Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Ample compensation was paid for any moral damage. В случае морального ущерба предусматривается адекватная компенсация.
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации.
Why were they not granted fair compensation for the land that had been snatched from them? Почему коренным жителям не была предоставлена справедливая компенсация за отобранные у них земли?
The document entitled "Procedural preconditions in realizing the right to effective remedies; restitution, recovery and compensation: the case of Costa Rica" was presented by the Institute in Chile to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children; В Чили Институт представил Специальному докладчику по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми, документ "Предварительные процессуальные условия для реализации права на эффективные средства правовой защиты; реституция, возвращение и компенсация на примере Коста-Рики";
Recommended compensation for Pelagonija 89 Рекомендуемая компенсация "Бейсип"89
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
The right to obtain reparation referred to in paragraph 4 includes full compensation for material and psychological harm. Право на возмещение вреда, предусмотренное в пункте 4, включает полную компенсацию материального и морального ущерба.
Legal provisions must be enacted which would give the individual a specific right to compensation, determine how the compensation to be paid must be calculated and establish a procedure for this purpose which meets the essential requirements of legality and respect for law. По сути дела, необходимо предусмотреть правовые положения, которые предоставляли бы такому лицу конкретное право на возмещение, определив при этом методы расчета подлежащей выплате компенсации и установив в этом вопросе процедуру, удовлетворяющую обязательным требованиям законности и соблюдения норм права.
Everyone shall be entitled to compensation for damages sustained as a result of unlawful or improper actions of an official or State agency or organization which exercises public powers, in conformity with the law. Каждый имеет право на возмещение ущерба, который был нанесен ему незаконными или неверными действиями официального лица или государственного органа либо организацией, осуществляющей публичные полномочия в соответствии с законом.
1 A carrier who has paid compensation pursuant to these Uniform Rules shall have a right of recourse against the carriers who have taken part in the carriage in accordance with the following provisions: 1 Перевозчик, который согласно настоящим Единым правовым предписаниям выплатил возмещение, имеет право на предъявление регрессного требования перевозчикам, которые участвовали в перевозке, в соответствии со следующими положениями:
Since payments under this option would be made directly to individuals, it is the opinion of the Secretary-General that this option would satisfy the principle that compensation to the beneficiary is not lower than reimbursement by the United Nations. Поскольку выплаты при этом варианте производились бы непосредственно частным лицам, Генеральный секретарь считает, что этот вариант отвечал бы принципу выплаты бенефициару компенсации в размере не меньшем, чем возмещение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
B. Conditions of service and compensation for В. Условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся
It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election. Не может даже идти речи о том, чтобы уменьшить оклады, прибавки и вознаграждение судей после того, как они были переизбраны для дальнейшего выполнения их функций.
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
Women perform 52 per cent of all manual work, but only a third of that is paid labour; men perform 48 per cent of the labour and receive three quarters of the compensation. На долю женщин приходится 52 процента ручного труда, но только третья часть его оплачивается, тогда как мужчины выполняют 48 процентов такого труда и получают материальное вознаграждение за три четверти выполненной работы.
Those I represent are prepared to offer you a generous compensation package... for the safe return of their property. Мои клиенты готовы предложить вам щедрое вознаграждение за возврат собственности в нетронутом виде.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
Amounts cancelled are returned to the Compensation Fund and are included in miscellaneous income; Списанные суммы возвращаются в Компенсационный фонд по статье "Прочие поступления";
In addition to providing a status update to the General Assembly on the claims process and disbursement of compensation awards, the report also gave an opinion on the adequacy and effectiveness of internal controls over receipt of appropriate revenues into the Compensation Fund. В этом докладе приведена адресуемая Генеральной Ассамблее справка о состоянии дел с предъявлением претензий и присуждением компенсационных выплат, а также вынесено заключение об адекватности и эффективности внутреннего контроля за поступлением надлежащих доходов в Компенсационный фонд.
The Compensation Fund is operated in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and finances the administrative costs and payments of compensation awards decided by the Commission. Компенсационный фонд функционирует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, и его средства используются для финансирования административных расходов и выплат по претензиям, утвержденным Комиссией.
The combined election system has not changed since the previous report (individual electorates plus territorial/national compensation list). Со времени предыдущего доклада каких-либо изменений в смешанной избирательной системе (индивидуальные избиратели плюс территориальный/национальный компенсационный список) не произошло.
On 6 April 2010, the Council noted the importance of ensuring that payments to the Compensation Fund pursuant to paragraph 21 of resolution 1483 (2003) would continue in a post-Development Fund mechanism. 6 апреля 2010 года Совет отметил важность обеспечения того, чтобы в соответствии с пунктом 21 резолюции 1483 (2003) в Компенсационный фонд продолжали перечисляться платежи до тех пор, пока не будет определен механизм, который заменит Фонд развития.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Representation by another person in the Administrative Tribunal of Quebec is restricted to particular domains mentioned in the law, such as appeals submitted pursuant to the law on industrial accidents or compensation for asbestos victims. Что касается возможности быть представленным другим лицом в административном суде Квебека, то она ограничена особыми аспектами, предусмотренными в законе, такими как жалобы, поданные на основании закона в связи с несчастными случаями на производстве, или возмещение ущерба здоровью, причиненного в результате контакта с асбестом.
The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. Право пострадавших на восстановление их прав, на возмещение ущерба, на получение компенсации и на реадаптацию должно также рассматриваться под углом зрения особой ответственности, наступающей в отсутствие превентивных мер.
Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации.
Was there any provision for compensation? Предусматривается ли возмещение ущерба?
The Court has also now made it a practice to order that part of the compensation be paid personally by the offender from his own resources, pointing out that payment of damages by the State can foster notions of impunity. В настоящее время Суд стал также издавать распоряжения о том, чтобы часть компенсации выплачивалась самим нарушителем, указывая на то, что возмещение ущерба государством может способствовать появлению чувства безнаказанности.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
He also wished to know why the plaintiffs in this case, who had received compensation, since the matter involved the remediation of damages, were refused permission to resettle on their own lands. Он также хотел бы знать, почему истцам по этому делу, получившим компенсацию, поскольку речь идет о возмещении ущерба, было отказано в разрешении вновь поселиться на своих землях.
In military cases, when the offence is punishable under the Military Criminal Code, articles 163 and 164 of the PPM enable the injured party to request compensation from the military courts. Что касается военного права, то, когда нарушение карается по Военно-уголовному кодексу, согласно статьям 163 и 164 федерального закона о военных уголовно-процессуальных нормах, пострадавший имеет право обратиться в военные суды с требованием о возмещении ущерба.
Allegations of torture and other types of ill-treatment could be brought before a court in one of two ways: as criminal charges, in which case the consent of the Attorney-General would be required in order to prosecute, or as civil claims for compensation. Заявления о пытках и других видах жестокого обращения могут подаваться в суд двумя способами: как уголовный иск, в каковом случае для возбуждения уголовного дела потребуется согласие Генерального прокурора, или как гражданский иск о возмещении ущерба.
The "Recommended amount" is the amount of compensation which the Panel recommends should be awarded in respect of each of the Claims, and is stated in the original currency in which the amount was claimed and converted into United States dollars. 9 В первоначально истребуемую сумму в отношении Управления по водоснабжению и канализации входило требование о возмещении ущерба окружающей среды на сумму 1393973 риялов.
The Swiss Government indicated that it would offer its "good offices for the settlement of damages, and even envisaged working towards compensation for damages on an equity basis Несколько позже Швейцария согласилась осуществить "оперативное и справедливое" урегулирование убытков, понесенных в результате данной аварии. Фирме "Сандос" был предъявлен ряд исков о возмещении ущерба на значительные суммы, которые она удовлетворила.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
The Family Code excludes the award of compensation to that party to a divorce who is held to be in the wrong (article 280). Согласно Семейному кодексу, пособие на содержание не должно выплачиваться супругу, по вине которого произошел развод (статья 280).
to buy a camera with the compensation. На выходное пособие я мог бы купить настоящую фотокамеру.
The benefit package that resulted from the pension reform of 1994-1995 combines, in almost equal parts, redistribution and compensation for individual income. Пособие, являющееся результатом пенсионной реформы 1994-1995 годов, сочетает почти в равных пропорциях перераспределение и компенсацию дохода индивидуума.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
It also does not provide for additional compensation from public funds. Конвенцией не предусматривается также выплата дополнительной компенсации из государственных средств.
Workers are not to be summarily dismissed without compensation and provides for reinstatement or severance pay if unfairly dismissed. Трудящиеся не могут быть уволены произвольно без получения компенсации, и в случае несправедливого увольнения предусматривается восстановление на прежнем месте работы или выплата выходного пособия.
In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом.
The payment of unemployment compensation ceases when unemployed persons are withdrawn from the Register in the following cases: Выплата пособия по безработице прекращается с одновременным снятием с учета в качестве безработного в случае:
While the payment of compensation awards relating to environmental projects was completed in January 2010, in some cases the environmental projects were expected to reach their conclusion up to 15 years later. Хотя выплата присужденных компенсаций в рамках экологических проектов закончилась в январе 2010 года, завершение экологических проектов, как ожидается, произойдет в некоторых случаях через 15 лет.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
Such actions for compensation must be brought within a year of the day on which the betrothal was broken. Эти меры по возмещению ущерба должны быть приняты в срок до одного года с момента разрыва помолвки.
In its review of the State party's previous report, the Committee had expressed concern at the absence of legislative provisions for the compensation and rehabilitation of victims of torture. В процессе рассмотрения второго периодического доклада Камеруна Комитет высказал беспокойство касательно отсутствия правовых норм по возмещению ущерба и реабилитации пострадавших от пыток.
127.216 Continue strengthening compensation and reintegration of victims of terrorism, which has led to migration and internal displacement (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.216 продолжать улучшать работу механизмов по возмещению ущерба и реинтеграции жертв терроризма, который приводит к миграции и перемещению внутри страны (Венесуэла (Боливарианская Республика));
While the Committee could not influence such situations, it could perhaps enhance some of the relevant recommendations, especially with regard to reparations and compensation, basing its deliberations on the documents currently before it. Хотя Комитет и не может повлиять на такие ситуации, он, тем не менее, может придать значимость некоторым из соответствующих рекомендаций, особенно по возмещению ущерба и компенсации, основываясь в своих обсуждениях на имеющихся в настоящее время в его распоряжении документах.
The State of Mexico has been mandated to provide a variety of reparation measures to the victims, including monetary compensation, symbolic redress, and a wide set of future looking guarantees of non-repetition. Мексике было предписано принять в отношении жертв целый ряд мер по возмещению ущерба, включая денежную компенсацию, символическое удовлетворение, а также широкий круг гарантий, обеспечивающих в будущем неповторение таких событий.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
The compensation for electricity is established on the basis of the average cost of normal monthly consumption. Компенсация, предназначенная для оплаты электроэнергии назначается исходя из стоимости нормативного месячного потребления.
The government sector, which includes the territorial and federal Governments, also contributed to the decline in GDP, which largely reflected a decrease in government compensation. Государственный сектор, включающий территориальные и федеральные органы власти, также способствовал сокращению ВВП, что привело к значительному сокращению оплаты труда государственных служащих.
Microsoft offers compensation to the members of the Student Partners program through salaries (in some countries only) and software and hardware packages which are distributed to them for testing and promotional purposes. Microsoft предлагает компенсацию участникам программы Student Partners на основе почасовой оплаты труда (только в некоторых странах) и различных программных и аппаратных средств, которые распространяются на них для тестирования и рекламных целях.
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений.
On compensation, the Compensation and Appointments Committee - composed of independent non-executive Directors - determines the Chairman's, the Executive Vice Chairman's and the Executive Board's payment. Что касается вознаграждений, то Комитет по вознаграждениям и назначениям в составе независимых директоров, не входящих в исполнительные органы, определяет размер оплаты труда председателя, исполнительного директора и членов правления.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Claims are recommended for compensation in the second instalment where the maximum amount of $US 10,000.00 has already been awarded to family members who submitted claims in the first instalment. В составе второй партии были рекомендованы к оплате претензии в тех случаях, когда максимальная сумма в размере 10000 долл. США уже была присуждена членам семьи, представившим претензии в составе первой партии.
The differences in compensation between men and women have a slightly declining trend. Разница в оплате труда между мужчинами и женщинами демонстрирует тенденцию некоторого снижения.
Unemployment insurance guarantees insured persons "appropriate compensation for loss of earnings" (art. 1, LACI). Система страхования на случай безработицы гарантирует страхователям "достаточную компенсацию при потерях в оплате труда" (статья 1 ЗСБН).
The difference in pay shall be settled in the form of personal compensation. Соответствующая разница в оплате подлежит возмещению в индивидуальном порядке .
Perpetrators of domestic violence are liable to bear treatment expenses of victims, provide appropriate compensation to victims and punishment of imprisonment for a term not exceeding six months or fine of up to twenty five thousand rupees or both. Лица, прибегающие к бытовому насилию, могут быть приговорены к оплате расходов на лечение жертв, к выплате им надлежащей компенсации, а также к тюремному заключению на срок не свыше шести месяцев или штрафу в размере до 25000 рупий или к тому и другому.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
including compensation for the work (4*50%) Включая оплату труда (4*50%)
(k) States should consider that court-ordered and/or state-funded compensation may include payment for or towards: к) государствам следует рассмотреть возможность включения в компенсацию, выплачиваемую по постановлению суда и/или из государственных средств, оплату:
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними.
To provide substantive and secretariat services to the Advisory Panel on Management and Finance, the Advisory Board on Compensation Claims and the Claims Board. осуществлять основное и секретариатское обслуживание Консультативной группы по вопросам управления и финансов, Консультативного совета по вопросам компенсации и Совета по требованиям на оплату.
On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. В то же время ни в Трудовом кодексе, ни в других нормативных актах об оплате труда прямо не говорится, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд или за труд равной ценности.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The direct measurement follows the flow of information below (compensation to the employees): Метод прямого измерения опирается на следующие источники данных (оплата труда работников):
It records property income receivable and payable, and compensation of employees and taxes, less subsidies, on production and imports receivable. В нем отражаются доходы от собственности, подлежащие получению и выплате, а также оплата труда работников и причитающиеся налоги, за вычетом субсидий, на производство и импорт.
(p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень.
Primary income of households: Property income, operating surplus/mixed income, compensation of employees, primary income (=balance of the account) Первичные доходы домашних хозяйств: доходы от собственности, прибыль/смешанный доход, оплата труда работников, первичный доход (=сальдо)
Compensation of employees, together with the data on labour input (hours of work) is the basis for the calculation of unit labour cost. Оплата труда работников вместе с данными по затратам труда (часы работы) составляет основу для расчета удельных затрат на рабочую силу.
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
A later deadline of 15 July 2006 had been set for establishment of a compensation commission. Для учреждения компенсационной комиссии был установлен более поздний предельный срок - 15 июля 2006 года.
Furthermore, we have received no acknowledgement in this regard from the Compensation Commission. Кроме того, нами не получено никаких подтверждений на этот счет от Компенсационной комиссии.
As of March 2005 there is a total of 1198 Management Compensation Plan employees in the Nova Scotia public service. По состоянию на март 2005 года в государственной службе Новой Шотландии на должностях, охватываемых системой компенсационной оплаты, в общей сложности насчитывалось 1198 человек.
With regard to the mandated reporting requirement, the Group noted with appreciation the information contained in the report on the Office's oversight activities in relation to the capital master plan and the United Nations Compensation Commission. Что касается требования об обязательном представлении отчетности, то Группа с удовлетворением отмечает информацию, содержащуюся в докладе о надзорной деятельности Управления в отношении генерального плана капитального ремонта и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
Provides the United Nations Compensation Commission with an independent, professional advisory opinion on auditing and investigative matters regarding 79 "D" claims where the Commission had found indications of a high risk of overpayment. Предоставление Компенсационной комиссии независимого и профессионального консультативного заключения по вопросам проверки и расследования в отношении 79 претензий категории "D", в отношении которых, по мнению Комиссии, существует большая опасность переплаты.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
During the biennium ended 31 December 2011, the Compensation Commission made a significant effort to clear the outstanding distribution reports and audit certificates. За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Компенсационная комиссия приложила значительные усилия к истребованию недостающих отчетов о распределении и актов ревизии.
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных.
During the reporting period, there was continued discussion between the United Nations Compensation Commission (UNCC) and OIOS on the proper scope of the audit of the Commission. В ходе отчетного периода Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН) и УСВН продолжали обсуждение вопросов, касающихся надлежащей сферы охвата Комиссии ревизиями.
In addition, the United Nations Compensation Commission (UNCC) was established and entrusted with cases relating to loss or damage of the environment and the depletion of natural resources. Кроме того, была учреждена Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН), которой было поручено рассмотрение дел о потерях или ущербе для окружающей среды и истощении природных ресурсов.
It is probably not as effective as general anti-poverty compensation policies, such as public works and food-for-school programmes. По всей видимости, этот вариант не столь эффективен, как общая компенсационная политика в интересах борьбы с нищетой, например программы общественных работ и программы питания для посещающих школы детей из нуждающихся семей.
Больше примеров...