Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Article 12 of the Criminal Procedure Law states that civil cases result in civil compensation. Согласно статье 12 Уголовно-процессуального кодекса, в результате рассмотрения гражданских дел присуждается компенсация.
The representative of France stated that his Government had serious difficulties with article 27 because of the legal and practical implications of the phrase "compensation shall take the form of lands, territories and resources equal in quality, size and legal status". Представитель Франции заявил, что, по мнению его правительства, статья 27 вызывает серьезные проблемы в связи с последствиями правового и практического характера фразы "компенсация предоставляется в форме земель, территорий и ресурсов, равноценных утраченным по своему качеству, размеру и юридическому статусу".
(b) Compensation, which shall normally not exceed the equivalent of two years' net base salary of the applicant. Ь) компенсация, которая обычно не превышает эквивалента чистого базового оклада заявителя за два года.
Recommended compensation for Montgomery 59 Рекомендованная компенсация для компании "Тойо"59
Set-period compensation for lost ability to work Разовая компенсация в связи с утратой трудоспособности
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
Due to the prosecutor's intervention, 27 million UAH were paid for the benefit of children in the form of state assistance, pensions, compensation, child support payments, and scholarships. Благодаря вмешательству прокуратуры дети получили возмещение в виде государственной помощи, пенсий, компенсаций, алиментов и стипендий на общую сумму в размере 27 млн. гривен.
The right to compensation for damages resulting from the conduct of the police operations referred to in article 1, prior to the initiation of criminal proceedings, arises immediately following the conduct of such operations. Право на возмещение ущерба, причиненного в результате проведения оперативно-розыскных мероприятий, указанных в статье 1, до возбуждения уголовного дела, возникает сразу после проведения этих мероприятий.
The compensation covers not only the loss or injury suffered by that person, but also by his relatives or a third party. Возмещение за причиненный ущерб включает в себя не только предоставление компенсации пострадавшему, но и возмещение ущерба его родственникам.
In denying the claim, the IOPC Fund maintained that no right to compensation for unquantifiable elements of damage to the marine environment existed under the 1969 CLC/Fund Convention regime. Отказывая в иске, Фонд утверждал, что согласно режиму, установленному КГО 1969 года и Конвенцией о Фонде, право на возмещение не поддающихся количественному исчислению элементов ущерба морской среде не предусмотрено.
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
Moreover, article 42 of the Constitution stipulates that women and men, both adults and minors, have the right to equal compensation for work of equal value. Кроме того, в статье 42 Конституции определено, что женщины и мужчины, взрослые и несовершеннолетние имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
As the movement of the index is measured over the period from November to November, the compensation for these three senior officials is revised each January on an annual basis. Поскольку величина изменения индекса определяется за период с ноября по ноябрь, вознаграждение этих трех старших должностных лиц пересматривается ежегодно в январе.
As for the harmonization of conditions of service, it shared the Advisory Committee's view that the impact of the Secretary-General's proposals concerning the Field Service category should have been clarified earlier and that the overall compensation of staff who were already serving should not be reduced. Что касается унификации условий службы, то Группа 77 разделяет мнение Консультативного комитета о том, что последствия осуществления предложений Генерального секретаря относительно персонала категории полевой службы следовало разъяснить ранее и что общее вознаграждение уже состоящих на службе сотрудников нельзя сокращать.
However, the 100-series mission-specific contract offers substantially less in compensation than that paid for the 100-series type of appointment in other organizations of the common system. Вместе с тем контрактом для работы в конкретной миссии, предоставляемым на основании правил серии 100, предусматривается гораздо меньшее вознаграждение по сравнению с вознаграждением, выплачиваемым другими организациями общей системы сотрудникам, работающим по контрактам согласно правилам серии 100.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
The authorities had not yet established a rehabilitation or compensation fund for victims of torture or their next of kin. Реабилитационный или компенсационный фонд для жертв пыток либо их ближайших родственников властями пока не учрежден.
Mining companies might no longer exist after the closing down of their mines; they should therefore have to pay into a compensation fund from the start of their mining operations. С учетом того, что горнодобывающие компании могут прекратить существование после закрытия своих промысловых объектов, они должны вносить средства в компенсационный фонд с самого начала работ по добыче полезных ископаемых.
In addition to these programmes, we have also established a compulsory maternity protection scheme and an employees' compensation fund, which are both funded from the contributions of employers and employees. В дополнение к этим программам мы учредили также обязательный план защиты матерей и компенсационный фонд для служащих, которые оба финансируются за счет взносов работодателей и служащих.
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент.
As the Council was informed by the secretariat, the next round of payment, which would total some US$ 240 million if income to the Compensation Fund follows the existing trend, will be effected on 27 April 2006. США, если средства в Компенсационный фонд будут по-прежнему поступать в соответствии с существующей тенденцией, будет осуществлен 27 апреля 2006 года.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
The law, and in particular the Malagasy Code of Criminal Procedure provides for penalties and the award of compensation. Применение мер наказания и возмещение ущерба регулируются законодательством, в частности Уголовно-процессуальным кодексом Мадагаскара.
Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины.
The right to compensation guaranteed by article 14 of the Convention was not limited to receiving financial compensation; it also included access to rehabilitation facilities. Право на возмещение ущерба, гарантированное статьей 14 Конвенции, не ограничивается получением компенсации: оно включает также доступ к средствам по реабилитации.
According to section 1 of chapter 5 of the Finnish Damages and Tort Liability Act of 1974, damages shall constitute compensation for the personal injury and damage to property. В соответствии с разделом 1 главы 5 закона Финляндии о компенсации ущерба и гражданской ответственности от 1974 года возмещение ущерба представляет собой компенсацию за причиненный персональный вред и ущерб имуществу.
Presumption of innocence and compensation for damage Презумпция невиновности и возмещение ущерба
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. По этой причине не удалось достичь прогресса ни по одному из пунктов ходатайства о возмещении ущерба.
To promote the use of compensation, the Chinese legislature is currently pressing ahead with the formulation of a compensation act. В целях развития процедур компенсации в настоящее время китайские законодательные органы активно работают над подготовкой закона о возмещении ущерба.
The court must impose sentences, but also hand down a decision on the compensation to be provided to victims under the Criminal Procedure Act of 1993. Наряду с избранием меры наказания суд должен вынести решение о возмещении ущерба потерпевшим в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве от 1993 года.
Compensation cases would be decided by district courts. Рассмотрение дел о возмещении ущерба относится к компетенции районных судов.
Any person found innocent in a final judgement which established that the crime had not been committed, that the accused was not the perpetrator or that the acts had not constituted an offence at the time when the procedure had been initiated, could claim compensation. Любое лицо, признанное невиновным на основании окончательного судебного решения, в котором установлено, что состав преступления отсутствует, или что это лицо не совершало преступления, или что его действия не квалифицировались как правонарушение в момент возбуждения уголовного дела, может ходатайствовать о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
In such cases, their employees are entitled, in addition to their regular wage for the work, either to compensation equalling that wage or to a paid holiday in lieu. В этом случае работники дополнительно к обычной зарплате имеют право либо на пособие в размере, равном этой зарплате, либо на оплачиваемый отгул.
to buy a camera with the compensation. На выходное пособие я мог бы купить настоящую фотокамеру.
Upon separation from service, staff may receive compensation for one or more of the following: accumulated annual leave, repatriation grant and termination indemnity. При прекращении службы сотрудники могут получать одну или несколько из следующих выплат: компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, субсидию на репатриацию и выходное пособие.
After the case, the staff member claimed (in 2011) that he was also entitled to termination indemnity (in addition to the compensation awarded by the United Nations Dispute Tribunal). После вынесения решения сотрудник заявил (в 2011 году), что ему полагается также выходное пособие (в дополнение к компенсации, присужденной Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций).
Under the Temporary Disability Compensation Act of 21 February 1997, benefits are payable by the employer for 30 calendar days in a year, and by the social insurance fund in the event of more protracted disability. Согласно Закону о компенсации за временную нетрудоспособность от 21 февраля 1997 года пособие в течение 30 календарных дней в году выплачивается нанимателем, а из фонда социального страхования выплачивается пособие за более длительную временную нетрудоспособность.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
In one case, no historical records were supplied by the claimant and, consequently, no compensation is recommended for the claim. В одном случае заявитель не представил никакой отчетности за прошлые периоды и, следовательно, выплата компенсации ему не рекомендуется.
The decision to award compensation as the result of sentences handed down in such cases depends on the request made by the victim of the offence or complainant. Выплата компенсации в случае вынесения обвинительного приговора зависит от того, требовала ли ее пострадавшая сторона.
For partial (less than 100%) incapacity, the monthly payment is a corresponding part of the compensation for total incapacity in proportion to the degree of incapacity; При частичной утрате трудоспособности (менее 100%) месячная выплата составляет соответствующую долю компенсации за полную утрату трудоспособности пропорционально степени утраты трудоспособности;
It is further reported that the payment of compensation to affected families has been very slow; less than 5 per cent of them are said to have been compensated so far. Кроме того, как сообщается, выплата компенсации пострадавшим семьям производится очень медленно; до настоящего времени компенсация была выплачена только 5% таких семей.
In some domestic systems, expropriation may be permissible in a state of emergency, war or under other special circumstances, whereby compensation or other remedies may be available to those affected. В некоторых национальных системах экспроприация может быть разрешена в случае введения чрезвычайного положения, начала войны или при возникновении других особых обстоятельств, при этом может быть предусмотрена выплата компенсации затронутым лицам или другие формы возмещения.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
States might be made responsible for instituting a juridical basis and establishing an obligation of compensation. Можно было бы предусмотреть разработку положений об ответственности государств в области создания юридических основ и обязательства по возмещению ущерба.
Moreover, a clearer distinction is made between the longer-term assistance provided by counselling centres and actual compensation. Кроме того, проведено более четкое различие между долгосрочной помощью, предоставляемой консультационными центрами, и пособиями по возмещению ущерба.
It is empowered to decide cases involving (a) abuse of authority and (b) compensation in certain disputes involving the public authorities. В самом деле, он уполномочен выносить решения по делам о злоупотреблении властью, с одной стороны, и по возмещению ущерба в некоторых спорах с участием государственных органов - с другой.
127.216 Continue strengthening compensation and reintegration of victims of terrorism, which has led to migration and internal displacement (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.216 продолжать улучшать работу механизмов по возмещению ущерба и реинтеграции жертв терроризма, который приводит к миграции и перемещению внутри страны (Венесуэла (Боливарианская Республика));
If the claim for damages has been already made by the unjustly convicted person, the heirs may continue the proceedings only within the bounds of the previously made claim for compensation of damage to the property. Если иск по возмещению ущерба уже был подан несправедливо осужденным лицом, его наследники могут выступать правопреемниками лишь в рамках ранее поданного иска о компенсации ущерба, нанесенного имуществу.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Statistical data for evaluating the state of equal compensation are drawn from random sampling surveys by the Ministry of Labour and Social Affairs, which is organized quarterly, and currently contains data about roughly 40 per cent of employees. Статистические данные об оценке положения дел в плане равной оплаты получены из ежеквартальных выборочных обследований министерства труда и социальных дел, охватывающих в настоящее время примерно 40% работников.
In terms of work and compensation for refugees, under the Labour Code adopted in Djibouti in January 2006 it is strictly prohibited for any person with refugee status to engage in employment in Djibouti. Что касается работы и оплаты труда беженцев, то в соответствии с Трудовым кодексом Джибути, принятым в январе 2006 года, любому лицу, имеющему статус беженца, категорически запрещается заниматься трудовой деятельностью на территории Джибути.
The maximum amount of compensation was set at 3,000 times the minimum daily wage for non-specified activities. Максимальная сумма компенсации составляет З тыс. минимальных размеров оплаты труда за день, установленных для неконкретизируемых видов деятельности.
8.18 The amount of $1,888,000 covers non-post expenditure related to non-staff compensation, the travel of representatives, travel of staff, and contractual services. 8.18 Сумма в размере 1888000 долл. США предусматривается для покрытия расходов, не связанных с должностями, - расходов на выплату вознаграждения должностным лицам, не являющимся сотрудниками, оплаты поездок представителей, поездок персонала и услуг по контрактам.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation of overtime; daily and weekly rest periods; paid annual leave; regularly paid basic remuneration; and the prohibition of sale and purchase of employment. В частности, Конвенция регулирует часы работы и порядок оплаты за сверхурочную работу; предусматривает предоставление работникам периодов для отдыха в течение рабочего дня и недели; ежегодно оплачиваемый отпуск; выплату на регулярной основе основного жалования; и запрет на куплю-продажу рабочих местЗ.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Programme managers are regularly advised that requests for retroactive approval and compensation for overtime will not be accepted. Руководители программ регулярно получают напоминания о том, что просьбы о ретроактивном утверждении сверхурочной работы и ее оплате приниматься не будут.
The new approaches emphasize decentralization, autonomy, specialization, quality of service, participatory decision-making, management by objectives, differential compensation and accountability. В новых подходах особое внимание уделяется децентрализации, автономии, специализации, качеству услуг, участию общественности в процессе принятия решений, управлению выполнением задач, дифференциальной оплате труда и подотчетности.
As a result, practices for the evaluation and compensation of the targeted job categories were changed and the wage gaps affecting mainly women workers were corrected. В результате изменен порядок оценки и компенсации применительно к целевым категориям рабочих мест и скорректирован разрыв в оплате труда, в первую очередь работников женского пола.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
I expect my compensation upon delivery. Я рассчитываю на оплату при получении.
Once processing is finalized according to the conditions of the contract, the contractor is entitled to compensation from the principal, and the output is no longer under the contractor's control. Изготовив ее, в соответствии с условиями договора подрядчик получает право на ее оплату заказчиком, при этом изготовленная продукция уже не находится под контролем подрядчика.
Should stock options be included as compensation of employees? Следует ли опционы на акции включать в оплату труда наемных работников?
To provide substantive and secretariat services to the Advisory Panel on Management and Finance, the Advisory Board on Compensation Claims and the Claims Board. осуществлять основное и секретариатское обслуживание Консультативной группы по вопросам управления и финансов, Консультативного совета по вопросам компенсации и Совета по требованиям на оплату.
You deliver our order, accept our generous compensation, and you and Danagger don't spend the next ten years in prison. Вы поставляете заказанный нами металл, получаете от нас приличную оплату, и вам с Дэннагером не придется провести в тюрьме следующие десять лет.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The private sector should and can play a role; Complex procedures and legislation and inadequate compensation of civil servants can lead to corruption. Частный сектор может и должен быть задействован; l) запутанные процедуры и законодательство, а также низкая оплата труда государственных служащих могут привести к возникновению коррупции.
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ.
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль).
(p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The ALBA countries are moving towards creating a unified regional compensation system. Страны АЛБА продвигаются в направлении создания единой региональной компенсационной системы.
Taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, принимая во внимание все соответствующие обстоятельства, в частности грядущее завершение программы урегулирования претензий Компенсационной комиссии и отсутствие достаточных средств,
In a departure from previous practice, the Board had issued a report to the Security Council on the United Nations Compensation Commission covering the biennium 2002-2003. В порядке отхода от предыдущей практики Комиссия опубликовала доклад Совету Безопасности о Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, охватывающий двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The Council further noted that the Board of Auditors is currently in the process of conducting its audit of the Compensation Commission financial statements for the 2006-2007 biennium. Совет далее отметил, что Комиссия ревизоров в настоящее время проводит ревизию финансовых отчетов Компенсационной комиссии за двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Council also had before it the draft report of the Board of Auditors to the General Assembly on the Compensation Commission and the secretariat's response to the draft report. На рассмотрении Совета находился также проект доклада Комиссии ревизоров о деятельности Компенсационной комиссии Генеральной Ассамблее и ответ секретариата в связи с данным проектом доклада.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
In the scientific literature this relationship is better known as the "compensation hypothesis". В научной литературе эта взаимосвязь имеет более широкую известность как "компенсационная гипотеза".
In summary, the main recommendations are that the Compensation Commission: В сжатом виде главные рекомендации состоят в том, чтобы Компенсационная комиссия:
The Bank of the South, the Unified System for Regional Compensation, solidary cooperation and fair trade constitute policies that lead to strengthening sovereignty and independence and to the eradication of poverty. Банк Юга, Единая региональная компенсационная система, солидарное сотрудничество и справедливая торговля - это та политика, которая позволит укрепить суверенитет и независимость, а также ликвидировать нищету.
United Nations Compensation Commission, United Nations Office at Vienna, United Nations Children's Fund, United Nations Population Fund, United Nations Centre for Human Settlements (HABITAT), Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, United Nations Volunteers. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций.
It is probably not as effective as general anti-poverty compensation policies, such as public works and food-for-school programmes. По всей видимости, этот вариант не столь эффективен, как общая компенсационная политика в интересах борьбы с нищетой, например программы общественных работ и программы питания для посещающих школы детей из нуждающихся семей.
Больше примеров...