By committing ourselves to reduce our strategic nuclear potentials to one fourth of their previous levels, our countries have reinforced the continuity of the nuclear disarmament process. |
Взяв обязательство сократить стратегические ядерные потенциалы в три раза, наши страны подтверждают преемственность процесса ядерного разоружения. |
The Government of Mongolia has made poverty reduction its key priority, committing itself to the Millennium Development Goal target of halving absolute poverty by 2015. |
Правительство Монголии рассматривает задачу борьбы с нищетой как приоритетную, взяв на себя обязательство в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечить сокращение наполовину крайней нищеты к 2015 году. |
Thirty-three countries have signed formal agreements with the IPEC, thereby committing them to adopt a policy and to launch a national action programme. |
Тридцать три страны подписали официальные соглашения с ИПЕК, взяв на себя обязательство принять соответствующую стратегию и приступить к осуществлению национальной программы действий. |
Germany took a leading role internationally in 2004 through committing itself to systematically implementing human rights and human rights principles into its development policy. |
В 2004 году Германия выступила на международной арене в роли лидера, взяв на себя обязательство систематически учитывать вопросы прав человека и правозащитные принципы в своей политике содействия развитию. |
In 1989 CARICOM had adopted the Grand Anse Declaration, committing itself to the free movement of its nationals within the region by eliminating the need for work permits. |
В 1989 году страны КАРИКОМ приняли Декларацию Грэнд-Энсе, взяв на себя обязательство по обеспечению свободного передвижения своих граждан в регионе путем отмены разрешений на работу. |
In May 2014, the Government of Yemen signed an Action Plan with the United Nations, committing to ensure that their national security forces do not recruit or use children. |
В мае 2014 года правительство Йемена подписало с Организацией Объединенных Наций план действий, взяв на себя обязательство не допускать вербовку и использование детей национальными силами безопасности. |
On 26 September 2007, Romania signed the United Nations Convention on the rights of persons with disabilities and the Optional Protocol to it, thus committing itself to implement the provisions of these documents in its public policies. |
26 сентября 2007 года Румыния подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, взяв на себя обязательство осуществить положения этих документов в своей государственной политике. |
Her Government had adopted the objectives of the Global Programme against Money-Laundering, thereby formally committing itself to the United Nations minimum standards for the prevention of money-laundering. |
Ее правительство одобрило цели Глобальной программы борьбы с «отмыванием» денег, тем самым взяв на себя официальную ответственность за соблюдение минимальных стандартов Организации Объединенных Наций в области предупреждения «отмывания» денег. |
Let us take on the challenge of breaking the cycle of poverty in one generation by committing ourselves to ensuring that children are given a good start in life, good-quality basic education, and a safe and empowering adolescence. |
Давайте же возьмемся за решение задачи разрыва порочного круга нищеты в пределах одного поколения, взяв на себя обязательство обеспечить предоставление детям хорошего старта в жизни, доброкачественного базового образования и безопасного и окрыляющего отрочества. |
The Chinese Government, while committing itself to the promotion of economic development, had strengthened the country's democracy and legal system, with special attention to economic, social, cultural, civil and political rights. |
Китайское правительство, взяв курс на поощрение развития экономики, укрепило демократическую и правовую системы страны с уделением особого внимания экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам. |
In May 2008, the Group of Eight adopted the Kobe Call for Action for Biodiversity, thereby committing itself to a groundbreaking plan of action to curb biodiversity loss. |
В мае 2008 года в Кобе "Группа восьми" приняла Призыв к действиям по биоразнообразию, таким образом взяв на себя обязательство следовать принципиально новому плану действий по сокращению утраты биоразнообразия. |
Sudan signed the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and ratified it in November 1993, thus committing itself to mutual cooperation with the global community to address the problem of climate change. |
Судан подписал Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и ратифицировал ее в ноябре 1993 года, взяв тем самым на себя обязательство активно сотрудничать с мировым сообществом в целях разрешения проблемы изменения климата. |
It noted that Tunisia is showing a great commitment to the improvement of human rights by committing itself to the implementation of several international human rights instruments. |
Ангола отметила, что Тунис демонстрирует свою полную приверженность делу улучшения ситуации в области прав человека, взяв обязательства по практическому осуществлению целого ряда международных договоров в области прав человека. |
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. |
Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии. |
It ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in July 1981, thereby committing to the adoption of measures to eliminate all discrimination with respect to women's health. |
В июле 1981 года Гаити ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), взяв на себя обязательство принимать меры по искоренению всех форм дискриминации женщин в сфере здравоохранения. |
Following the Rio Conference on sustainable development, Belgium signed the biodiversity and climate Conventions, as well as the Forest Principles, committing itself to applying remote-sensing and geographical information systems. |
После проведенной в Рио-де-Жанейро Конференции по устойчивому развитию Бельгия подписала Конвенцию о биологическом разнообразии и Конвенцию об изменении климата, а также комплекс принципов, касающихся землепользования, взяв на себя обязательство использовать в своей деятельности методику дистанционного зондирования и материалы систем географических данных. |
By committing itself to submit to this Convention, the Chadian State has demonstrated a firm wish to take appropriate measures to combat discrimination against Chadian women in accordance with the measures contained in the said Convention. |
Взяв на себя обязательство соблюдать эту Конвенцию, Чад продемонстрировал твердую решимость принять надлежащие меры для борьбы с дискриминацией в отношении женщин в Чаде в соответствии с положениями Конвенции. |
Committing itself to the MDGs, the Republic of Moldova is midway between the commencement of its offensive against the millennium problems and the successful completion of this challenge. |
Взяв на себя обязательства в отношении достижения этих целей, Республика Молодова на сегодняшний день находится на середине пути между началом своего наступления на проблемы, перечисленные в Декларации тысячелетия, и успешным решением этих проблем. |
The international community must help them do so by resolutely committing to help re-establish dialogue and re-launch a genuine drive for peace. |
Международное сообщество должно помочь им сделать это, решительно взяв на себя обязательство содействовать возобновлению диалога и реального продвижения вперед в направлении мира. |
The Millennium Declaration was unanimously adopted by the General Assembly of the United Nations in September 2000, committing to reach eight goals by 2015. |
В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла Декларацию тысячелетия, взяв в ней обязательства по достижению восьми целей к 2015 году. |
ISHR stated that during the 2010 Review, Angola accepted three recommendations in relation to human rights defenders, committing to guarantee their legitimacy and protection, as well as to pursue dialogue with civil society. |
МСПЧ отметила, что в ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с тремя рекомендациями, касающимися правозащитников, взяв на себя обязательство гарантировать им законный статус и защиту, а также продолжать диалог с гражданским обществом. |
Last year, the European Community under the presidency of Luxembourg, demonstrated this fact by together committing to the allocation of 0.7 per cent of gross income for development cooperation by 2015. |
В прошлом году Европейское сообщество под председательствованием Люксембурга продемонстрировало это, взяв на себя коллективное обязательство к 2015 году выделить 0,7 процента валового дохода на сотрудничество в области развития. |
We invite other nations to join us in that effort by committing specific aid to the dozens of other African nations in need of it. |
Мы предлагаем другим государствам присоединиться к нам в этом усилии, взяв обязательство оказать конкретную помощь десяткам других африканских государств, нуждающихся в ней. |
In 2002, the treaty's signatories went further, committing to "a significant reduction in the current rate of biodiversity loss" by 2010. |
В 2002 г. подписавшие соглашение пошли дальше, взяв обязательство «значительно сократить потери биоразнообразия по сравнению с текущим уровнем» к 2010 году. |
As a responsible fishing country, China has made its contribution to sustainable fisheries development by committing to strengthening conservation and management measures, as well as by participating actively in the work of regional fisheries management organizations. |
Как ответственная рыболовная страна Китай вносит свой вклад в устойчивое развитие рыбного промысла, взяв на себя обязательства усилить меры по сохранению и управлению, а также посредством активного участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций. |