| Additional requirements for commercial freight were due to higher freight cost for actual shipments made during the reporting period. | Дополнительные потребности по статье "Коммерческий фрахт" обусловлены более значительными расходами на фактические перевозки, выполненные в течение отчетного периода. |
| Such investors are often retired business people who bring with them considerable commercial expertise and experience. | В качестве таких инвесторов часто выступают вышедшие в отставку предприниматели, которые имеют значительный коммерческий опыт и навыки. |
| In May 2014, Singtel introduced the world's first commercial "full-featured" VoLTE service in Singapore, only in combination with Galaxy Note 3, it was subsequently expanded. | В мае 2014 года сингапурская компания SingTel представила первый в мире коммерческий «полнофункциональный» VoLTE сервис в Сингапуре, первоначально совместимый только с Samsung Galaxy Note 3. |
| The High Commercial Court affirmed the decision of the Zagreb court although it noted that the court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. | Высокий коммерческий суд оставил решение Загребского суда без изменения, отметив при этом, что суду следовало применить положения КМКПТ, а не Закона Хорватии об обязательствах. |
| Pathways was critically acclaimed and won a host of awards; it was also Bungie's first major commercial success and enabled the two-man team of Jason Jones and Alex Seropian to move into a Chicago office and begin paying staff. | Pathways была критически оценена и получила множество наград; это был также первый крупный коммерческий успех Bungie и позволил основателям компании Джейсону Джонсу и Алексу Серопяну открыть офис в Чикаго и нанять персонал для разработки дальнейших игр. |
| In the early 19th century, the commercial port of Manzanillo was opened to domestic and international traffic for a brief time. | В начале 19в. торговый порт Мансанильо был открыт для внутреннего и международного движения в течение короткого времени. |
| It is developing into an important commercial and trade center. | Он развился в крупный торговый и ремесленный центр. |
| In this connection, we reject the economic embargo imposed against the Republic of Cuba by the United States of America as it is a coercive, inhumane and unilateral act that violates the international legal regime governing economic and commercial exchanges between nations. | В духе вышесказанного мы осуждаем экономическую блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы как односторонний силовой акт, являющийся негуманным и нарушающим международно-правовой режим, определяющий экономический и торговый обмен между странами. |
| In 1977, by order of Nagaevo port it has been renamed to the Magadan Commercial Sea Port. | В 1977 году приказом порт Нагаево был переименован в Магаданский морской торговый порт. |
| Today about 500 skilled and qualified seamen that note among the other factors the guaranteed job placement and stability are employed for the vessels of the Limited Liability Company "Commercial Fleet of Donbass" trading all over the world. | На сегодняшний день на судах ООО "Торговый Флот Донбасса", осуществляющих морские внешнеторговые перевозки по всему миру, работает около 500 квалифицированных моряков, которые среди определяющих факторов выделяют гарантированное трудоустройство и стабильность. |
| The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. | Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи. |
| Earlier, the Committee had decided to include commercial advertising as one of the protected forms of freedom of expression, on the understanding that it would be more vulnerable to limitations than political discourse. | Ранее Комитет постановил, что коммерческая реклама как одна из форм выражения мнений должна подлежать защите, поскольку она в большей степени, чем политические выступления, уязвима в отношении ограничений. |
| That's a national commercial. | Это же реклама на всю страну. |
| And with that, let's go to a commercial. | И на этом - реклама. |
| Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. | Однако ссылка на дело Бэллентайна в качестве примера создает впечатление, будто коммерческая реклама обеспечивается такой же строгой защитой. |
| Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). | Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения). |
| The invention relates to the sphere of commerce with fast-moving consumer goods, primarily foodstuffs and other goods in daily demand, and can be used for the remote commercial servicing of a municipal population. | Изобретение относится к сфере торговли товарами народного потребления, преимущественно продовольственными и другими товарами повседневного спроса, может быть использовано для дистанционного торгового обслуживания городского населения. |
| In the first part, there is a focus on trends and developments in trade in merchandise and commercial services, foreign direct investment flows, performance in trade facilitation, and reliance on preferential policies and trade agreements from a Asia-Pacific perspective. | Первая часть посвящена тенденциям и изменениям в торговле товарами и коммерческими услугами, потокам прямых иностранных инвестиций, эффективности мер по упрощению процедур торговли и использованию преференциальной политики и соглашений о преференциальной торговле под углом зрения Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. | На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет. |
| UNECE was invited to participate by EAN India to contribute to the subjects within its mandate: Access to international supply chains, commercial quality standards and trade facilitation. | ЕАN-Индия предложила ЕЭК ООН участвовать в разработке вопросов, охватываемых ее мандатом: доступ к международным цепям снабжения, стандарты торгового качества и упрощение процедур торговли. |
| UNIDO has completed nearly 70 projects in eight different Central and South American countries to eliminate the use of CFCs in domestic and commercial refrigerators. | ЮНИДО завершила около 70 проектов в 8 различных странах Центральной и Южной Америки в целях исключения использования ХФУ в бытовых и промышленных холодильниках. |
| It could be used for heating and lighting homes, commercial, and industrial buildings. | Энергетика может использоваться для снабжения отоплением и электричеством жилых домов, коммерческих и промышленных зданий. |
| We should also stress that more than three quarters of public industrial and commercial enterprises are operating today in a free market without any protection against competition. | Следует также подчеркнуть, что более трех четвертей государственных промышленных и торговых предприятий в настоящее время функционируют в условиях свободного рынка без какой бы то ни было защиты от конкуренции. |
| The site for the World Trade Center was the location of Radio Row, home to hundreds of commercial and industrial tenants, property owners, small businesses, and approximately 100 residents, many of whom fiercely resisted forced relocation. | Площадь под строительство комплекса была занята районом «Radio Row» - домом для сотен коммерческих и промышленных арендаторов, владельцев недвижимости, малого бизнеса, и примерно 100 постоянных жителей, многие из которых отчаянно сопротивлялись принудительному переселению. |
| At the beginning of the last sentence insert For large industrial and commercial projects | В начале последнего предложения после "Поэтому" добавить "для крупных промышленных и торгово-коммерческих проектов" |
| The UNCITRAL Secretariat had been doing useful work in the area of commercial fraud. | Секретариат ЮНСИТРАЛ проводил полезную работу в сфере борьбы с мошенничеством в торговле. |
| The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. | В записке сделан вывод о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коммерческое мошенничество представляет собой серьезную и постоянно возрастающую угрозу международной торговле. |
| The discussions bearing on Globalization centred on the intricacies of collecting statistics on foreign affiliates trade (previously called establishment trade) which is particularly relevant for the supply of services through commercial presence. | Главной темой при обсуждении вопросов глобализации стали трудности сбора статистических данных о торговле зарубежных филиалов (прежде использовался термин "торговля заведений"), которая имеет прямое отношение к предоставлению услуг на основе коммерческого присутствия. |
| Among other obligations, the Trafficking in Persons Protocol requires States to take measures to prevent commercial carriers from being used to commit trafficking offences, and to provide victims with assistance and protection. | В числе других обязательств Протокол о торговле людьми предписывает государствам принимать меры по предотвращению использования коммерческих перевозчиков в совершении преступления торговли людьми и обеспечивать пострадавшим помощь и защиту. |
| A representative of ECE described ongoing work in the preparation of a draft "Electronic Commerce Agreement", referred to as the "E-Agreement", which is intended to meet the commercial requirements of business-to-business electronic commerce partners. | Представитель ЕЭК остановился на осуществляемой в настоящее время работе над подготовкой проекта "соглашение об электронной торговле", призванного удовлетворить коммерческие потребности партнеров в рамках электронной торговли между предприятиями. |
| Carrier, at nearly a half a billion dollars (US) of revenue in China, is the market leader in commercial air conditioning and refrigeration. | Carrier, с доходом в Китае почти пол миллиарда долларов, является лидером рынка промышленного охлаждения и кондиционирования. |
| There also exist several public establishments of an administrative, industrial, commercial and cultural nature that attest to an ongoing process of technical decentralization. | О проведении децентрализации свидетельствует существование ряда государственных учреждений административного, промышленного, коммерческого и культурного назначения. |
| Such analysis then led the Group to come to certain conclusions regarding its review of the state of deep seabed mining and the assessment about the time when commercial production from the deep seabed might take place. | Затем на основе этого анализа Группа пришла к некоторым выводам применительно к проводимому ею рассмотрению положения в области глубоководной разработки морского дна и оценки сроков возможного начала промышленного производства в глубоководных районах морского дна. |
| Another major constraint to private sector development was the lack of an adequate and reliable energy supply, which had not only stifled industrial and commercial production but had also discouraged private investment in many sectors of the economy. | Еще одной крупной помехой развитию частного сектора является отсутствие надлежащей и надежной системы энергоснабжения, что не только сдерживает развитие промышленного производства и торговли, но и отбивает охоту вкладывать частные инвестиции во многие сектора экономики. |
| The Roll Back Malaria partnership was launched in 1998 by the World Health Organization, the World Bank, UNICEF and the United Nations Development Programme, but rapidly developed to include malaria-endemic countries, non-governmental organizations, representatives of the commercial and industrial sector and other partners. | Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией было создано в 1998 году Всемирной организацией здравоохранения, Всемирным Банком, ЮНИСЕФ и Программой развития Организации Объединенных Наций, однако к нему вскоре присоединились страны с эндемическим распространением малярии, неправительственные организации, представители коммерческого и промышленного сектора и другие партнеры. |
| The commercial farming sector is tied to the modern sector of the economy. | Сектор товарного земледелия связан с современным сектором экономики. |
| If the contents are not visible from the outside and depending on the commercial type: | Если содержимого продукта не видно снаружи и в зависимости от товарного типа: |
| By law, a person who applies to register a commercial trademark may appeal to the courts against any decision taken by the competent authority involving the amendment of the said trademark. | По закону любое лицо, которое обращается с заявкой о регистрации торгового товарного знака, может оспорить в суде любое решение, принятое компетентным органом в отношении изменения вышеупомянутого товарного знака. |
| concerning marketing and commercial quality control of COURGETTES | касающийся сбыта и контроля товарного качества |
| Commercial agricultural development has been constrained by the scarce supply of level land for which there are a number of competing uses. | Развитие товарного сельского хозяйства сдерживалось дефицитом равнинных участков, на которые существует большой конкурентный спросЗ. |
| The objectives of the survey cruises will be to obtain ore body delineation and prioritize commercial recovery operations. | Цели съемочных рейсов будут состоять в оконтуривании рудных тел и установлении очередности операций по промышленной добыче. |
| Meanwhile, the prospects for commercial mining of the deep seabed remain uncertain. | Так что перспективы промышленной разработки глубоководных районов морского дна остаются неопределенными. |
| (c) The confidentiality of commercial and industrial information, where such confidentiality is protected by law in order to protect a legitimate economic interest; | с) конфиденциальности коммерческой и промышленной информации в тех случаях, когда такая конфиденциальность охраняется законом в целях защиты законных экономических интересов; |
| Subparagraph 3 (c) also permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. | Подпункт З(с) позволяет также запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса. |
| Most of the fishing for leopard sharks occurs in the waters off California, where commercial landings peaked at 45,953 kg (101,309 lb) in 1983 and has averaged 14,060 kg (31,000 lb) annually since 1991. | Больше всего акул этого вида вылавливают у берегов Калифорнии, где объём промышленной добычи достиг пика в 1983 году и составил 45493 кг, а средний ежегодный улов, начиная с 1991 года, составляет 14060 кг. |
| Finally, agro-biodiversity may be threatened by the uniformization encouraged by the spread of commercial varieties. | В конечном итоге агробиоразнообразию может угрожать наступление единообразия, стимулируемое распространением товарных сортов. |
| The separation of seed production and improvement from farming and the emergence of biotechnologies has led to a commercial seed system on which farmers are increasingly dependent. | Отделение производства и улучшения сортов семян от практики земледелия и появление биотехнологий привели к созданию товарных семеноводческих хозяйств, в зависимость от которых все чаще попадают фермеры. |
| Wind and biomass resources vary significantly with location, both within and between countries; however, technological advancement in recent years makes wind power a cheaper option for commercial energy services in many SIDS. | Возможности использования энергии ветра и ресурсов биомассы существенно различаются как между странами, так и в разных районах одной страны; однако благодаря техническому прогрессу в последние годы использование энергии ветра стало во многих малых островных развивающихся государствах более дешевым источником энергии в товарных масштабах. |
| With regard to the protection of industrial, commercial and services trademarks, national legislation was being developed to implement the World Trade Organization conventions, especially the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | В целях защиты товарных знаков в промышленности, торговле и секторе услуг разрабатывается национальное законодательство об осуществлении конвенций Всемирной торговой организации, и в первую очередь заключенного в рамках этой организации Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| Competition authorities may consider whether leaving trademark disputes to the ordinary commercial courts would, by conserving the authorities' resources, be in the public interest. | Органам по вопросам конкуренции, возможно, следует изучить вопрос о том, будет ли отвечать общественным интересам передача споров, касающихся товарных знаков, в ведение обычных торговых судов и благодаря этому экономия ресурсов органов по вопросам конкуренции. |
| There are 24 regional services daily, 34 suburban services and 4 commercial services. | Ежедневно обслуживаются 24 региональных маршрута, 34 пригородных маршрута и 4 маршрута грузовых перевозок. |
| (c) Conducting a road safety study for commercial freight along the Central Corridor through cooperation between the road transport operators and the public authorities; | с) проведение в сотрудничестве с операторами автомобильных перевозок и государственными органами исследования по вопросам безопасности грузовых автомобильных перевозок по Центральному коридору; |
| Achieved. 92 per cent increase in the number of commercial air freight shipments of United Nations-owned and contingent-owned cargo. 48 air freight shipments were performed in support of the Mission reconfiguration, which required a significant movement of United Nations-owned equipment from Kinshasa to offices in the east | Достигнуто. 92-процентное увеличение количества коммерческих воздушных грузовых перевозок принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам грузов. 48 воздушных грузовых перевозок было осуществлено в поддержку реконфигурации, которая требовала масштабного перемещения имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, из Киншасы в отделения в восточной части страны |
| The company entered the scheduled cargo market in April 2004 when the first AirBridgeCargo branded Boeing 747 made its inaugural commercial flight on route from Luxembourg to Beijing. | Перевозки осуществляются через грузовой хаб авиакомпании на базе международного аэропорта «Шереметьево». Компания вышла на рынок грузовых перевозок в апреле 2004 года, когда самолет АВС Боинг 747 выполнил первый рейс из Люксембурга в Пекин. |
| FOR COMMERCIAL VEHICLES AND THEIR TRAILERS | ПНЕВМАТИЧЕСКИХ ШИН ДЛЯ ГРУЗОВЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ИХ ПРИЦЕПОВ |
| Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. | Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
| The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited. | Эти законодательные положения регулируют, в частности, выдачу лицензий на промышленное рыболовство и объявление запрещенных для рыболовства районов. |
| Global customer segments include: oil and gas, government, mining, forestry, commercial fishing, utilities, military, transportation, heavy construction, emergency preparedness, and business continuity as well as individual recreational users. | Глобальные потребительские сегменты включают в себя: нефть и газ, правительство, горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, промышленное рыболовство, коммунальные услуги, военные услуги, транспорт, тяжелая артиллерия, готовность к чрезвычайным ситуациям, и непрерывности бизнеса, а также отдельные развлекательные услуги. |
| c. Industrial and commercial applications of spin-offs from space technologies; | с. Промышленное и коммерческое использование побочных выгод применения космической техники; |
| The Group had described the capabilities and limitations of the measures and evaluated their impact on scientific research, scientific cooperation, industrial development and other permitted activities and their implications for the confidentiality of commercial proprietary information from a scientific and technical standpoint only. | Группа описала возможности и ограничительные параметры мер и провела оценку их воздействия на научные исследования, научное сотрудничество, промышленное развитие и другую разрешенную деятельность, а также их последствий для конфиденциальности коммерческой информации лишь с научной и технической точек зрения. |
| If your area falls into anything residential or commercial, knock on doors. | Если в вашем квадрате есть какое-нибудь жильё или промышленные здания, стучитесь в двери. |
| More globally, if legal measures were to be considered, they would address topics that would clearly be outside the scope of the Convention, as they would involve much broader problems in terms of industrial, commercial and customs-related issues. | В более же общем плане, если и нужно было бы предусмотреть какие-либо меры, то они касались бы сегментов, явно выходящих за рамки сферы охвата КНО, поскольку они затрагивали бы намного более широкие промышленные, коммерческие или таможенные аспекты. |
| The Group of Experts noted that while many military and commercial explosives substances required sophisticated knowledge and industrial facilities to produce, a number of home-made substances could be produced from commonly available chemicals. | Группа экспертов отметила, что, хотя для производства многих военных и коммерческих взрывчатых веществ требуются специальные знания и промышленные условия, ряд самодельных взрыв-чатых веществ можно изготовить с использованием общедоступных химических веществ. |
| Industrial, commercial and transport units | 1.2 Промышленные, коммерческие и транспортные единицы |
| The Regional Round Table had before it two documents: (a) "Information technology and development I: commercial and industrial dimensions"; and (b) "Information technology and development II: capacity-building, cooperation and social dimensions". | «Информационная технология и развитие I: коммерческие и промышленные аспекты»; и b) «Информационная технология и развитие II: наращивание потенциала, сотрудничество и социальные аспекты». |
| For a limited time, we'll shoot your commercial today and have it on air tomorrow. | В сжатые сроки мы сегодня снимем вам рекламный ролик и пустим его в эфир уже завтра. |
| We may see this one day yet, but this is the ultimate television commercial they want to do; | Возможно, мы его когда-нибудь ещё увидим - самый главный рекламный ролик на ТВ |
| It's a commercial for my school! | Это рекламный ролик моего института. |
| I'm directing this commercial. | Я режиссирую этот рекламный ролик. |
| And here's the beauty part... for a reasonable price, we will shoot your commercial, and then we'll throw in the airtime for the low, low price of free. | Самое прекрасное здесь то, что по умеренной цене мы снимем вам рекламный ролик, Самое прекрасное здесь то, что по умеренной цене мы снимем вам рекламный ролик, а эфирное время мы вам предоставим по очень-очень низкой цене: |
| He shared the view that commercial advertising should not be protected as strongly as any other form of speech. | Он разделяет мнение о том, что коммерческая реклама не должна пользоваться такой же степенью защиты, как другие формы выражения мнения. |
| The agency offers distinctive discount to permanent clients, who reach to certain volume (namely in other area of our activity, as for example commercial advertising, promotional and gift items or education training in CZ and abroad). | Постоянным клиентам, которые заказывают определенный объем, агенство предлагает скидки (так же и в других областях нашей деятельности, таких как например коммерческая реклама, рекламные и подарочные предметы или обучение в Чехии и за границей). |
| Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. | Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
| Commercial advertising, not least that of large corporations, is not neutral in terms of the values, world visions and aspirations it promotes. | Коммерческая реклама, не в последнюю очередь реклама крупных корпораций, не является нейтральной с точки зрения поощряемых ценностей, мировоззрения и чаяний. |
| Commercial advertising and marketing practices have an increasing impact on the cultural and symbolic landscapes we inhabit and more widely on our cultural diversity. | З. Коммерческая реклама и маркетинг оказывают все более сильное воздействие на культурную и понятийную среду, в которой мы существуем, и в более широком плане - на наше культурное разнообразие. |
| Since late 80's, ING Commercial Banking has become one of the main financiers for major Russian corporates and international companies in Russia. | ING Commercial Banking - один из основных кредиторов российских производителей и международных компаний, работающих в России. |
| On August 7, from his home in Ohio, Jordan Anderson dictated a letter in response through his abolitionist employer, Valentine Winters, who had it published in the Cincinnati Commercial. | 7 августа из своего дома в Огайо Джордан Андерсон продиктовал ответное письмо через своего работодателя-аболициониста, Валентайна Винтерса, который опубликовал его в газете Cincinnati Commercial. |
| Also that year, GMAC sold a controlling interest of GMAC Commercial Holdings, its real estate division that was renamed Capmark, to Goldman Sachs, Kohlberg Kravis Roberts, and Five Mile Capital Partners. | Также в том же году GMAC лишилась контрольного пакета акций GMAC Commercial Holdings и Capmark Financial Group, продав их в Goldman Sachs, Kohlberg Kravis Roberts и Five Mile Capital Partners. |
| In 1990, Stza and a friend of his, Alec Baillie, formed No Commercial Value, which later evolved into Choking Victim and then again into Leftöver Crack. | В 1990 году Старжион и его друг Alec Baillie создают No Commercial Value, которая в будущем станет называться Choking Victim, а затем - Leftover Crack. |
| The most key event of the market of the commercial real estate the solemn ceremony of delivery Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010 took place in St. Petersburg on July 2. | 2 июля в Санкт-Петербурге состоялось самое ключевое событие рынка коммерческой недвижимости - торжественная церемония вручения Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010. |