Additional requirements for commercial freight were due to higher freight cost for actual shipments made during the reporting period. | Дополнительные потребности по статье "Коммерческий фрахт" обусловлены более значительными расходами на фактические перевозки, выполненные в течение отчетного периода. |
Nascent innovative enterprises need to overcome their early-stage uncertainty in order to reveal or create their commercial potential. | Новообразующимся инновационным предприятиям необходимо преодолеть этот фактор неопределенности на раннем этапе, с тем чтобы раскрыть или создать свой коммерческий потенциал. |
Later that year, Stone took on a role in Woody Allen's romantic comedy Magic in the Moonlight, a modest commercial success. | В том же году Стоун сыграла роль в романтической комедии Вуди Аллена - «Магия лунного света», которая имела небольшой коммерческий успех. |
It was suggested that the words "affairs of the debtor" were not sufficiently clear and that "affairs" should be qualified as being of a "financial" or "commercial" nature. | Было высказано мнение, что формулировка "деловые операции должника" является недостаточно четкой, и было предложено квалифицировать "деловые операции" как носящие "финансовый" или "коммерческий" характер. |
Iceland resumed commercial whaling on 21 October 2006 after Icelandic whalers caught a Fin Whale. | Исландия нарушила мораторий МКК на коммерческий промысел 22 октября 2006 года, когда исландские китобои добыли 60-тонную самку финвала. |
Women no longer required their husband's permission to take out a loan under the amended Commercial Code. | Согласно внесенным в Торговый кодекс поправкам женщинам больше не требуется согласие мужа на получение ссуды. |
Mr. Vincent HUYNH, Commercial Attaché, French Trade Office, Vientiane | Г-н Винсент ХЬЮН, торговый атташе, торговое бюро Франции, Вьентьян |
In 1894, he concluded a 10-year commercial treaty with the German Empire on favorable terms for Russia. | В 1894 году выступил за жёсткие торговые переговоры с Германией, в результате чего был заключён выгодный для России 10-летний торговый договор с этой страной. |
However, the set-offs were used by way of a defence to the commercial claims brought in the English commercial court by the debtor and there was no English insolvency. | Однако требование о зачете было использовано как способ защиты по хозяйственному иску, поданному должником в английский торговый суд, а производства по делу о несостоятельности в Англии не велось. |
Jubail Commercial Port (SAR 9,290,500) | а) Торговый порт в Джубайле (9290500 риялов) |
The commercial received over 800,000 views on YouTube and was covered by news outlets such as The Huffington Post and the New York Post. | Реклама получила более 800000 просмотров на Ютубе и освещалось информационными агентствами, такими как The Huffington Post и New York Post. |
It cannot be denied that commercial advertising remains wedded to stereotypical ideas. | Нельзя отрицать тот факт, что коммерческая реклама по прежнему строится на стереотипах. |
(c) advertising and commercial propaganda; | с) реклама и коммерческая пропаганда; |
But when this is all over, I'll have a commercial with Luis Guzman in it, and all they'll have are their words and their fears and whatever embarrassing photos they can get from my two-faced mother. | Но, когда все закончится, у меня будет реклама с Луисом Гузманом, а всё, что будет у них - их слова и их страхи, и какие бы то ни было смущающие фотоснимки, которые они могут получить от моей двуличной мамочки. |
You like that commercial? | Тебе нравится та реклама? |
In the note on Commercial Fraud submitted by the United Nations Commission on International Trade Law, key elements to the identification of commercial fraud have been cited. | В представленной Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли записке о коммерческом мошенничестве приведены основные элементы установления факта коммерческого мошенничества. |
Noting the positive trends and developments in the legal, commercial and financial frameworks for bilateral trade, economic cooperation and investment; | отмечая позитивные тенденции и сдвиги в создании юридических, коммерческих и финансовых условий для двусторонней торговли, экономического сотрудничества и инвестиций, |
Their preference for liquid assets and short-term credits leads them to provide self-liquidating loans for commercial activities and services, averaging between 55 and 60 per cent of the bank's lending. | Отдавая предпочтение ликвидным активам и краткосрочным кредитам, они предоставляют автоматически погашаемые ссуды на деятельность в сфере торговли и обслуживания, которые составляют в среднем 55 и 60 процентов от общего объема банковских кредитов. |
We reaffirm that only a comprehensive approach can lead to the achievement of sustainable development, because this requires a consolidation of the process of the opening and liberalization of trade, as well as commercial and environmental policies that are mutually supportive. | Мы вновь заявляем о том, что только на основе всеобъемлющего подхода мы сможем достичь целей устойчивого развития, поскольку для этого необходимы укрепление процесса открытой торговли и ее либерализации, а также разработка коммерческой и экологической стратегий, которые взаимно поддерживали бы друг друга. |
Under CITES, trade in endangered species of wild fauna and flora is controlled and/or prevented when commercial demand threatens its overexploitation or extinction, as explained in section VI.A. above. | ЦИТЕС обеспечивает предотвращение торговли видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, и/или контроль за такой торговлей в тех случаях, когда коммерческий спрос создает угрозу чрезмерной эксплуатации или исчезновения таких видов, как разъясняется в разделе VI.A. выше. |
This would serve in particular to complete a comprehensive environmental impact assessment for commercial resource recovery, including a programme for monitoring commercial recovery operations. | Это поможет, в частности, выполнить комплексную оценку экологического воздействия работ по промышленной добыче ресурсов, включая программу мониторинга промышленных добычных операций. |
United Nations observation visits to industrial, agricultural, commercial and vocational schools revealed that many of them are being adversely affected by severe power outages, and by the unavailability of basic classroom equipment and facilities, including computers. | Посещение наблюдателями Организации Объединенных Наций промышленных, сельскохозяйственных, торговых и профессионально-технических школ показало, что многие из них испытывают трудности в связи с частым отключением электроснабжения и отсутствием элементарного классного оборудования и материалов, в том числе компьютеров. |
Results from a survey of Canadian industries regarding certain substances on the country's Domestic Substances List conducted for the year 2000 indicated that no PBDEs were manufactured in Canada, but approximately 1300 tonnes of PentaBDE commercial products was imported into the country. | Как показал обзор использования в 2000 году в промышленности Канады отдельных веществ, включенных в Национальный перечень веществ, ПБДЭ не производились в Канаде, но около 1300 тонн промышленных продуктов пента-БДЭ было ввезено в страну из-за границы. |
The formula group abundance profile for the belugas from the St. Lawrence River estuary shows a shift towards the less volatile components - i.e., higher carbon chain lengths in commercial formulations. | Большая доля менее летучих компонентов в профиле концентраций позволяет предположить, что местные источники выбросов КЦХП, расположенные, возможно, на Великих Озерах или в промышленных районах в нижнем течении р. Св. Лаврентия, играют наиболее важную роль в плане осаждения КЦХП в данной местности. |
The formula group abundance profile for the belugas from the St. Lawrence River estuary shows a shift towards the less volatile components - i.e., higher carbon chain lengths in commercial formulations. | Характеристики преобладающей группы формул в случае белух из устья р. Св. Лаврентия обнаруживают сдвиг к менее летучим компонентам, т.е. более длинной углеродной цепочке промышленных химикатов. |
The commercial application for layered fruit would therefore suggest that the uniformity limits could still be determined by diameter. | Принятая в торговле практика в отношении послойно укладываемых плодов, таким образом, свидетельствует о том, что предельные значения однородности могут определяться диаметром. |
In his teens, Muhammad accompanied his uncle on Syrian trading journeys to gain experience in commercial trade. | В подростковом возрасте Мухаммед сопровождал своего дядю в торговых поездках в Сирию, чтобы получить опыт в торговле. |
Relations are mostly based on commercial trade that has favored Japan interests, cultural exchanges and technological and philanthropic aid to Colombia. | Отношения между странами базируются в основном на коммерческой торговле, основанной на японских интересах, культурном обмене, технологической и благотворительной японской помощи Колумбии. |
The most important changes related to the residential and commercial sectors, distribution of natural gas, handling of PVC and undersealing of motor vehicles. | Наиболее заметные изменения относятся к жилищному сектору и торговле, распределению природного газа, обработке изделий из ПВХ, а также к нанесению антикоррозионных покрытий на корпуса транспортных средств. |
"to the credit of Dr. Adolf Glaser."'Glaser' is the work name of the commercial counselor | Глязер - псевдоним советника по торговле посольства СССР в Берне. |
Such expenditures may be claimed by the Contractor as part of the Contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production; and | Такие затраты могут проводиться Контрактором как часть его расходов по освоению, понесенных до начала промышленного производства; |
Advanced technologies and techniques are required to expand the industrial or commercial use of biomass produced by dryland agroforestry. | Для расширения промышленного или коммерческого использования биомассы, получаемой в результате деятельности по осуществлению агролесомелиорации в засушливых районах, требуются передовые технологии и методы. |
Several experiments and demonstrations involving satellite-based communication for interactive education and training have been successfully conducted for universities, village administration (panchayat raj) officials, special social groups and personnel from the industrial and commercial sector. | Несколько экспериментов и демонстрационных опытов, касающихся спутниковой связи для взаимодействующих образования и подготовки кадров, были успешно проведены для университетов, должностных лиц органов управления деревень ("панчаят рай"), особых социальных групп, а также сотрудников из промышленного и коммерческого секторов. |
It is recommended that industrial developers in the Arctic respect the results from public hearings related to industrial development in reindeer herders pasture land and the results be mandatory for those authorities who consider commercial development in the territories where traditional nature use occurs. | Промышленным освоителям в Арктике рекомендуется уважать результаты общественных слушаний по вопросам промышленного освоения используемых оленеводами пастбищных земель, причем эти результаты рекомендуется сделать обязательными к исполнению для тех органов власти, которые обдумывают возможность коммерческого освоения территорий, где ведется традиционное природопользование. |
Canada has one commercial switchel producer. | Для Китая характерна кластерная организация промышленного производства. |
The land is good for grazing, and the extensive river network and abundance of artificial reservoirs are conducive to the development of commercial fisheries. | Природные условия благоприятствуют пастбищному животноводству, густая речная сеть и обилие искусственных водоемов создают условия к развитию товарного промышленного рыбоводства. |
(c) The small-scale commercial farming sector will remain with 1.2 million hectares of land; | с) на сектор мелкого товарного хозяйства будет по-прежнему приходиться 1,2 млн. га земли; |
Concerning dry and dried produce she said that the group remained unique - the only one worldwide that regularly defined the commercial quality of a wide range of such products. | З. Что касается сухих и сушеных продуктов, то она отметила, что данная группа остается уникальной, поскольку она является единственной в мире группой, которая ведет постоянную работу по определению товарного качества широкого набора таких продуктов. |
In dollar value, global merchandise exports rose by 2.1 per cent to $18.8 trillion and global commercial services exports rose by 5.5 per cent to $4.6 trillion. | В долларовом выражении объем глобального товарного экспорта вырос на 2,1%, достигнув 18,8 трлн. долл., а стоимость глобального экспорта коммерческих услуг выросла на 5,5%, достигнув 4,6 трлн. долларов. |
The development of a commercial breeding sector separate from farming and, more recently, of a biotechnological sector, has led to increased demands for the protection of the rights of breeders and inventors of biotechnologies, demands which now have penetrated at the global level. | Развитие товарного семеноводства отдельно от земледелия и - в последнее время - развитие сектора биотехнологий привели к усилению необходимости в охране прав селекционеров и изобретателей биотехнологий, и эта необходимость в настоящее время приобретает глобальные масштабы. |
Large-scale land reclamation and industrial and commercial developments have encroached into coastal wetlands. | Площадь водно-болотных угодий сокращается из-за крупномасштабных работ по мелиорации прибрежной полосы и ее промышленной и коммерческой застройке. |
Many developing countries were concerned that the Convention would lead to tighter controls on the exchange of chemical technology and equipment that was crucial to their commercial and industrial development. | осуществление Конвенции приведет к ужесточению контроля за передачей химической технологии и химического оборудования, которые имеют решающее значение для развития их торговой и промышленной базы. |
«Dear colleagues, 2009 is the fifth year of National system of mass electronic payments (NSMEP) commercial operation. | «Уважаемые коллеги! 2009 г. стал пятым годом промышленной эксплуатации Национальной системы массовых электронных платежей (НСМЭП). |
In addition, they must disclose any financing from a company engaged in commercial or industrial activities for their participation in the Committee. | Кроме того, они должны сообщать о любом финансировании их участия в работе Комитета по рассмотрению химических веществ любой компанией, занимающейся коммерческой или промышленной деятельностью. |
Most of the fishing for leopard sharks occurs in the waters off California, where commercial landings peaked at 45,953 kg (101,309 lb) in 1983 and has averaged 14,060 kg (31,000 lb) annually since 1991. | Больше всего акул этого вида вылавливают у берегов Калифорнии, где объём промышленной добычи достиг пика в 1983 году и составил 45493 кг, а средний ежегодный улов, начиная с 1991 года, составляет 14060 кг. |
Decreased yields for other commercial and non-commercial crops | Снижение урожайности других товарных и нетоварных сельскохозяйственных культур |
In the agricultural sector it was assumed that agricultural practices are unlikely to change in the next 20 years and that emissions are likely to be pushed by population demand for food and the expansion of commercial crops rather than by major technological changes. | В случае сектора сельского хозяйства использовалась предпосылка о том, что сельскохозяйственная практика вряд ли изменится в ближайшие 20 лет и что динамика выбросов будет скорее определяться спросом населения на продовольствие и расширением масштабов выращивания товарных культур, а не технологическим прогрессом. |
This stems from the fact that international trade involves particular forms of commercial risk relative to domestic trade: payment risk, risks related to the value of the expected payment linked to possible fluctuations of the exchange rate or the price of commodities, transportation risk. | Причина этого кроется в том, что по сравнению с внутренней торговлей международной торговле присущи определенные формы коммерческих рисков: платежный риск, риски изменения размера причитающегося платежа по причине возможных колебаний обменных курсов или товарных цен и транспортный риск. |
Because standbys are often intended to be available in the event of disputes or applicant insolvency, their texts are subject to a degree of scrutiny not encountered in the commercial letter of credit context. | Поскольку целью выдачи резервных аккредитивов часто является возможность их использования в случае споров или несостоятельности приказодателя, их тексты изучаются с такой тщательностью, которая не встречается в контексте товарных аккредитивов. |
So I had to compromise with operational research work, which had the intellectual challenge that interested me and the commercial value that was valued by the clients: things like scheduling freight trains, time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control. | Итак, я нашла компромисс между научной работой, в которой были интеллектуальные задачи, больше всего интересные мне, и коммерческой ценностью, важной для клиентов: такими вещами, как составление расписаний для товарных поездов, автобусов, управление запасами, и ещё раз управление запасами. |
The European Parliament is due to adopt a first reading on light commercial vehicles during its February plenary meeting. | Планируется, что Европейский парламент примет документ о легких грузовых транспортных средствах в первом чтении на своей пленарной сессии в феврале 1998 года. |
10.4.2.2. "Downgraded pneumatic tyres limited to 30 km/h maximum road speed", defined in paragraph 10.2.2.2. and bearing the marking indicated in paragraph 10.3.3., shall not be mounted on private (passenger) cars or commercial vehicles in normal use. | 10.4.2.2 "некондиционные пневматические шины с ограничением максимальной скорости движения по дороге до 30 км/ч", которые определены в пункте 10.2.2.2 и имеют маркировку, указанную в пункте 10.3.3, не должны устанавливаться на частных (легковых) автомобилях или грузовых автомобилях в обычных условиях эксплуатации. |
These commercial operators are often involved in other illicit practices, such as illegal flight diversions, the falsification of cargo manifests and the use of expired or fraudulent aircraft documentation, which enables them to operate at substandard costs and maximize their profits. | В рамках этих коммерческих операций часто совершаются и другие неправомерные действия, такие, как незаконное изменение маршрута полета, подделка грузовых манифестов и использование истекшей или фальшивой авиационной документации, позволяющей функционировать при незначительных расходах, максимально увеличивая прибыль. |
The yard constructs commercial cargo ships and auxiliary vessels for the U.S. Navy and Military Sealift Command, which it has served since 1960. | Док конструкции коммерческих грузовых судов и вспомогательных судов для ВМС США и военно-морских перевозок, командованию которого он служил с 1960 года. |
According to the relevant German administrative instruction from 19 December 2011, drivers of such lorries or lorry combinations must have a driving licence for at least five years and must provide proof of at least five years of experience in commercial road transport. | Согласно соответствующей административной инструкции Германии от 19 декабря 2011 года, водители таких грузовых автомобилей или грузовых составов должны иметь водительское удостоверение по крайней мере с пятилетним сроком действия и представить доказательство того, что у них есть по крайней мере пятилетний опыт коммерческих дорожных перевозок. |
Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. | Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited. | Эти законодательные положения регулируют, в частности, выдачу лицензий на промышленное рыболовство и объявление запрещенных для рыболовства районов. |
Oman had also designated areas where commercial fishing was allowed and had taken measures to conserve fish stocks and protect the marine environment and fish breeding grounds. | Оманом установлены также районы, в которых разрешено промышленное рыболовство, и приняты меры по сохранению рыбных запасов и по защите морской среды и рыбных нерестилищ. |
Agricultural production plummeted, small-scale industrial activity dropped significantly, and commercial activities were adversely affected. | Резко снизилось сельскохозяйственное и мелкосерийное промышленное производство, отрицательное воздействие испытала на себе и коммерческая деятельность. |
A prevalent belief in India is that, unless checked, the diversion of neem seeds from community use to industrial raw material will ultimately establish a regime in which the use of neem will be controlled by a handful of commercial entities. | В Индии преобладает мнение, что, если не будут приняты соответствующие меры и семена мелии перестанут использоваться общинами и превратятся в промышленное сырье, то в конечном счете это приведет к созданию режима, при котором использование мелии будет контролироваться незначительным числом коммерческих структур. |
3170 Delete the word "commercial" in the entry for "charges, shaped, commercial", and in the NOTE to "Cartridges, oil well". | 3170 Изъять слово "промышленные" из позиции "заряды, кумулятивные, промышленные" и из примечания к позиции "Патроны для нефтескважин". |
The majority of building objects such as residences, hotels, commercial buildings, industrial buildings etc. are financed mainly by private investors. | Большинство строительных объектов, например жилые дома, гостиницы, торговые и промышленные здания, финансируются главным образом частными инвесторами. |
(e) Commercial ethylene oxide sterilizers - 40 C.F.R. Part 63, Subpart O; | е) промышленные этиленоксидные стерилизаторы - С.Ф.Н. 40, раздел 63, подраздел О; |
Seeking energy sustainability through shorter travel distances may lead to an urban landscape of closer-knit residential, commercial and industrial buildings. | Стремление обеспечить энергетическую устойчивость за счет сокращения продолжительности поездок может привести к возникновению такой городской инфраструктуры, в которой жилые, торговые и промышленные здания будут находиться в непосредственной близости друг от друга. |
There were 63 multi-family buildings (10.1%), along with 44 multi-purpose buildings that were mostly used for housing (7.0%) and 21 other use buildings (commercial or industrial) that also had some housing (3.4%). | 63 строений (10,1 %) было с несколькими или множеством семей, а также 44 (7 %) многоцелевых строения с наиболее высокой плотностью семей и 21 здание (3,4 %) иного назначения (коммерческие или промышленные), где также кто-то жил. |
One job, directing a commercial. | Одну нашел, снял рекламный ролик. |
When the film aired on television, the Reebok commercial had been embedded into the film as originally agreed upon. | Когда фильм транслировался по телевидению, рекламный ролик Reebok был встроен в фильм, как первоначально было согласовано. |
Maybe she didn't see the commercial. | Может быть она не видела рекламный ролик? |
Then get me somebody who can pull a commercial, stat! | Дайте кого-нибудь, кто может отозвать рекламный ролик, быстро! |
A Band-Aid commercial, right away he booked that. | Рекламный ролик "Бэнд-эйд" [лейкопластырь] - роль у него в кармане. |
It cannot be denied that commercial advertising remains wedded to stereotypical ideas. | Нельзя отрицать тот факт, что коммерческая реклама по прежнему строится на стереотипах. |
Please note they're commercial ads. | Пожалуйста, имейте в виду, что это коммерческая реклама.» |
It may also include commercial advertising. | К ним также может относиться коммерческая реклама. |
Not enough was being done to make public service messages, such as health messages, as interesting and creative as commercial advertising, as a result of which such messages might not be reaching the target audience. | Недостаточно усилий прилагается для обеспечения того, чтобы сообщения служб общественного вещания, призванные, к примеру, содействовать утверждению здорового образа жизни, были столь же интересными и новаторскими, как и коммерческая реклама, в результате чего такие сообщения не всегда достигают своей целевой аудитории. |
Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. | Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
Commercial Zone includes five songs that were later re-recorded for PiL's fourth official studio album, This Is What You Want... | Commercial Zone включает в себя пять песен, которые позже были перезаписаны группой для четвёртого официального студийного альбома, «This Is What You Want... |
He practiced law in Omaha after that time, and was elected president of the Commercial Law League of America in 1916. | Затем он работал юристом в Омахе, а в 1916 году был избран председателем Лиги торгового права США (англ. Commercial Law League of America). |
On September 21, 1891, SunTrust's most direct corporate ancestor, the Trust Company of Georgia, was granted a charter by the Georgia General Assembly as the Commercial Travelers' Savings Bank of Atlanta. | 21 сентября 1891 года самый главный корпоративный предок SunTrust, в Trust Company of Georgia, получил хартию от Georgia General Assembly, как Commercial Travelers' Savings Bank. |
In 1990, Stza and a friend of his, Alec Baillie, formed No Commercial Value, which later evolved into Choking Victim and then again into Leftöver Crack. | В 1990 году Старжион и его друг Alec Baillie создают No Commercial Value, которая в будущем станет называться Choking Victim, а затем - Leftover Crack. |
"Two years ago, ALDI SUD made a forward-looking decision to pursue an environmentally sound course with CO2 refrigeration, and we are most pleased to continue working with them," said Philippe Delpech, president, Carrier Commercial Refrigeration EMEA. | "Два года назад ALDI SUD приняли дальновидное решение держаться дружественного по отношению к природе курса с рефрижераторами СО2, и мы очень гордимся продолжением работы с ими", сказал Филипп Делпек, президент Carrier Commercial Refrigeration EMEA. |