In September 2008 the National Commissioner of Police also launched a special recruitment effort with mentoring and a specific sum of money to support the project. | Помимо этого в сентябре 2008 года Национальный комиссар полиции инициировал специальный проект по пополнению кадров, который был подкреплен системой наставничества и разовой выплатой определенной суммы. |
Is commissioner Baldi there? | Комиссар Балди на месте? |
Some sort of trouble, Commissioner? | Какие-то неприятности, Комиссар? |
Commissioner, your ice cream. | Комиссар, благодарю вас. |
After independence, the Chief Commissioner's Province of Himachal Pradesh was organized on 15 April 1948 as a result of the integration of 28 petty princely states (including feudal princes and zaildars) in the promontories of the western Himalayas. | После обретения независимости 15 апреля 1948 в должность вступил Главный комиссар провинции Химачал-Прадеш в результате интеграции 28 мелких княжеств (включая вассальные и заилдарские) в отрогах Западных Гималаев, в целом называемые «Штаты Холмов Шимла и четыре южных пенджабских холмовых штата». |
The Social Justice Commissioner is appointed under the provisions of the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986. | Уполномоченный по вопросам социальной справедливости назначается в соответствии с положениями Закона 1986 года о комиссии по правам человека и равноправию. |
These include the Commissioner for Human Rights and the National Human Rights Centre. | Таким институтами являются Уполномоченный Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсман) и Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека. |
The Council of Europe's Commissioner for Human Rights reported that anti-Semitic trends seem to be a worrying trend in Ukraine, and that there is a true risk of and anti-Semitic epidemic. | Уполномоченный по правам человека Совета Европы сообщил, что антисемитские настроения представляются тревожной тенденцией в Украине и что существует реальный риск эпидемии антисемитизма18. |
CoE Commissioner recommended that Armenia, as a matter of priority, find an acceptable solution to allocate decent housing to the families still living in temporary shelters (domics) after the 1998 earthquake. | Уполномоченный СЕ рекомендовал Армении в первоочередном порядке найти приемлемое решение проблемы предоставления достойного жилья семьям, которые по-прежнему проживают во временных жилищах (домиках) после землетрясения 1998 года. |
With respect to the Netherlands, the Committee recommends that the State party ensure that the Youth Commissioner facilitate coordination between ministries and also the federal and local authorities, and that the Commissioner is allocated sufficient financial and human resources to fulfil his mandate. | В отношении Нидерландов Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Уполномоченный по делам молодежи содействовал координации усилий между министерствами, а также между властями федерального и местного уровня и чтобы Уполномоченный располагал достаточными финансовыми и людскими ресурсами для выполнения своего мандата. |
The Office of the Commissioner for the Development of Agriculture in Saharan Regions; | Комиссариат по развитию сельского хозяйства в районах, расположенных на территории Сахары; |
To this end, the Office of the Commissioner has been working since its inception to find jobs for thousands of graduates of universities, institutes and training colleges. | В этой связи с момента своего создания Комиссариат стремится к вовлечению в активную жизнь тысяч дипломированных специалистов - выпускников университетов, институтов и высших школ. |
The judicial authorities, the Mediator of the Republic and the office of the Commissioner for Human Rights, have been working on poverty alleviation and on introducing offers of various forms of recourse for citizens in the event of abuse of authority. | В случае злоупотреблений и нарушений гражданам предоставляются различные возможности обращения за правовой защитой в судебные органы, к Арбитру Республики и в Комиссариат по правам человека, по борьбе с нищетой и социальной интеграции. |
When an application for asylum is made at the border, it is the Office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons that takes decisions concerning the principle of non - refoulement. | Если лица подают ходатайства о предоставлении убежища на границе, то решение принимает Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов, исходя из принципа отказа от принудительного возвращения. |
Another body, the Office of the Food Security Commissioner, had recently changed emphasis from emergency food aid to the management and prevention of food crises at the national, rather than subregional, level. | Еще один орган, Комиссариат по вопросам продовольственной безопасности, недавно переориентировал свою основную деятельность с оказания чрезвычайной продовольственной помощи на регулирование и предотвращение кризисных продовольственных ситуаций на национальном, а не на субрегиональном уровне. |
In one corner, the Sacko del Toro commissioner who could possibly bring home the Sacko. | В одном углу у нас, комиссионер Мудей, который может забрать их домой. |
On May 7, 2010, it was officially announced by MLS commissioner Don Garber that Montreal had been granted the league's 19th franchise, and will begin play in the 2012 season. | 7 мая 2010 года комиссионер MLS Дон Гарбер объявил о присуждении 19-й франшизы лиги, которая должна была начать выступления с сезона 2012, Монреалю. |
Jackson's official titles were "Commissioner of the United States" and "Governor of East and West Florida". | У Джексона были официальные титулы: «Комиссионер США» и «Губернатор восточной и западной Флориды». |
The scheduling of this game was made possible when Baseball Commissioner and Packer Board of Directors member Bud Selig forced baseball's Minnesota Twins to play 2 games within a 12-hour span. | Проведение этой игры стало возможным благодаря тому, что Бадд Селиг, комиссионер Главной Лиги Бейсбола, согласился сдвинуть 2 матча бейсбольных Миннесота Твинс в 12-часовой временной промежуток. |
The US appointed Archibald Campbell First Commissioner, John Parke Second Commissioner, and William J. Warren Secretary. | Вильям; с американской - первый комиссионер Арчибальд Кэмпбелл, второй комиссионер Джон Парк и секретарь Вильям Дж. |
The Information Commissioner has the power to issue legally binding decisions. | Специальный уполномоченный по делам информации имеет право выносить решения, имеющие обязательную юридическую силу. |
The Commissioner is reviewing other leave entitlements to assist employees to meet their individual needs and responsibilities. | Специальный уполномоченный проводит пересмотр других положений, касающихся права на отпуск, с тем чтобы оказать трудящимся помощь в удовлетворении их личных потребностей и выполнении их обязанностей. |
When the journalist appealed against this decision, the Information Commissioner decided on 27 July 1999 that the names also should be revealed. | После того как журналист обжаловал это решение, специальный уполномоченный по делам информации постановил 27 июля 1999 года, что должны быть также названы и фамилии. |
As a result, a position of Special Commissioner for Damaraland was created. | В результате был назначен специальный уполномоченный по Дамараленду. |
After releasing an interim discussion paper in April 2002, the Commissioner conducted consultations with peak employer associations, unions and other interested stakeholders to seek their views on a paid maternity leave scheme, including cost and implementation issues. | После опубликования промежуточного дискуссионного доклада в апреле 2002 года Специальный уполномоченный провел консультации с ведущими ассоциациями работодателей, профсоюзами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы определить их позиции в отношении программы предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам, включая вопросы, касающиеся ее финансирования и осуществления. |
Stop and arrest reports shall be transmitted to the Law Commissioner within 48 hours. | Рапорты о задержании и аресте направляются уполномоченному по правовым вопросам в течение 48 часов. |
The vast majority of the complaints of ethnic discrimination reported to the Commissioner for Aliens concern inequality of treatment in daily life situations. | В подавляющем большинстве жалоб, поданных уполномоченному по делам иностранцев в связи с этнической дискриминацией, речь идет о неравенстве обращения в различных ситуациях повседневной жизни. |
The Act establishes a complaints mechanism that enables individuals to complain to the Privacy Commissioner if they believe that their privacy has been infringed. | Закон предусматривает право частных лиц обращаться с жалобами к уполномоченному по вопросам невмешательства в частную жизнь, если они считают, что их право на неприкосновенность частной жизни было нарушено. |
In other cases, the employee could claim his rights indirectly, through a complaint filed with a trade union, the Labour Court, the State Labour Inspection or the Commissioner for Citizens' Rights. | В других случаях работник мог отстаивать свои права опосредованно, подавая жалобу в профсоюз, суд по трудовым спорам, Государственную инспекцию труда или уполномоченному по правам граждан. |
The Chair stated that he was pleased to hear that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country and he expressed his gratitude to the host country and the Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs. | Председатель заявил, что он рад слышать, что ряд вопросов был урегулирован с помощью страны пребывания, и он выразил свою признательность стране пребывания и уполномоченному представителю мэрии по международным делам. |
A hearing on these matters is scheduled to take place in The Hague from 1 to 3 July, provided the fifth Commissioner has been appointed. | Слушания по этим вопросам планируется провести в Гааге с 1 по 3 июля, если будет назначен пятый член Комиссии. |
Although the Commissioner assured UNMEE that he had submitted a favourable recommendation to the Petroleum Authority, UNMEE has yet to receive a reply to its request. | Хотя член Комиссии заверил МООНЭЭ в том, что он представил положительную рекомендацию Управлению по нефти, МООНЭЭ до сих пор не получила ответа на свою просьбу. |
In Brussels, the Commissioner had extensive contacts with a number of officials from the Sanctions Assistance Missions Coordination Centre in the European Commission offices, including British, Italian and Russian representatives. | В Брюсселе член Комиссии имел широкие контакты с рядом должностных лиц Центра связи миссий по содействию осуществлению санкций в помещениях Европейской комиссии, включая представителей Великобритании, Италии и России. |
I am the health commissioner. | Я член комиссии здравоохранения. |
In contrast, the Venezuelan Commissioner was of the view that it was sufficient that the expelling State had well-founded reasons to believe that the alien concerned was a revolutionist: As to how far it was ascertained that Oliva was a revolutionist is not a matter for discussion. | А член Комиссии от Венесуэлы, наоборот, полагал, что высылающему государству достаточно иметь веские основания для того, чтобы считать, что соответствующее лицо было революционером: «То, в какой степени было продемонстрировано, что Олива является революционером, значения не имеет. |
The information provided in the periodic report had been misleading as it had indicated that people had to exhaust all legal remedies before they could bring a complaint before the Commissioner. | Представленная в докладе информация может ввести в заблуждение, поскольку в нем говорится, что лица могут направить жалобу Уполномоченному по правам человека только после того, как они исчерпают все средства правовой защиты. |
As noted by the Hungarian Office of the Commissioner for Fundamental Rights, during a protest that was violently repressed in the country, many police officers could not be identified because they did not wear such identification numbers. | Как отметило Управление Уполномоченного по основным правам Венгрии, во время одного из протестов, который был жестоко подавлен в стране, многих сотрудников полиции нельзя было идентифицировать, поскольку у них не было опознавательных знаков. |
In 1995 the Oliy Majlis established the post of Commissioner for Human Rights (Ombudsman), invested with the power to consider complaints of violations of human rights. | В 1995 году при Олий Мажлисе Республики Узбекистан был учрежден пост Уполномоченного по правам человека (омбудсмен), наделенного правами рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
The Committee further suggests that recommendations regarding suitable measures in the field of segregated education as proposed by the Parliamentary Commissioners on Civil Rights and the Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minorities Rights be given due consideration. | Комитет далее предлагает уделить должное внимание рекомендациям, касающимся надлежащих мер в области раздельного образования, предложенным членами парламентской комиссии по гражданским правам и парламентской комиссии по правам национальных и этнических меньшинств. |
As indicated by a question submitted in advance, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Government consider reducing further the residency requirement for naturalization as well as the system of voting by communities for the granting of citizenship. | Как было указано в вопросе, представленном заблаговременно, Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал правительству рассмотреть возможность дальнейшего сокращения срока проживания в стране, требуемого для натурализации, а также пересмотреть систему голосования местных граждан по вопросу предоставления гражданства. |
The guest was the Commissioner of the Club, and he spoke about the contribution of UNESCO and his organization to the protection of human rights and the fight against discrimination. | Гостем передачи был председатель Клуба, который рассказал о вкладе ЮНЕСКО и его организации в дело защиты прав человека и борьбу с дискриминацией. |
The Commissioner repeated his request for direct witness interviews and was told that the request was under consideration but that President Al-Assad would not be available to be interviewed. | Председатель Комиссии вновь повторил свою просьбу о проведении прямых опросов свидетелей, и ему было сказано, что эта просьба рассматривается, однако президент Асад не будет участвовать в опросах. |
Members of the latter Commission included the presiding officer of the Court of Cassation, the Government Commissioner of the Administrative Tribunal, and the presiding officer of the department for administrative proceedings. | В состав членов последней Комиссии входят председатель Кассационного суда, государственный комиссар Административного трибунала и руководитель департамента по административным процедурам. |
The President spoke at the European Parliament and held several meetings in Brussels, including with the President of the European Parliament, the Executive Secretary General of the European External Action Service, the European Union Development Commissioner and the Chair of the Subcommittee on Human Rights. | Председатель выступал в Европейском парламенте и провел несколько встреч в Брюсселе, в том числе с председателем Европейского парламента, исполнительным генеральным секретарем Европейской внешнеполитической службы, комиссаром Европейского союза по вопросам развития, а также председателем подкомитета по правам человека. |
Mr. Pierre Fillet, the General Commissioner of INTERCHIMIE and President of the Workshop said the lessons he had learned from the discussions led him to the following recommendations: | Генеральный директор выставки "Интерхимия" и Председатель Рабочего совещания г-н Пьер Фийе, со своей стороны, отметил, что из прошедших дискуссий можно извлечь целый ряд уроков, на основании которых можно сделать следующие рекомендации: |
During one of his arrests in 1998, he was told by a deputy police commissioner that he had "aggravated" the authorities. | Во время одного из его арестов в 1998 году заместитель начальника полиции заявил ему, что он "вызывает раздражение" властей. |
The information is analysed, collated and evaluated by the National Commissioner of Police. | Эта информация анализируется, сводится и оценивается Национальным комиссаром полиции. |
The Deputy Police Commissioner for Administration and Development manages human, material and financial resources relating to the functioning, staffing and deployment of United Nations police officers to the Mission headquarters and field offices. | Заместитель Комиссара полиции по административному обеспечению и развитию управляет людскими, материальными и финансовыми ресурсами, необходимыми для обеспечения функционирования, укомплектования и развертывания полицейского контингента в штаб-квартире Миссии и на местах. |
During this period, shadowing the international police Commissioner will be the East Timorese Commissioner-in-training, whom I appointed in October last year. | В течение этого периода проходящий подготовку комиссар Полицейской службы Восточного Тимора, которого я назначил в октябре прошлого года, будет выполнять те же функции, что и комиссар международной полиции. |
Consequently, the Acting Police Commissioner, Lieutenant-Colonel Jan H. Kleven (Norway), and three officers will be leaving at the end of their tour of duty on 31 May. | Соответственно, исполняющий обязанности Комиссара полиции подполковник Ян Х. Клевен (Норвегия) и три офицера отбудут из района миссии по истечении их срока службы 31 мая. |
She is the daughter of the police commissioner, Gen and has been in love with Raku for the past ten years.Ch. | Является дочерью начальника полиции и влюблена в Раку уже 10 лет. |
Customs had nonetheless given permission for export (although the form was not completed and appears to be signed by someone other than the Deputy Commissioner for Excise). | Тем не менее таможня дала разрешение на экспорт (хотя таможенная декларация не была заполнена и, похоже, была подписана не заместителем начальника по таможенным пошлинам). |
Similarly the Office provides legal guidance to the Force Commander and to the Police Commissioner on the legal aspects of the military operations and the activities of the formed police units, as well as the related rules of engagement. | Кроме этого, Канцелярия консультирует Командующего Силами по правовым вопросам, а начальника полиции - по правовым аспектам военных операций и деятельности регулярных полицейских формирований, а также правилам применения вооруженной силы. |
Furthermore, the Commissioner of Police explained that investigations regarding criminal complaints are carried out by CID inspectors under the responsibility of the officer-in-charge of a police station (OCS). | Кроме того, комиссар полиции объяснил, что расследование жалоб, поступающих от лиц, обвиняемых в уголовных преступлениях, проводится инспекторами УСО под контролем начальника соответствующего полицейского участка (НПУ). |
The Committee agrees with the proposed additional D-1 and General Service posts for the Office of the Police Commissioner and, given the specific need in this particular mission, recommends approval of the upgrading of the post of Chief of the Human Rights Office from P-5 to D-1. | Комитет согласен с предлагаемым учреждением новых должностей класса Д1 и категории общего обслуживания в Управлении комиссара полиции и исходя из конкретных потребностей данной миссии рекомендует утвердить повышение класса должности начальника Отдела по правам человека с С5 до Д1. |
The Head of the Department of Justice, and the UNMIK Police Commissioner report to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Police and Justice. | Руководитель Департамента юстиции и Комиссар полиции МООНК подчиняются заместителю Специального представителя Генерального секретаря по вопросам полиции и судопроизводства. |
The head of recruitment of new police officers has been appointed as representative for the National Commissioner of Police in the ambassador programme. | Руководитель отдела по приему на службу новых сотрудников полиции был назначен представителем Национального комиссара полиции по программе "послов доброй воли". |
Reporting directly to the Joint Special Representative are the Deputy Joint Special Representative, the Force Commander, the Police Commissioner and the Head of the Humanitarian Liaison Office and the Deputy Joint Special Representative for Operations and Administration. | Совместному представителю напрямую подчинены заместитель Совместно представителя, Командующий Силами, Комиссар полиции и руководитель Бюро связи по гуманитарным вопросам и заместитель Совместного представителя по оперативным и административным вопросам. |
Directly reporting to the Commissioner are: the Chief of Investigations, the Chief Legal Adviser, the Chief of Staff, the Spokesperson, the Senior Political Adviser and the Special Assistant. | Непосредственно главе Комиссии подчиняются главный сотрудник по расследованиям, главный советник по правовым вопросам, руководитель кабинета, пресс-секретарь, старший советник по политическим вопросам и специальный помощник. |
Between 1893 and 1897 he was the Imperial commissioner and military Chief of volunteer nurses in the army. | В 1893-1897 годах - имперский комиссар и военный руководитель волонтеров в армии. |
Allow me to express our thanks also to the IIIC, to its Commissioner and its members. | Позвольте мне выразить благодарность также в адрес Комиссии IIIC, ее Председателя и членов. |
The administrative courts of appeal are composed of a first president, the presidents of the chambers, councillors, the commissioner royal to uphold the law, and the clerk of the court. | Апелляционные административные суды состоят из первого председателя, председателей палат, советников, королевского уполномоченного по вопросам соблюдения закона и секретаря суда. |
Under the new system, the Prime Minister, after consultation with the Leader of the Opposition in the National Assembly, forwards three names for Chief Election Commissioner to Parliamentary Committee for hearing and confirmation. | В рамках новой системы премьер-министр после консультаций с лидером оппозиции в Национальной ассамблее выносит на обсуждение и утверждение парламентского комитета три кандидатуры на пост Председателя Избирательной комиссии. |
Between 1993 and 1999, a woman represented the Republic of Cape Verde at the African Commission on Peoples' and Human Rights of the African Union, where she held the posts of Commissioner and deputy Chairman. | В период между 1993 и 1999 годом гражданка Кабо-Верде представляла свою страну, выступая в роли комиссара в Африканской комиссии по правам человека и народов, кроме того, в этой же Комиссии она занимала пост заместителя Председателя. |
On 23 May 2007, he chaired a discussion that followed a lecture given by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, Thomas Hammarberg, entitled "Human rights in Europe: mission unaccomplished". | 23 мая 2007 года он выполнял функции председателя во время дискуссии, которая последовала за лекцией, прочитанной Комиссаром по правам человека Совета Европы Томасом Хамморбергом, на тему «Права человека в Европе: невыполненное задание». |
Commissioner of the Independent Asylum Commission, a nationwide citizens' inquiry in the United Kingdom | Уполномоченная Независимой комиссии по вопросам предоставления убежища - общенациональной организации по общественным расследованиям в Соединенном Королевстве. |
The Commissioner could not conduct an investigation on her own motion until early in 2000 when the law was amended and such investigation may now be carried out. | Уполномоченная не могла проводить расследования по своей собственной инициативе до 2000 года, когда в закон были внесены поправки, и в настоящее время проведение таких расследований является возможным. |
Commissioner, appointed to United States independent Commission on International Religious Freedom, 2001-present | Уполномоченная, назначенная в Независимую комиссию Соединенных Штатов Америки по международной свободе вероисповедания, 2001 год - по настоящее время. |
The new commissioner, who took up her mandate on 1 September 1996, is placing priority on a five-year plan with a series of longer-term goals that can be adjusted each year. | Новая уполномоченная по вопросам эмансипации, которая приступила к выполнению своих обязанностей 1 сентября 1996 года, отдает предпочтение пятилетнему плану, т.е. действует исходя из более долгосрочных задач, что позволяет ей каждый год корректировать свою деятельность. |
In July 2005, the ACT Human Rights Commissioner presented to the ACT Government her report titled "Human Rights Audit of Quamby Youth Detention Centre". | В июле 2005 года уполномоченная по правам человека АСТ представила правительству АСТ свой доклад, озаглавленный «Проверка соблюдения прав человека в центре содержания под стражей для несовершеннолетних "Куамби"». |