении размеров заработной платы применяет такие критерии, как стоимость жизни, размер выплачиваемой в частном секторе компенсации и «различия в заработной плате должностных лиц на различных уровнях в аналогичных или различных службах».
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Among other measures designed to serve the purposes of compensation, the Corporation has entered into an agreement with the Corporation for Legal Aid in order to expedite civil proceedings prior to the award of allowances (e.g. questions of marital status). Среди других мер, осуществление которых направлено на возмещение ущерба, Корпорация заключила соглашение с Корпорацией по оказанию правовой помощи, с тем чтобы облегчить процесс прохождения гражданских процедур, предшествующих получению пособий (например, выяснение вопросов, касающихся гражданского состояния).
Some speakers noted that compensation should not be funded solely from the confiscation of the proceeds of crime and that alternative funding schemes, such as taxes or donations, should be sought. Ряд ораторов отметили, что возмещение ущерба должно осуществляться не только за счет конфискованных доходов от преступлений и что следует разработать альтернативные системы выплат, в частности из налоговых поступлений или пожертвований.
He described the items which were listed in his report and which the future instrument should contain on protection against impunity, prevention, the right to compensation and the protection of children. Г-н Новак напомнил также об уже перечисленных в его докладе аспектах, которые должен содержать будущий документ в плане защиты от безнаказанности, предупреждения, права на возмещение ущерба и защиты детей.
The right to reparation comprises not only the right to compensation and restitution, but also the right to rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, as described by the United Nations set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. Право на возмещение ущерба включает в себя не только право на компенсацию и реституцию, но и право на реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, как это описывается в Своде принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью Организации Объединенных Наций.
It is quite clear, for example, that the compensation limit has a direct influence on the amount of insurance which the carrier must take out, and thus on his pricing. Например, совершенно ясно, что сумма, покрываемая страховкой, которую должен заключить перевозчик, непосредственно зависит, в частности, от установленного предела на возмещение ущерба, чем и обусловлен размер страхового взноса.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. Судья, рассматривающий иск о возмещении ущерба, по своему усмотрению определяет масштаб понесенного ущерба и размер компенсации.
Thus any person who is or may be affected by such a nuisance may bring a claim before the court or administrative authority of that State for compensation. Поэтому иск о возмещении ущерба в суде или административной инстанции этого государства может предъявить любое лицо, пострадавшее или могущее пострадать от такого пагубного воздействия.
Any person who has suffered damage as a result of any injury sustained may, in addition to filing a criminal case, institute a civil suit for compensation. Любое лицо, которому мог быть причинен ущерб в результате нанесения каких-либо телесных повреждений, может, помимо возбуждения уголовного дела, подать гражданский иск о возмещении ущерба.
In most cases, courts, ordinary or administrative, have power to award compensation of damages; in Denmark, however, a specialized public procurement review body also has such power. В большинстве случаев полномочиями выносить решения о возмещении ущерба обладают суды, как обыкновенные, так и административные; в Дании, однако, этими полномочиями наделен также специализированный орган по рассмотрению жалоб, касающихся публичных закупок.
Compensation cases would be decided by district courts. Рассмотрение дел о возмещении ущерба относится к компетенции районных судов.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Parental benefit (Articles 38 to 49) is compensation of pay or personal receipts deriving from insurance for parental protection. Пособие родителям (статьи 38-49) представляет собой компенсацию заработной платы или личных доходов, уплачиваемую в результате страхования в целях охраны материнства.
After the case, the staff member claimed (in 2011) that he was also entitled to termination indemnity (in addition to the compensation awarded by the United Nations Dispute Tribunal). После вынесения решения сотрудник заявил (в 2011 году), что ему полагается также выходное пособие (в дополнение к компенсации, присужденной Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций).
On average, one out of three women receiving sickness benefit or activity compensation is receiving part-time benefit, compared to one out of five men. В среднем соответствующее пособие является частичным для каждой третьей женщины, получающей пособие по болезни или компенсацию в связи с осуществляемой деятельностью и для каждого пятого мужчины.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
This amendment: (a) Introduced flexibility into the provision of social rehabilitation; (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; (c) Redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment; Эта поправка: а) внесла гибкость в механизм социальной реабилитации; Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; с) позволила реформировать пособие на самостоятельное существование в виде компенсации за полную потерю трудоспособности;
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The payment of unemployment compensation ceases when unemployed persons are withdrawn from the Register in the following cases: Выплата пособия по безработице прекращается с одновременным снятием с учета в качестве безработного в случае:
Compensation (expropriation) and site preparation Выплата компенсации (приобретение земельных участков) и подготовка участков
Increased costs (passenger compensation) Дополнитель-ные расходы (выплата компенсации пассажирам)
Progress was made in the discussion at the national level on the issues of most concern to Darfurians: disarmament of militias, compensation, Darfur as a region, political representation and socio-economic development. В рамках общенациональных обсуждений удалось добиться прогресса по вопросам, представляющим особый интерес для жителей Дарфура, таким как: разоружение повстанцев, выплата компенсаций, административный статус Дарфура, обеспечение его политического представительства и социально-экономического развития.
The provision of health services, sickness and maternity compensation in Estonia is regulated by the Sickness Insurance Act. Section 1 of the Sickness Insurance Act states that Предоставление услуг в области здравоохранения, а также выплата пособий по болезни и по беременности и родам регулируются в Эстонии Законом о страховании на случай болезни.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
The compensation programme for former prisoners of the communist regime was continuing. Выполнение программы по возмещению ущерба бывшим заключенным коммунистического режима продолжается.
The Government had set up a compensation committee for the peoples of the area and the committee had approved an additional budget for assistance to the region amounting to US$ 69 million. Правительством был создан комитет по возмещению ущерба жителям пострадавших районов, который утвердил дополнительный бюджет в размере 69 млн. долл. на оказание помощи региону.
127.216 Continue strengthening compensation and reintegration of victims of terrorism, which has led to migration and internal displacement (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.216 продолжать улучшать работу механизмов по возмещению ущерба и реинтеграции жертв терроризма, который приводит к миграции и перемещению внутри страны (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The fines and claims levied for compensation for damage to the environment totalled 2,060,980,000 sum, i.e., 54.9 per cent more than in 2012. Взыскано штрафов и исков по возмещению ущерба, нанесенного окружающей среде, на общую сумму 2060,98 млн. сумов, что на 54,9% больше, чем в 2012 году.
The Commission for Damage Compensation to persons groundlessly deprived of liberty has been formed pursuant to the decision of the Minister of Justice and Public Administration. По решению министра юстиции и государственного управления была сформирована комиссия по возмещению ущерба, нанесенного лицам, необоснованно лишенным свободы.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Remember, we agreed to delay discussion on compensation? Помнишь, мы договорились отложить обсуждение оплаты?
All regional hospitals (17) provide services and 24-hour care upon the childbirth, without any compensation regardless of the fact whether the pregnant woman has health insurance or not. Все районные больницы (их 17) круглосуточно оказывают услуги и обеспечивают уход при родах без какой-либо оплаты независимо от того, имеет ли беременная женщина медицинскую страховку.
INSEE is convenor of an informal ad hoc Voorburg-type group which has been set up to deal with statistical issues concerning labour and compensation. НИСЭИ является координатором неофициальной группы, которая была создана по аналогии с Ворбургской группой для решения статистических вопросов, касающихся рабочей силы и оплаты труда.
Given that the 1993 SNA does not provide a guideline for this issue, the question raised is whether stock options should be considered as compensation of employees and therefore as a cost to employers. Поскольку в СНС 1993 года руководящих указаний по этому вопросу не содержится, возникает вопрос, следует ли учитывать опционы на акции в качестве оплаты труда наемных работников и, следовательно, затрат работодателей.
Payment of wages and compensation for stand-by, and determination and application of average wages for labor-law purposes, is covered by the Act on wages. Порядок выплаты заработной платы и оплаты труда резервных работников, а также определения и начисления средней заработной платы для целей, установленных трудовым законодательством, охватывается Законом о заработной плате.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Following up on the athletics shoes example, introduced in Chapter 2 of the Guide, the output of the processor represents the processing services (20), corresponding in this example to the compensation of employees. Если использовать пример со спортивной обувью, приведенный в главе 2 Руководства, то выпуск перерабатывающей единицы будет представлять собой услуги по переработке (20), что в этом примере соответствует оплате труда.
compensation is recommended at this рекомендуются к оплате на данной
The differences in compensation between men and women have a slightly declining trend. Разница в оплате труда между мужчинами и женщинами демонстрирует тенденцию некоторого снижения.
Perpetrators of domestic violence are liable to bear treatment expenses of victims, provide appropriate compensation to victims and punishment of imprisonment for a term not exceeding six months or fine of up to twenty five thousand rupees or both. Лица, прибегающие к бытовому насилию, могут быть приговорены к оплате расходов на лечение жертв, к выплате им надлежащей компенсации, а также к тюремному заключению на срок не свыше шести месяцев или штрафу в размере до 25000 рупий или к тому и другому.
Employees in the Province of New Brunswick are protected by the Workers' Compensation Act. В провинции Нью-Брансуик защита работающих по найму лиц обеспечивается законом об оплате труда.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Trade margin includes intermediate consumption and value added, which itself includes compensation of employees. Торговая наценка включает в себя промежуточное потребление и добавленную стоимость, которая в свою очередь включает оплату труда наемных работников.
Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of US$1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Поэтому все суммы рекомендованной компенсации приведены в суммах, кратных 1000 долл. США, за исключением случаев, в которых Группа рекомендует полную оплату какой-либо претензии или ее части.
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними.
The Division will also continue to support the Claims Board and the Advisory Board on Compensation Claims, and coordinate and supervise all the health, life, property and liability insurance activities of the Organization. Отдел будет также продолжать оказывать помощь Совету по требованиям на оплату и Консультативному совету по вопросам компенсации и будет координировать и курировать всю деятельность Организации в области медицинского страхования, страхования жизни, имущества и гражданской ответственности.
On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. В то же время ни в Трудовом кодексе, ни в других нормативных актах об оплате труда прямо не говорится, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд или за труд равной ценности.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93.
The indirect measurement in the National Accounts for the government sector follow the flow of information (compensation of employees): Процедура косвенного измерения, используемая в национальных счетах по сектору органов общего управления, опирается на следующие источники информации (оплата труда работников):
It records property income receivable and payable, and compensation of employees and taxes, less subsidies, on production and imports receivable. В нем отражаются доходы от собственности, подлежащие получению и выплате, а также оплата труда работников и причитающиеся налоги, за вычетом субсидий, на производство и импорт.
Compensation of employees in goods-producing industries also decreased significantly, reflecting the decline of the petroleum-refining industry and a drop in construction activity. Значительно сократилась оплата труда работников в производственных отраслях, отражая спад в нефтеперерабатывающей промышленности и снижение объемов строительных работ.
Total compensation decreased significantly in 2011; the largest contributor was territorial government compensation. Общий фонд оплаты труда значительно сократился в 2011 году, при этом его крупнейшей составляющей является оплата труда государственных служащих территории.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
It therefore seems misleading to group compensation payments together with operational expenditures as a basis for evaluation of Compensation Commission activities and determination of the corresponding audit requirements. Поэтому представляется, что сведение воедино компенсационных выплат с оперативными расходами в качестве основы для оценки деятельности Компенсационной комиссии и определения соответствующих потребностей в ревизорах вводит в заблуждение.
Thank you, Mr. President, for your warm words of welcome, and for your encouraging report on the work of the United Nations Compensation Commission. Благодарю, Вас, г-н Председатель, за теплые слова приветствия и за Ваш обнадеживающий доклад о деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
Letter dated 22 March 2000 from the President of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission addressed to the President of the Security Council The Governing Council of the United Nations Compensation Commission held its thirty-fifth session at Geneva from 13 to 15 March 2000. Письмо Председателя Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций от 22 марта 2000 года на имя Председателя Совета Безопасности Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций провел свою тридцать пятую сессию в Женеве с 13 по 15 марта 2000 года.
Provides the United Nations Compensation Commission with an independent, professional advisory opinion on auditing and investigative matters regarding 79 "D" claims where the Commission had found indications of a high risk of overpayment. Предоставление Компенсационной комиссии независимого и профессионального консультативного заключения по вопросам проверки и расследования в отношении 79 претензий категории "D", в отношении которых, по мнению Комиссии, существует большая опасность переплаты.
Concerned about the lack of accountability resulting from the decision not to implement audit certificates, the Board recommends that the Compensation Commission establish a policy requesting Governments and other paying agents to provide audit certificates for payment reports submitted to the Fund and implement it without delay. Комиссия ревизоров, обеспокоенная отсутствием подотчетности из-за решения не вводить систему аудиторских сертификатов, рекомендует Компенсационной комиссии выработать политику, в соответствии с которой правительствам и другим производящим выплаты посредникам предлагалось бы прилагать аудиторские сертификаты к отчетам по выплатам, направляемым Фонду, и безотлагательно внедрить ее на практике.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The disciplinary proceedings and the compensation proceedings instituted with regard to the damage caused by prisoners deliberately or by gross neglect are two-instance proceedings. Дисциплинарное производство и компенсационная процедура в связи с причинением заключенными ущерба намеренно или вследствие грубого упущения проводятся в двух инстанциях.
Nevertheless, while such a compensation structure would lead executives to internalize the interests of preferred shareholders and bondholders, thereby improving incentives, it would be insufficient to induce executives to internalize fully the interests of the government as the guarantor of deposits. Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов.
Commissioner member for Panel A on the study of reparations concerning the Gulf War, United Nations Compensation Commission, Geneva, 1994-1996 Уполномоченный Группы А по рассмотрению вопросов о репарациях в связи с войной в Персидском заливе, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, Женева
Compensation and administrative support for mechanisms Компенсационная и административная поддержка механизмов
Since my last report to the Council, the Compensation Commission has made two payments to Kuwait totalling approximately $2.3 billion; the first was made on 25 July 2013 and the second on 24 October 2013. После опубликования моего предыдущего доклада Совету Компенсационная комиссия произвела два платежа Кувейту на общую сумму около 2,3 млрд. долл. США; первый платеж был произведен 25 июля 2013 года, а второй - 24 октября 2013 года.
Больше примеров...