| The main commercial centre of the park is the town of Banff, in the Bow River valley. | Основной коммерческий центр парка - город Банф в долине реки Боу. |
| An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. | Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами. |
| Commercial interest at the international level in research and development of the typical African food crops is therefore small. | Поэтому коммерческий интерес на международном уровне к научным исследованиям и выведению новых сортов типичных африканских продовольственных культур невелик. |
| The High Commercial Court affirmed the judgement of the Zagreb court noting that the court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act, but that the result under the CISG would have been the same. | Высокий коммерческий суд подтвердил постановление суда Загреба, отметив при этом, что суду следовало сослаться на КМКПТ, а не на Закон Хорватии об обязательствах, но что в случае применения положений КМКПТ результат был бы тем же. |
| Where tax exemptions granted by the State to legal persons in public law are concerned, the Special Rapporteur wishes to point out that these privileges do not extend to their industrial or commercial activities. | Переходя к вопросу об освобождении государством юридических лиц публичного права от уплаты налогов, Специальный докладчик хотел бы уточнить, что эти льготы не применяются к их деятельности, носящей промышленный или коммерческий характер. |
| The state's first port at Tzalahua would be an important site for about 300 years of Spanish colonial rule as a line of defense and a commercial center. | Первый порт штата Tzalahua играл важную роль в течение испанского правления - как оборонительный рубеж и торговый центр. |
| Two statutes, the Jury Law and the Commercial Code, were reviewed to address case backlog in the criminal justice system and ensure speedy trial, in line with international standards. | Пересмотрены 2 нормативно-правовых акта - Закон о суде присяжных и Торговый кодекс - с целью ликвидировать отставание в работе системы уголовного правосудия и наладить оперативную работу судебных органов в соответствии с международными стандартами. |
| The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). | Продавец утверждал, что заключенные им с покупателем договоры регулировались положениями КМКПТ, тогда как покупатель настаивал на применении законодательства штата Иллинойс (частью которого является Единый торговый кодекс (ЕТК). |
| At the time of the fire, the Plasco building was used as a residential and commercial building, with a major shopping center on its ground floor, a restaurant on its upper floor, and several clothing workshops. | До пожара 2017 года здание Пласко использовалось как жилое и коммерческое здание, на первом этаже находился крупный торговый центр, на верхних этажах располагался ресторан и несколько швейных мастерских. |
| Today about 500 skilled and qualified seamen that note among the other factors the guaranteed job placement and stability are employed for the vessels of the Limited Liability Company "Commercial Fleet of Donbass" trading all over the world. | На сегодняшний день на судах ООО "Торговый Флот Донбасса", осуществляющих морские внешнеторговые перевозки по всему миру, работает около 500 квалифицированных моряков, которые среди определяющих факторов выделяют гарантированное трудоустройство и стабильность. |
| So, it's a recruitment commercial for Tree Hill College, and if things go well, it could lead to more work for both of us. | Это реклама для набора в колледж Три Хилла, и если все пойдет успешно, то, возможно, у нас появятся и другие предложения. |
| I thought it was a commercial for cool people taking outdoor baths, but this makes more sense. | Я думал, это реклама для крутых людей, принимающих ванны на улице, но так в этом больше смысла. |
| This is so commercial just like going to the 'butchers | Отличная реклама, как будто для садистов. |
| Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. | Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
| This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000. | Это реклама, показанная во время игр Супер Боул в 2000 году. |
| It was widely felt that the increased use of electronic commerce tended to blur the distinction between consumers and commercial parties. | Было широко поддержано мнение о том, что расширение использования электронной торговли ведет к стиранию грани между потребителями и коммерсантами. |
| It would enable his country to enter the new millennium with a legal structure adapted to technological and commercial change. | Этот закон даст его стране возможность вступить в новое тысячелетие с такой правовой структурой, которая будет адаптирована с учетом изменений в областях технологии и торговли. |
| The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. | З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США. |
| This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. | Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров. |
| In addition, there is a large informal zone of microfinance providers such as postal banks, informal rotating savings and credit associations and commercial players, including moneylenders, pawnbrokers, consumer lenders, retailers and mobile telephone companies. | Кроме того, услуги микрофинансирования предоставляют структуры, для которых этот вид деятельности не является профильным: почтово-сберегательные банки, ротационные ссудосберегательные ассоциации и коммерческие структуры, включая кредиторов, ломбарды, торговые фирмы, продающие товары в кредит, предприятия розничной торговли и операторов сотовой связи. |
| In commercial refrigeration functioning under high ambient temperature conditions the choice of a refrigerant depends on its cooling capacity and evaporation temperature. | В промышленных холодильных установках, эксплуатируемых в условиях высоких температур окружающего воздуха, выбор хладагента зависит от его хладопроизводительности и температуры испарения. |
| Pilot initiatives are to be started in selected member countries of the African Intellectual Property Organization to enhance access to and sharing of patent and other commercial and technical information in the area of intellectual property by research institutions and industry groups. | В отдельных государствах - членах Африканской организации интеллектуальной собственности на экспериментальной основе планируется начать осуществление инициатив по расширению доступа исследовательских учреждений и промышленных групп к патентам и другой связанной с интеллектуальной собственностью коммерческой и технической информации и обмену такой информацией. |
| According to the Labour Code, the rules governing the protection of maternity apply to the services of the public administration, to semi-public services, to all industrial services, establishments, cooperatives or enterprises, and to mining, agricultural and commercial services. | Согласно Трудовому кодексу, нормы, регламентирующие охрану материнства, касаются государственных административных органов, полугосударственных предприятий коммунального обслуживания, а также всех промышленных, горнодобывающих, сельскохозяйственных и торговых служб, учреждений, кооперативов или предприятий. |
| The formula group abundance profile for the belugas from the St. Lawrence River estuary shows a shift towards the less volatile components - i.e., higher carbon chain lengths in commercial formulations. | Большая доля менее летучих компонентов в профиле концентраций позволяет предположить, что местные источники выбросов КЦХП, расположенные, возможно, на Великих Озерах или в промышленных районах в нижнем течении р. Св. Лаврентия, играют наиболее важную роль в плане осаждения КЦХП в данной местности. |
| The new company will undertake local production of commercial multi ACs, middle-size PACs and also small chiller units and these products will be marketed with the double brand of "Hisense/Hitachi". | Новая компания будет заниматься местным производством промышленных мульти-кондиционеров, АК среднего размера, а также небольших охлаждающих аппаратов, и эти товары будут поставляться на рынок с двойной маркой "Hisense/Hitachi". |
| They agree that the two economies could benefit strongly from the elimination of trade and commercial barriers between them. | Они согласны в том, что экономики обеих стран значительно выиграли бы в результате устранения барьеров в торговле между ними. |
| Insolvency is a focused and coherent discipline where support for reforms to reduce the effects of commercial fraud would be universally supported; | вопросы несостоятельности представляют собой специализированную и внутренне взаимосвязанную область деятельности, в которой реформы с целью ослабления негативных последствий мошенничества в торговле получили бы всеобщую поддержку; |
| The health insurance companies are commercial corporations, joint-stock companies whose formation, objects, operation and dissolution are regulated in the Health Insurance Act and in the Commerce Act. | Компании по медицинскому страхованию являются коммерческими корпорациями - акционерными обществами, чей порядок образования, предмет деятельности, функционирование и роспуск регулируются Законом о медицинском страховании и Законом о торговле. |
| Commercial fraud often culminates in insolvencies or major restructurings, and one of the productive areas in which anti-fraud systems and procedures could be developed is in the area of insolvency and reorganizations. | Мошенничество в торговле часто приводит к несостоятельности или серьезной реструктуризации, и одной из продуктивных областей, в которых можно разработать системы и процедуры по борьбе с мошенничеством, является сфера несостоятельности и реорганизации. |
| Incorporate higher value added and knowledge-intensive activities thus improving its international insertion and narrowing the existing productivity, competitiveness and income gap with the developed world, through greater regional integration and cooperation both in the commercial as well as the productive areas. | Включить виды деятельности с более высокой добавочной стоимостью и большей наукоемкостью, тем самым повышая их международную роль и сокращая различия с развитыми странами в производительности, конкурентоспособности и доходах, посредством расширения региональной интеграции и сотрудничества как в сфере производства, так и в торговле. |
| As a legislator, he dedicated himself especially to the improvement of native schools and the expansion of the commercial industry of India. | Как законодатель он посвятил себя в первую очередь улучшению местной системы образования и развитию промышленного производства в Индии. |
| Available projections or scenarios of the future of the renewables indicate that they could potentially contribute economically more than half the present commercial world energy consumption by the year 2050 or thereafter. | Существующие прогнозы или сценарии перспективного использования возобновляемых источников энергии указывают на то, что к 2050 году и далее в экономическом отношении на их долю может прийтись более половины нынешнего объема промышленного потребления энергии в мире. |
| Under this understanding the Group of Technical Experts, within three months of the deposit of the Convention's sixtieth instrument of ratification or accession, has to review the state of deep seabed mining and make an assessment as to when commercial production may be expected to begin. | Как предусматривается в этой договоренности, в течение трех месяцев после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты или документа о присоединении к Конвенции Группа технических экспертов должна будет рассмотреть положение в области глубоководной разработки морского дна и произвести оценку сроков вероятного начала промышленного производства. |
| The Ministry of Industry, Trade and Economic Upgrading, for example, has launched a series of socially oriented projects focused on developing the industrial and commercial sectors with a view to facilitating the creation of enterprises by persons who are poor or who live in disadvantaged regions. | Так, например, министерство промышленности, торговли и модернизации экономики инициировало целый ряд проектов социальной ориентации в интересах развития промышленного и торгового секторов, с тем чтобы малоимущее или проживающее в слаборазвитых регионах население имело возможность создавать предприятия. |
| He was Sir Ernest Cassel Professor of Commercial and Industrial Law at the University of London from 1930 to 1946 and served as a Lord-in-waiting (government whip in the House of Lords) from 1946 to 1950 in the Labour administration of Clement Attlee. | Он был профессором коммерческого и промышленного права в Лондонском университете (1930-1946) и занимал пост лорда в ожидании в лейбористском правительстве Клемента Эттли (1946-1950). |
| Impacts of a ban on the commercial production and use were expected to be negligible. | Ожидаемые последствия запрещения их товарного производства и использования являются незначительными. |
| If the contents are not visible from the outside and depending on the commercial type: | Если содержимого продукта не видно снаружи и в зависимости от товарного типа: |
| The Gambia was essentially an agrarian society, and women's labour was the basis of its agricultural economy; efforts were being made to raise their work from the level of purely subsistence farming to more commercial production. | Гамбия является в основном аграрной страной, и труд женщин создает основу ее основанной на сельском хозяйстве экономики; прилагаются усилия для приближения их чисто натурального хозяйства к уровню товарного производства. |
| Much investment has been made in expanding commercial fisheries; however, maintaining artisanal fisheries at a subsistence level remains the preferred approach since the lack of reliable transport makes competition with Samoan fisheries, which are closer to markets, challenging. | Много средств было вложено в расширение объемов товарного коммерческого рыболовства, однако население по-прежнему предпочитает заниматься кустарным рыболовным промыслом на уровне натурального хозяйства, поскольку отсутствие надежной транспортной системы практически не позволяет конкурировать с рыбными промыслами Самоа, которые находятся ближе к рынкам. |
| COMMERCIAL QUALITY CONTROL OF INSHELL WALNUTS | ТОВАРНОГО КАЧЕСТВА НЕЛУЩЕНЫХ ГРЕЦКИХ ОРЕХОВ |
| Since 1998, however, Gazprom has successfully moved toward planned commercial production in 2008, and is currently operating a successful pilot test project in the Kemerovo oblast which includes the Kuzbass. | Однако начиная с 1998 года Газпром успешно движется к достижению запланированного на 2008 год показателя промышленной добычи и в настоящее осуществляет успешный экспериментальный проект в Кемеровской области, к которой относится Кузбасс. |
| For instance, in Greece, the public authorities cannot refuse to provide information on the basis of the protection of privacy, medical, industrial or commercial confidentiality if this information is related exclusively to the person requesting it. | Например, в Греции органы государственной власти не могут отказать в предоставлении информации по причине сохранения личной, медицинской, промышленной или коммерческой тайны, если информация касается исключительно лица, которое ее запрашивает. |
| Examples include vicarious liability for the acts of employees, agents, infants or animals, liability arising in the course of some commercial or industrial activity. | Примерами являются субститутивная ответственность за действия наемных работников, агентов, малолетних детей или животных и ответственность, возникающая в процессе некоторых видов коммерческой или промышленной деятельности. |
| The working group shall carry out its work taking into account paragraph 15 (c) of the Strategic Approach relating to confidential commercial and industrial information and give priority to the following issues: | Рабочая группа будет выполнять свою работу с учетом положений пункта 15 с) Стратегического подхода, которые касаются конфиденциальной коммерческой и промышленной информации, и уделять приоритетное внимание таким следующим вопросам, как: |
| By the 1840s, the Industrial Revolution was transforming the Northeast, with a dense network of railroads, canals, textile mills, small industrial cities, and growing commercial centers, with hubs in Boston, New York City, and Philadelphia. | К 1840 м годам в результате промышленной революции северо-западные штаты покрылись густой сетью железных дорог, каналов, текстильных фабрик, небольших промышленных городков и быстро растущих финансовых центров, таких как Бостон, Нью-Йорк и Филадельфия. |
| The Specialized Section will consider the proposal by the delegation of Germany to amend the section on commercial specifications in the standards for Chinese cabbage and fennel. | Специализированная секция рассмотрит предложение делегации Германии о пересмотре раздела, касающегося товарных характеристик в стандартах на китайскую капусту и фенхель. |
| These obligations apply both to the regulation of commercial seed systems and to the preservation and enhancement of informal or traditional farmers' seed systems. | Эти обязательства относятся как к регулированию деятельности товарных семеноводческих хозяйств, так и к сохранению и укреплению неформальных или традиционных фермерских семеноводческих хозяйств. |
| According to information submitted by the Bromine Science and Environmental Forum: "The most scientifically sound, enforceable and practical option would listing those specific tetra-, penta- and hexaBDE isomers present in the commercial products that have been evaluated. | Согласно информации, представленной Научным и экологическим форумом по брому, "наиболее обоснованным с научной точки зрения, поддающимся реализации и практичным вариантом явилось бы включение всех конкретных тетра-, пента- и гекса-БДЭ изомеров, присутствующих в товарных продуктах, которые прошли оценку. |
| Competition authorities may consider whether leaving trademark disputes to the ordinary commercial courts would, by conserving the authorities' resources, be in the public interest. | Органам по вопросам конкуренции, возможно, следует изучить вопрос о том, будет ли отвечать общественным интересам передача споров, касающихся товарных знаков, в ведение обычных торговых судов и благодаря этому экономия ресурсов органов по вопросам конкуренции. |
| On 20 May EULEX Customs further strengthened customs control with new measures, including the copying of commercial invoices accompanying goods entering Kosovo and identification cards of drivers of trucks transporting commercial goods to Kosovo. | 20 мая Таможенная служба ЕВЛЕКС еще более усилила таможенный контроль, приняв новые меры, включая копирование товарных накладных на грузы, ввозимые в Косово, и удостоверений личности водителей грузовиков, перевозящих коммерческие грузы в Косово. |
| As of June 2009, commercial trucks hauling goods from Thailand were able for the first time to enter into the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | Начиная с июня 2009 года впервые появилась возможность въезда грузовых автомобилей, перевозящих грузы из Таиланда, на территорию Лаосской Народно-Демократической Республики и Вьетнама. |
| Mounting of the body or load platform of commercial vehicles. | 1.13 Монтаж кузовов и грузовых платформ транспортных средств неиндивидуального пользования |
| For high-volume passenger and freight transport over long distances or between commercial centres and cities, railways and waterways often offer environmentally preferable transport options. | При высоком объеме пассажирских и грузовых перевозок на дальние расстояния или между торговыми центрами и городами экологически предпочтительными вариантами зачастую являются железнодорожные и водные перевозки. |
| 1.4. In order to cover the range of the tyre sizes fitting the Commercial Vehicles, three Standard Reference Testing Tyre (SRTT) sizes shall be used to measure the relative wet index: | 1.4 С тем чтобы охватить все размеры шин, предназначенных для грузовых транспортных средств, для измерения относительного коэффициента сцепления с мокрым дорожным покрытием используются стандартные эталонные испытательные шины (СЭИШ) трех размеров: |
| It is the prerogative of the container operating and handling industries to use and standardize via ISO whatever loading unit (container, swap-body) they view as appropriate and in line with their commercial needs for efficient port-to-port traffic. | Прерогатива решения вопроса об использовании и стандартизации через посредство ИСО грузовых единиц (контейнеров, съемных кузовов), которые они рассматривают в качестве пригодных и соответствующих их коммерческим интересам для осуществления эффективных перевозок от порта до порта, принадлежит предприятиям, занимающимся эксплуатацией и обработкой контейнеров. |
| However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. | Вместе с тем тот факт, что многие альтернативы находят промышленное применение, вовсе не означает, что они имеются в наличии во всем мире. |
| Direct consumption in agriculture comprised about 3 per cent of total world consumption in 1990; direct commercial energy consumption varies significantly, depending on agricultural practice and crop. | На долю непосредственных энергозатрат в сельском хозяйстве в 1990 году приходилось примерно 3 процента от общего мирового потребления энергии; непосредственное промышленное потребление энергии имеет различные формы в зависимости от применяемых агроприемов и выращиваемых культур. |
| Uninterruptible power supply units of various capacities are required for communications installations in the field, owing to the continued erratic and unreliable commercial power supply throughout the mission area. | В связи с тем, что в районе деятельности Миссии промышленное энергоснабжение по-прежнему отличается неустойчивостью и ненадежностью, для аппаратуры связи в полевых условиях требуются источники бесперебойного питания различной мощности. |
| Commercial cultivation of tea in the district began in 1856, and induced a number of British planters to settle there. | Промышленное выращивание чая в районе Дарджилинга началось в 1856 году и привлекло сюда ряд британских плантаторов. |
| development, research and bringing the new rolling processes facilitating the intensification of technological schedules and the finished product quality improvement to a commercial level. | разработка, исследование и промышленное освоение новых технологических процессов прокатки, способствующих интенсификации технологических режимов и повышению качества готового проката. |
| Delete the word", commercial" in the following entry: | Исключить слово "промышленные" из следующей позиции: |
| Process heaters in industrial institutional and commercial use.] | Промышленные нагреватели для промышленного институционального и коммерческого использования.] |
| The Chamber of Agriculture remains on an equal level with the chambers of commerce and labor, although its members produce only a fraction of the GDP that industrial and commercial workers produce. | В правительстве Палата сельского хозяйства до сих пор остаётся на одном уровне с торгово-промышленными палатами, хотя её члены производят лишь небольшую часть ВВП - по сравнению с той, что производят промышленные и коммерческие предприятия. |
| Industrial systems usually require a bespoke design whichever refrigerant is used and hence the complexity and additional effort required to implement novel solutions are less of an impediment than in the commercial or domestic sectors. | Промышленные системы обычно требуют специального проекта вне зависимости от того, какой используется хладагент, поэтому сложность и необходимость дополнительных усилий для реализации новаторских решений в меньшей степени выступают здесь в качестве препятствий, чем в торговом или бытовом секторах. |
| Discovered Petroleum-initially-in-place may be subdivided into Commercial and Sub-commercial categories, with the estimated potentially recoverable portion being classified as Reserves and Contingent Resources respectively, as defined below. | Открытые объемы нефти и газа первоначально в недрах могут подразделяться на категории "промышленные" и "условно промышленные", при этом оценочная потенциально извлекаемая часть классифицируется как соответственно "запасы" и "условные ресурсы" в соответствии с приведенными ниже определениями. |
| Like with this commercial. | Например, вот этот рекламный ролик. |
| It's a commercial for my school! | Это рекламный ролик моего института. |
| On October 25, 2016, she released a commercial for a new fragrance called Cry Baby Perfume Milk. | 25 октября 2016 года вышел рекламный ролик для нового аромата под названием Cry Baby Perfume Milk. |
| In addition, they scored a commercial for Johnnie Walker Blue which featured a computer-generated Bruce Lee. | Сняли рекламный ролик для компании «Джонни Уокер», в котором появилось воссозданное на компьютере изображение Брюса Ли. |
| A Band-Aid commercial, right away he booked that. | Рекламный ролик "Бэнд-эйд" [лейкопластырь] - роль у него в кармане. |
| Please note they're commercial ads. | Пожалуйста, имейте в виду, что это коммерческая реклама.» |
| It may also include commercial advertising. | К ним также может относиться коммерческая реклама. |
| The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. | Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи. |
| He shared the view that commercial advertising should not be protected as strongly as any other form of speech. | Он разделяет мнение о том, что коммерческая реклама не должна пользоваться такой же степенью защиты, как другие формы выражения мнения. |
| Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. | Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
| The Bigelow Next-Generation Commercial Space Station is a private orbital space complex currently under development by Bigelow. | Коммерческая космическая станция Бигелоу (англ. Bigelow Commercial Space Station (CSS)) - частный орбитальный космический комплекс, на данный момент существует только в проекте. |
| Even after the launch of the new Volkswagen Constellation in 2006, Volkswagen Commercial Vehicles has continued to manufacture vehicles incorporating cabs based on the first generation of the LT. | Даже после запуска новой модели грузовика Volkswagen Constellation в 2006 году, Volkswagen Commercial Vehicles продолжает производство транспортных средств включающих кабины на основе первого поколения LT. |
| We have established a network of business relations with such major international leaf suppliers as DIMON International Ltd., Chinese State Tobacco Monopoly, Universal Leaf Tobacco Company, Inc., Standard Commercial Tobacco and others. | Нас связывает сеть деловых контактов с мировыми крупнейшими поставщиками табачного сырья, такими как DIMON International Ltd, Китайской табачной монополией, Universal Leaf Tobacco Company, Inc., Standard Commercial Tobacco и другими. |
| The hotel is located near Cesson-Sévigné Sport center, not far from Carrefour commercial center. | L'hфtel est situй а cotй du Palais des sports de Cesson-Sйvignй, non loin du centre commercial Carrefour. |
| The most key event of the market of the commercial real estate the solemn ceremony of delivery Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010 took place in St. Petersburg on July 2. | 2 июля в Санкт-Петербурге состоялось самое ключевое событие рынка коммерческой недвижимости - торжественная церемония вручения Commercial Real Estate Saint-Petersburg and Federal Awards 2010. |