Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Returnees should receive appropriate assistance or compensation, as the case may be, in order to prevent a further worsening of their human rights situation. Возвращенцам должна предоставляться надлежащая помощь или, в зависимости от случая, компенсация, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения их положения в сфере прав человека.
In 1974, the plot of land in question was expropriated by the municipality for construction of two apartment buildings and compensation was provided. В 1974 году данный участок земли был отчужден муниципалитетом для строительства двух многоквартирных жилых домов, и соответствующая компенсация была предоставлена.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы.
Partial compensation implies that high inequality in one dimension (Son Bias, for example) can be only partially compensated with low inequality on another dimension (Physical Integrity, for example). Частичная компенсация предполагает, что высокое неравенство по одному измерению (например, предпочтения сыновей) может быть компенсировано частично низким неравенством по другому измерению (например, физической неприкосновенности).
The salary compensation during sick leave is paid as of the first day of sick leave and lasts until the end of the sick leave. Компенсация заработной платы в ходе отпуска по болезни выплачивается с первого по последний день такого отпуска.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
The right of the victims of enforced disappearance to truth, justice and compensation was at the heart of that instrument, which recognized enforced disappearance as a crime against humanity. Право жертв насильственных исчезновений на установление истины, правосудие и возмещение ущерба лежит в основе центре этого документа, который признает насильственные исчезновения в качестве преступления против человечности.
Article 64: All articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. Статья 64: Преступник должен вернуть все незаконно полученное имущество или по распоряжению суда произвести возмещение или компенсацию за него.
With regard to domestic law, all mechanisms and practices leading to violations of economic, social and cultural rights should be made punishable offences with the right of compensation. Во внутреннем праве все виды механизмов и практики, применение которых приводит к нарушению экономических, социальных и культурных прав человека, должны быть признаны наказуемыми правонарушениями, дающими право на возмещение ущерба.
Other limitations should be that compensation should not be so burdensome as to exceed the capacity of the responsible State, and that the basic needs and developmental requirements of that State and its people should be taken into account. Другие ограничения должны заключаться в том, что возмещение не должно быть настолько обременительным, чтобы выходить за рамки возможностей несущего ответственность государства, а также в том, что необходимо учитывать основные потребности и потребности в области развития этого государства и его населения.
In contrast, it was also suggested that there should be a lesser threshold than "significant harm" for dealing with liability and hence compensation claims. В отличие от этого предлагалось также установить менее высокий порог, чем «значительный ущерб», при решении вопроса об ответственности и следовательно претензий на возмещение.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер.
The Secretary-General, in paragraph 4 of his report, proposed to apply a 6.3 per cent increase to the net compensation of the Chairman and Vice-Chairman of ICSC and the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, effective 1 January 2003. Генеральный секретарь в пункте 4 его доклада предложил повысить чистое вознаграждение Председателя и заместителя Председателя КМГС и Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам с 1 января 2003 года на 6,3 процента.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
Conditions of service and compensation for judges Условия службы и вознаграждение судей
The adjustment allowance is paid in addition to the base salary to ensure that wherever the staff works in the United Nations system, their net compensation provides them with purchasing power equivalent to that observed in New York. Корректив по месту службы - это сумма, выплачиваемая в дополнение к базовому окладу и предназначенная для обеспечения того, чтобы независимо от места службы сотрудников в системе Организации Объединенных Наций их чистое вознаграждение имело такую же покупательную способность, как и вознаграждение в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
Ukraine believes it appropriate to return once again to the question of creating a special compensatory mechanism that would include a compensation fund. Украина считает уместным вновь вернуться к вопросу о создании специального компенсационного механизма, который включал бы в себя компенсационный фонд.
In addition to these programmes, we have also established a compulsory maternity protection scheme and an employees' compensation fund, which are both funded from the contributions of employers and employees. В дополнение к этим программам мы учредили также обязательный план защиты матерей и компенсационный фонд для служащих, которые оба финансируются за счет взносов работодателей и служащих.
In order to implement these provisions, a national compensation fund and a national solidarity fund had been established to finance compensations paid to, other forms of reparation for and rehabilitation of victims. Для исполнения этих нормативных положений были созданы национальный компенсационный фонд и национальный фонд солидарности, чтобы финансировать выплату компенсаций, предоставление других форм возмещения и реабилитацию жертв.
The 30 per cent currently paid to the Compensation Fund represents a serious and unjust obstacle to the implementation of the purposes of the purchase and distribution plan agreed under the Memorandum of Understanding. Тридцать процентов, перечисляемые в настоящее время в Компенсационный фонд, - это серьезное и несправедливо созданное препятствие на пути достижения целей плана закупок и распределения, согласованного в рамках Меморандума о взаимопонимании.
In its conclusion on the issue of arrangements for ensuring that payments are made to the Compensation Fund, the Governing Council expressed its satisfaction with the continued transfers to the Compensation Fund under the Committee's oversight. В своем заключении по вопросу о процедурах обеспечения выплат в Компенсационный фонд Совет управляющих выразил удовлетворение по поводу продолжающегося перечисления средств в Компенсационный фонд под надзором Комитета.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
Chapter IX of the Labour and Employment Act stipulates that "An employer shall provide accident compensation for all the employees". Глава IX Закона о труде и занятости устанавливает, что "работодатель обеспечивает всем наемным работникам возмещение ущерба от несчастного случая".
This article deals with the right of victims of torture to redress, fair and adequate compensation and rehabilitation. В этой статье предусматривается право жертв пыток на возмещение ущерба, справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию.
The guarantees for the rights of injured persons to compensation and adequate indemnity are included both in the criminal (the Code of Criminal Procedure) as well as in the civil legislation (the Civil Code). Право пострадавших на компенсацию и адекватное возмещение ущерба гарантируется как уголовным (Уголовно-процессуальный кодекс), так и гражданским законодательством (Гражданский кодекс).
(b) Individual measures to implement the three components of the right to reparation, namely, the right to restitution, the right to compensation and the right to rehabilitation; Ь) мерам, предназначенным для реализации трех аспектов права на возмещение ущерба отдельным лицам: права на реституцию, права на компенсацию и права на реабилитацию;
FOR THE FULLEST POSSIBLE COMPENSATION AND максимально полное возмещение ущерба и реабилитацию
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
There is no express provision in the Constitution of India for grant of compensation for violation of a fundamental right to personal liberty or life. Конституция Индии не содержит четкого положения о возмещении ущерба за нарушение основного права на личную свободу или жизнь.
The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой.
It's the insurance premium (real estate, food, unemployment...) which hasn't to be paid... but also the compensation for damages caused by agricultural activity. Речь идет о страховых взносах (недвижимость, продовольствие, безработица...), которые не нужно платить, а также о возмещении ущерба, нанесенного сельскохозяйственной деятельностью.
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба.
(b) Compensation measures ordered by the courts in the State party pursuant to such convictions; Ь) решений судов о возмещении ущерба потерпевшей стороне;
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
Only families with four or more children receive this compensation, in the amount of 2.5 lei for each child. Это пособие выплачивается только семьям с четырьмя или более детьми в размере 2,5 лея на каждого ребенка.
This amendment: (a) Introduced flexibility into the provision of social rehabilitation; (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; (c) Redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment; Эта поправка: а) внесла гибкость в механизм социальной реабилитации; Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; с) позволила реформировать пособие на самостоятельное существование в виде компенсации за полную потерю трудоспособности;
(b) Temporary disability (compensation) benefit (when the worker cannot receive any earnings due to absence during the period of medical treatment, the benefit is paid from the fourth day of the absence); Ь) пособие (компенсация) по случаю временной утраты трудоспособности (если рабочий не имеет никакого заработка в течение периода лечения, пособия выплачиваются начиная с четвертого дня невыхода на работу);
During maternity leave, the woman is not entitled to wage or wage compensation but she receives a sickness insurance benefit pecuniary assistance in matrimony. В течение отпуска по беременности и родам женщина не имеет права на заработную плату или компенсацию заработной платы, а получает пособие из фондов страхования на случай заболевания - денежное вспомоществование по рождению ребенка.
One of the applicants, Broomer, was in receipt of Ontario Disability Support Program (ODSP) payments as well as Workers Compensation Board (WCB) payments but failed to report both payments received monthly to the WCB. Один из заявителей, Брумер, получал пособие по линии Программы помощи инвалидам Онтарио (ППИО) и Совета по компенсациям трудящимся (СКТ), но не объявил этому Совету о своих двух источниках ежемесячного дохода.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
Global exchange of property and/or compensation through a Joint Property Claims Commission. Всеобъемлющий обмен имуществом и/или выплата компенсации через Совместную комиссию по имущественным искам.
Among the remedies available in this system are compensation and reinstatement in cases of unjustified dismissal. В рамках этой системы в качестве средств правовой защиты предусмотрены выплата компенсации и восстановление на рабочем месте в случае необоснованного увольнения.
As to the issue of compensation, the State party contends that payment of reparations could only occur following the pursuit of proceedings against and conviction of the perpetrators of the alleged violations. По вопросу компенсации государство-участник утверждает, что ее выплата возможна лишь по итогам расследования предполагаемых правонарушений и наказания виновных.
The appended summary table lists per country the number of claims for which payment is recommended and the total recommended amount of compensation. В прилагаемой сводной таблице по каждой стране указаны количество претензий, по которым рекомендована выплата компенсации, и общая рекомендованная сумма компенсации.
3.5 Workers' Compensation (unfunded liabilities) 3.5 Выплата компенсации работникам (краткосрочные обязательства)
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
In its review of the State party's previous report, the Committee had expressed concern at the absence of legislative provisions for the compensation and rehabilitation of victims of torture. В процессе рассмотрения второго периодического доклада Камеруна Комитет высказал беспокойство касательно отсутствия правовых норм по возмещению ущерба и реабилитации пострадавших от пыток.
The author also reported that, in a letter sent by the Governor of Chaco to the Ministry of Justice, the former had requested that the national Government share responsibility for meeting the costs of compensation. Автор также отметила, что в письме, адресованном Министру юстиции, губернатор Чако просил национальное правительство взять на себя часть расходов по возмещению ущерба.
The National Reparations Programme had paid compensation to almost 30,000 persons at a total cost of 600 million quetzales. Национальная программа по возмещению ущерба позволила выплатить компенсацию примерно 30000 человек на общую сумму в 600 миллионов кетцалей.
It provided advice and technical assistance to the signatory parties to assist in the establishment and effective functioning of the transitional government bodies provided for in the document, including the National Human Rights Commission, the Reparation and Compensation Commission and the Darfur Land Commission. Подписавшим сторонам была оказана консультационная и техническая помощь для учреждения и обеспечения эффективности работы органов переходного правительства, предусмотренных в указанном документе, в том числе Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по возмещению ущерба и компенсации и Дарфурской земельной комиссии.
The Committee notes that, in New Zealand, persons who acquire a disability through injury only have recourse to compensation via the Accident Compensation Corporation. Комитет отмечает, что в Новой Зеландии лица, ставшие инвалидами по причине увечья, могут получать компенсацию только через Корпорацию по возмещению ущерба в результате несчастных случаев.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
(b) Poor quality of legal assistance provided to children under the free legal aid programme, due to the low compensation for lawyers; Ь) низким качеством правовой помощи, предоставляемой детям в рамках программы бесплатной правовой помощи, из-за низкой оплаты услуг адвокатов;
The Paris Group on Labour and Compensation Statistics: The Paris Group is a relatively new City Group reporting to the UN Statistical Commission that has been set up to advance work in this field. Парижская группа по статистике рабочей силы и оплаты труда: Парижская группа представляет собой относительно новую группу, которая представляет доклады Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и которая была создана в целях содействия прогрессу в работе в этой области.
The Panel further recommended no compensation in respect of the claim for voluntary distribution of stock in accordance with its decision in the Second "E4"Report. Один из заявителей в период оккупации продолжал заниматься торговой деятельностью и был вынужден принимать в качестве оплаты за реализуемые товарные запасы иракские динары по курсу один иракский динар за один кувейтский динар.
In the interim, the EU advanced €5 million of the €7.25 million compensation for fishing rights from June to April, to allow the payment of salaries in the sensitive period leading up to the elections. А пока Европейский союз решил выделить 5 млн. евро из 7,25 млн. евро, предназначенных для оплаты прав на рыбный промысел, не в июне, а в апреле, чтобы можно было выплатить зарплаты в критически важный период, непосредственно предшествующий президентским выборам.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
On the other hand, women are given compensation for absence in the public sector to a higher degree than men, which to some extent offsets the pay differentials, cf. SFI. С другой стороны, женщинам за отсутствие на работе по вышеуказанным причинам в государственном секторе выплачивается бóльшая, чем мужчинам, компенсация, что в определенной степени возмещает разницу в оплате труда.
The number of employees in the register-based employment statistics is not necessarily consistent with information derived from statistics on compensation of employees and wages and salaries. Число работников наемного труда в регистровой статистике занятости необязательно согласуется с информацией, разрабатываемой на основе статистики о заработной плате работников наемного труда и оплате труда.
The purpose of the Pay Equity Act, which was enacted in November 1996, is to redress differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by persons who occupy positions in predominantly female job classes. Целью Закона о равной оплате труда, который был принят в ноябре 1996 года, является сглаживание различий в оплате труда, вызванных укоренившейся дискриминацией на гендреной основе, которой подвергаются трудящиеся, занятые в сферах с преобладанием женского труда.
Foreign workers who did not meet this residence condition were covered by the 1931 Workmen Compensation Act, which did not ensure a level of protection equivalent to that guaranteed under the national pension scheme in the event of employment injury. На иностранных трудящихся, не отвечающих условию продолжительности проживания, распространяется Закон об оплате труда 1931 года, в соответствии с которым при несчастном случае на производстве не обеспечивается степень защиты, равная защите, гарантированной по национальной пенсионной системе.
The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board has improved the prevention of occupational diseases by increasing the delivery of back-care programmes and audiometric testing. Юконскому совету по оплате труда и предпроизводственной гигиене и технике безопасности на основе программ профилактики заболеваний позвоночника и аудиометрического тестирования удалось добиться снижения профессиональной заболеваемости.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
Including labor compensation (4*15%) Включая оплату труда (4*15%)
Should stock options be included as compensation of employees? Следует ли опционы на акции включать в оплату труда наемных работников?
Luberef accordingly claims compensation for the entire overtime cost during the period from August 1990 to 15 September 1991. Таким образом, компания "Любереф" ходатайствует о компенсации ей всех расходов на оплату сверхурочных работ за период с августа 1990 года по 15 сентября 1991 года.
Provisions are made for mission subsistence allowance, rotation travel, clothing allowance and death and disability compensation. оплату поездок в связи с заменой и выплату пособия на обмундирование
The Claimant seeks the total amount of KWD 182,772 as compensation for the fees it paid to the United Bank of Kuwait to audit its portfolio of investments for the years 1991 and 1992. Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 182772 кув. дин. в виде компенсации расходов на оплату услуг Объединенного банка Кувейта по проведению аудита его портфеля инвестиций за 1991 и 1992 годы.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The private sector should and can play a role; Complex procedures and legislation and inadequate compensation of civil servants can lead to corruption. Частный сектор может и должен быть задействован; l) запутанные процедуры и законодательство, а также низкая оплата труда государственных служащих могут привести к возникновению коррупции.
For the non-household sectors (construction, machinery and equipment, and government compensation), the periodicity and manner of price collection will be closely linked to the TAG recommendations. Что касается небытовых секторов (строительство, машины и оборудование и оплата труда государственных служащих), то периодичность и метод сбора данных о ценах будут тесно увязываться с рекомендациями ТКГ.
Primary income of households: Property income, operating surplus/mixed income, compensation of employees, primary income (=balance of the account) Первичные доходы домашних хозяйств: доходы от собственности, прибыль/смешанный доход, оплата труда работников, первичный доход (=сальдо)
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
Compensation of employees (salaries) оплата труда работников (заработная плата)
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The following information may be added with regard to the compensation scheme. В отношении компенсационной системы можно дополнительно сообщить следующую информацию.
For example, setting up an additional compensation profit incentive might be an acceptable solution to compensate a rigid fiscal system when negotiating project development between companies and the State. Например, введение дополнительной компенсационной налоговой льготы по прибыли может являться приемлемым решением в плане компенсации за негибкость налоговой системы при ведении переговоров по проекту между компаниями и государством.
In addition, work is under way to achieve a single set of global accounting standards and on internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency and introduce regulation and supervision of hedge funds, credit rating agencies, compensation practices and over-the-counter derivatives. Кроме того, ведется работа над созданием единого набора мировых стандартов бухгалтерского учета и последовательного осуществления в международном масштабе согласованных мер по улучшению прозрачности и организации регулирования деятельности хедж-фондов, кредитно-рейтинговых агентств, компенсационной практики и внебиржевых деривативов и осуществления надзора за ними.
The view was also expressed that the Charter law and practice on sanctions provided ample evidence of a right to compensation in such a situation, as demonstrated by the establishment of the United Nations Compensation Commission under relevant resolutions of the Security Council. Было также высказано мнение о том, что нормы и практика Устава в отношении санкций явно свидетельствуют о наличии права на компенсацию в подобной ситуации, о чем говорит учреждение Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The Compensation Commission may however be terminated before the end of such a period, a perspective which might call for a decision on the seven-year duration to be taken by the United Nations Secretariat, with appropriate prudence. Вместе с тем функционирование Компенсационной комиссии может быть прекращено до конца такого периода, в связи с чем решение о семилетнем сроке придется с должной осмотрительностью принимать Секретариату Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
The compensation grant is paid together with the pension. Компенсационная дотация выплачивается вместе с пенсией.
The disciplinary proceedings and the compensation proceedings instituted with regard to the damage caused by prisoners deliberately or by gross neglect are two-instance proceedings. Дисциплинарное производство и компенсационная процедура в связи с причинением заключенными ущерба намеренно или вследствие грубого упущения проводятся в двух инстанциях.
The United Nations Compensation Commission relies on the expertise of highly qualified staff and consultants, mainly from two developed countries. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций полагается на опыт высококвалифицированных сотрудников и консультантов в основном из двух развитых стран.
During the reporting period, there was continued discussion between the United Nations Compensation Commission (UNCC) and OIOS on the proper scope of the audit of the Commission. В ходе отчетного периода Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН) и УСВН продолжали обсуждение вопросов, касающихся надлежащей сферы охвата Комиссии ревизиями.
In addition, the United Nations Compensation Commission (UNCC) was established and entrusted with cases relating to loss or damage of the environment and the depletion of natural resources. Кроме того, была учреждена Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (ККООН), которой было поручено рассмотрение дел о потерях или ущербе для окружающей среды и истощении природных ресурсов.
Больше примеров...